Перевод "уравновешивать" на английский

Русский
English
0 / 30
уравновешиватьcounterbalance balance counterpoise countervail
Произношение уравновешивать

уравновешивать – 30 результатов перевода

- Для Элементалов баланс - основа бытия.
Вода уравновешивает огонь.
Воздух уравновешивает землю.
Balance is everything to Elementals.
Water to fire.
Earth to air.
Скопировать
Вода уравновешивает огонь.
Воздух уравновешивает землю.
В нашем языке понятие баланса описывается 33 разными словами.
Water to fire.
Earth to air.
We have 33 different words for it.
Скопировать
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
Так вот, Вёрдж говорит, что мы вроде уравновешиваем друг друга, и все будет хорошо.
Ну, это Вёрдж так думает.
Virge has been figuring things out.
He says that seeing as how you had all them other boyfriends before me seeing as I never even had one single gal friend before you he figures that between the two of us it kind of averages out to things being proper and right.
That's what Virge thinks.
Скопировать
! Нет, можешь.
Я уравновешиваю его. Лезь, и оно само опустится вниз.
Ну хорошо.
I'm balancing him.
Climb out on the other one and you'll bring him down.
Oh, all right.
Скопировать
И думаю, что у Саши было... намного более отчетливое видение мира.
Я считаю, он очень хорошо уравновешивал её и был... прекрасным источником для одухотворённости,.. настоящей
В пять лет я приехала из Тринидада... потом я узнала, что и Майя переехала сюда с родины в пять лет... и тоже пересекла океан.
And I think that Sasha had... a more... a more precise way of looking at things.
So I think he was a great balance for her and a great... a great source of spiritual, you know... of the true spiritual quality that one needs... particularly in a person of Maya's temperament.
I came from Trinidad at five years of age... and later on I found out that Maya had come from her country at five years of age... and on a boat also.
Скопировать
Я, я всегда восхищался диалогами между госпожой Чийоко Фудзивара и вами.
Я хорошо уравновешиваю её.
Дурак. Не упоминай при ней Чийоко.
I've always loved the dialogue between you and Fujiwara Chiyoko.
Yes, I set her off very well.
Never mention Chiyoko to her!
Скопировать
Это верно, что у Хая сложное прошлое.
Но Эд- дважды награжденный служитель закона, мы полагаем, это уравновешивает.
Но биология и людские предубеждения сговорились оставить нас бездетными.
It's true that Hi has had a checkered past.
But Ed here is an officer of the law twice decorated, so we figure it kinda evens out.
But biology and the prejudices of others conspired to keep us childless.
Скопировать
поэтический город, связанный со своей историей, со своей географией, со своим климатом, возможно, со своей архитектурой, со своей живописью , со своей, например, алхимией.
если хотите, обратную сторону Парижа, тёмную, подсознательную сторону европейской культуры, которая уравновешивала
И, я уверен, сюрреалисты чувствовали, что они должны уйти, во всех смыслах, от традиционной французской ясности, и что их прыжок в бессознательное был, в каком-то смысле, параллелен визиту в "магическую столицу Европы", как её называл Бретон.
a poetic city, to do partly with its history, with its geography, with its climate, perhaps, with its architecture, with its paintings, with, for example, alchemy.
It represents, if you like, the obverse of Paris, the dark, subliminal side of the European culture, which balances off the rational, Cartesian side, represented by Paris.
And I'm sure the Surrealists felt that they had to get away, in many senses, from the traditional French clarity and that their plunge into the unconscious was, in a sense, paralleled by a visit, at least, to 'the magic capital of Europe', as Breton calls it.
Скопировать
Почему нет?
Вся система отлично согласовывается с учением гравитационной геометрии о том, что каждая система уравновешивает
Так что почему бы нам не стоять рядом с миллиардами тонн суперсжатой материи и даже не задумываться об этом.
Why isn't it?
Because the whole system is so perfectly aligned by the most exquisite exercise in gravitational geometry that every system is balanced out within itself.
Which is why we can stand next to billions of tons of super-compressed matter and not even be aware of it.
Скопировать
Из насекомых он наименее проворен в воздухе, тяжелый и неспособный легко управлять креном и отклонениями.
Он удерживает свои надкрылья в пути вдоль своей спины и уравновешивает себя вытянутыми ногаи.
Его структура крыла чрезвычайно сильна чтобы поддерживать тяжелое насекомое, и все же достаточно гибкая, чтобы изменять свой угол при каждом взмахе и даже сложиться когда насекомое прекращает лететь.
And it's the least agile of insects in the air, ponderous and unable easily to bank and swerve.
It holds its wing covers out of the way along its back and balances itself with outstretched legs.
Its wing structure is tremendously strong in order to support a heavy insect, and yet flexible enough to change its angle on each stroke and even fold back on itself when the insect stops flying.
Скопировать
Конечно, ты можешь пригласить мистера Ларри.
Дело в том, что ты меня уравновешиваешь.
Кимми...
Of course you can invite Mr. Larry.
The truth is, you give me balance.
Um... Kimmie...
Скопировать
Энтропия против структуры.
Однако, пока существует жизнь, одно уравновешивает другое.
Твои мысли вечно путаются, как овечья шерсть, Доктор.
Entropy versus structure.
Still, while there's life, it's six of one and a half dozen of the other.
Woolly thinking, Doctor.
Скопировать
Всё это будет происходить в огромной зале на фоне сада, во дворце венецианского дворянина герцога Альвиза.
объединённых произведения искусства, настолько разные по конструкции и тональности, что они идеально уравновешивают
Первое произведение "Ночь на Лысой Горе", великого русского композитора Модеста Мусоргского.
All this takes place in the great hall with its garden beyond, of the palace of Duke Alvise, a Venetian nobleman.
The last number on our Fantasia program is a combination of two pieces of music so utterly different in construction and mood that they set each other off perfectly.
The firstis A Night on Bald Mountain, by one of Russia's greatest composers, Modest Mussorgsky.
Скопировать
Общая плотность тела практически равна плотности соленой воды, ведь именно ею канистра и заполненна. Из-за этого, сила равна по модулю и противоположна по направлению силе тяжести.
Они уравновешивают друг друга, что делает тело невесомым, и это обстоятельство играет важнейшую роль
Клетки живых организмов в основном сотоят из солёной воды, поэтому в океане их вес практически не имеет значения.
There's a force proportional to the weight of water that's been displaced by this thing and because this thing has essentially the same density as seawater, because it's made of seawater, then that force is equal and opposite to the force of gravity,
and so they cancel, so it's effectively weightless and that is extremely important indeed for the animals that live in the ocean.
The cells of all living things are predominantly made up of salty water so in the ocean, weight is essentially unimportant.
Скопировать
Надо сегодня, потом буду занят.
Вижу все уравновешивается...
Да они идут в паре... с формированием позитивного восприятия, и...
It's gotta be tonight, 'