Перевод "стремительно" на английский

Русский
English
0 / 30
стремительноswiftness impetuous swift dash headlong
Произношение стремительно

стремительно – 30 результатов перевода

Мне пришлось сделать вид, что у меня нет аллергии на яйца.
И теперь все мое тело стремительно покрывается сыпью.
Дай мне руку. Я - созависима, а у меня дыхание перехватывает...
I had to pretend I wasn't allergic to eggs.
And now I have a rash covering my entire body. Give me your arm.
I'm codependent,my throat is closing up--.
Скопировать
Для этого вы её и соблазнили. - Крупный делец занитересовался серой мышкой, робкой молоденькой девчонкой, ... оплачивал её квартиру, оплачивал её машину, ... а она помогала вам провернуть ваш план.
- Акции "Квантума" стремительно падали, ... пока вы не заявили о том, что через 18 месяцев представите
- Поэтому вы наводнили рынок поддельным "Райтексом", что бы подмочить их репутацию.
Big executive like yourself interested in the mousy, shy little girl, paying for her apartment, paying for her car, and she helps you out with your little scheme.
Quantum's stock is taking a dive while your promising competition to Rytex is 18 months behind schedule.
So you flood the market with fake Rytex to damage its reputation.
Скопировать
На нас.
События на Aракисе стремительно выходят из-под контроля, Джессика Aтрейдес.
Сейчас мы можем отступить и наблюдать гибель Империи или сохранить друг друга.
We have reason to believe Alia herself may have planned the killings.
- Jessica. It's well known your daughter's on the verge of abomination.
Since Muad'Dib's heirs were of age... they were soon to be invested with all the powers of his government.
Скопировать
Грэйс услышала, как ключ повернулся в замке, но она была слишком погружена во внутренние споры и размышления на темы, которых она старательно избегала вот уже почти целый год.
наконец-то услышали, как одна за другой со стороны леса к городу едут машины, события начали развиваться стремительно
Том собрал делегацию, чтобы оказать гостям подобающий прием.
but she was deeply absorbed by arguments and thoughts on matters she had otherwise avoided for the best part of a year now.
From the moment when they'd finally heard the sound of vehicles starting one after the other "from the direction of the edge of the woods," things had moved rapidly.
Tom had arranged a delegation to provide a proper reception.
Скопировать
Терри вам не рассказывал?
Последний раз мы его видели когда он стремительно уводил грузовик груженный моими вазами эпохи Минг
а рядом с ним сидела вот его сестра.
I have seen her in action. Didn't Terry tell you?
The last time any of us saw him, he was riding away with a truck full of my Ming vases.
And sitting next to him... was his sister.
Скопировать
Правда?
Извини, что тебя испугал, я не хотел такой стремительности.
Майкл, я всё понимаю.
Really?
Sorry if I scared you, I did not want to rush things.
I understand that.
Скопировать
Перед самой войной он тяжкими трудами заполучил химико-фармацевтический завод и занялся продажей мази от насекомых.
– но линия фронта двигалась на юг, и мазь начала продаваться столь же стремительно.
По окончании войны он побросал свою мазь в кладовые и стал продавать подозрительные питательные препараты – а после войны в Корее переключился на бытовые моющие средства.
That was before the war. Then just before the war started, he managed to acquire a chemical plant and sold insect-repelling ointment.
There was some question as to its effectiveness, but as the front lines expanded southward, it practically flew off the shelves.
When the war ended, he put the ointment in a warehouse. Shortly after that, he sold a dubious vitamin powder, which, after the Korean War ended, he repackaged as household detergent.
Скопировать
Ты слыхал про то, как делают куклу врага... и втыкают в неё иголки?
Довольно топорный способ,... если вспомнить, как стремительно доходит до цели злая мысль.
Ты - удивительная, маленькая личность, Александр.
You can make an image of someone you dislike. And stick pins into it.
It's a clumsy method compared to the swift path of evil thoughts.
You're a strange little person.
Скопировать
Это вызвало всплеск общественного недовольства... Когда общество начало думать о будущем, сулившем экономическое благополучие,..
спецотряд" и его враг, Секта, стали стремительно утрачивать своё влияние.
ОТРЯД ОБОРОТНЕЙ
The Special Unit, once known as "Kerberos" for their armor and weaponry tirelessly fought long and hard for the nation.
As they were about to join the pages of history the changing times were about to give them a new and final mission.
Jin-Roh - The Wolf Brigade
Скопировать
Решеток нет, места много. Это и убивает.
Чтобы выбраться, надо сделать стремительный рывок.
-А поезд? -Железной дороги нет.
It takes too much effort to cross it.
- No trains here. - The highway?
- It ends at the oil wells.
Скопировать
- От эксгумации Джимми Хоффа до падения на землю метеора.
Брюс Нолан стремительно завоевывает популярность как МИСТЕР ЭКСКЛЮЗИВ.
Такие вот пироги!
- From unearthing Jimmy Hoffa... To a meteor crashing to earth...
Bruce Nolan is rapidly becoming known as...
"A little less fight and a little more spark""
Скопировать
Нет, дай угадаю.
"Стремительный Пудинг"?
Технически Пудинг не был целевым.
No, let me guess.
The Spee? Hasty Pudding?
The Pudding is not technically a final.
Скопировать
А ты сравниваешь передовые технологии с наркобизнесом?
Моя область стремительно развивается.
Ты знал, что по всему миру ежеминутно 10 тысяч человек впервые затягиваются индийской коноплей?
,! You're comparing high tech to drugs?
My industry is always expanding,
Did you know that, at any given time, 1 0,000 people are starting to use cannabis for the first time? ,
Скопировать
Помоги нам, Клайв.
Мой размер плавок последнее время стремительно меняется.
Он в основном рассчитан на рынок синих китов.
Help us out here, Clive.
Yes, my range of swimwear hasn't really gone down terribly well.
I cater... they're largely aimed at the blue-whale market.
Скопировать
- Это очень срочно.
Наш климат стремительно изменяется.
Это случиться в ближайшие шесть, восемь недель.
- This is very urgent.
Our climate is changing violently.
It will happen over the next six to eight weeks.
Скопировать
Мы пробились через завалы.
Обстановка стремительно ухудшается.
Диспетчерская находится прямо по курсу.
We're through the debris.
And conditions deteriorating rapidly!
Ladder 49, there's a control room straight ahead.
Скопировать
Напротив, у меня хорошие отношения с мужьями моих бывших подруг.
Кстати, если бы мы не расстались на Тахо так стремительно я бы вам сообщил, что наш полк собирается расквартировываться
Я вам позвоню.
On the contrary, I get along well with the husbands of my old girlfriends.
And by the way, if we hadn't parted so hurriedly at Tahoe I could have explained to you I was gonna be stationed here.
I'll give you a ring.
Скопировать
Такое падение ставки не с проста.
Нет, слишком стремительное.
Думаешь, забег куплен?
A drop like that couldn't be sucker money.
No, it's too fast.
You think it's worth buying in?
Скопировать
Пойми меня, если сможешь.
Но, Жизель, я готов тебя выслушать, не уходи так стремительно...
Ты действительно хочешь все знать?
Understand me if you will.
But Giselle, I'm willing to listen, but please don't go so fast.
You want to hear it all?
Скопировать
И не волнуйся, я здесь сам все закончу и подготовлю газету к печати.
Ну, похоже, мы начинаем мой второй год здесь очень энергично и стремительно.
Ладно, друг, собирайся.
And don't worry, I'll put the paper to bed.
Well, it looks like we're starting our second year with a real bang.
Okay, fan, pack up.
Скопировать
Уолтер предпочел бы тяжелые ежедневные тренировки и четырехмильные кроссы томительному ожиданию
Уолтер знает что каждый новый бой для него гораздо важнее предыдущего потому что он стремительно движется
До вечера еще много
He soesn't mind the hard training The four miles of road work everyday, as much as the waiting
Walter knows that each bout is more important than the one before Because he is rapidly climbing the middleweight championship of the world And he must keep winning
It's a long way until night
Скопировать
И тогда я предложил ей уйти с головой в бизнес.
Она схватывала все на лету так быстро, что наши продажи стремительно удвоились.
И наш брак стал всего лишь деловым партнерством.
Eve was bitter and restless.
It was my idea her coming into the business. She caught on fast, so fast she'd
Doubled our sales in no time.
Скопировать
Оставь их гнить здесь, пусть они будут примером для своих друзей. [Агамемнон стремительно уходит] Оставь их гнить здесь, пусть они будут примером для своих друзей.
[Агамемнон стремительно уходит] [Доктору] Ты точно уверен, что Вики не могла дематериализовать ТАРДИС
Конечно, не могла - я говорил тебе прошлой ночью!
Let them rot here, so that they can be an example to their fellows.
Are you quite sure Vicki couldn't have dematerialised the TARDIS?
Of course she couldn't - I told you last night!
Скопировать
Понял, мы будем наготове.
Капитан, радар регистрирует свет судна, стремительно приближающегося к нашей корме.
Это Динамо.
Understood, we will be ready.
Captain, radar registers a light craft that is closing in fast to our stern.
Its Dinamo.
Скопировать
И не приноси их тела обратно.
[Агамемнон стремительно уходит] Оставь их гнить здесь, пусть они будут примером для своих друзей.
[Агамемнон стремительно уходит] [Доктору] Ты точно уверен, что Вики не могла дематериализовать ТАРДИС? [Агамемнон стремительно уходит]
And do not bring their bodies back.
Let them rot here, so that they can be an example to their fellows.
Are you quite sure Vicki couldn't have dematerialised the TARDIS?
Скопировать
Запись сделана вторым офицером Споком.
Капитан Кирк сохраняет командование кораблем, но его сила воли стремительно угасает.
Положение группы высадки критическое.
Entry made by Second Officer Spock.
Captain Kirk retains command of this vessel, but his force of will rapidly fading.
Condition of landing party critical.
Скопировать
Доктор, юрист... Сдаюсь.
Но уверена, это что-то стремительное и энергичное.
И немного опасное.
Doctor, lawyer....
But I know it's something very active and exciting.
And a little dangerous, too.
Скопировать
В нескольких сотнях метров грохотал водопад.
Тор чувствовал, как течение стремительно тащит его, и боролся из последних сил с беспощадными силами
Брёвна нагромождались друг на друга у начала водопада. Если бы только он мог ухватиться хоть за одно - тогда он спасся бы!
A few hundred meters away the waterfall roared.
Tore felt how the current got hold of him and used his last ounce of strength... to avoid falling prey to the enormous forces of nature.
The logs piled up right above the waterfall-- if only he could use one of them to save himself.
Скопировать
Мастер владения мечом Хаято Язаки.
Сильный и стремительный; его мастерство отточено до совершенства.
Один неверный шаг - и он рассечет тебя пополам.
Master swordsman Hayato Yazaki.
Fit and eager, his skills honed to perfection.
One false step and he'll slice you in two.
Скопировать
- Это он?
- Да, это он, "Стремительный".
- Тот, что с белыми и голубыми парусами?
- It that the one?
- Yes, that's her... Dashaway.
- The one with the blue and white sails? - That's right.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов стремительно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы стремительно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение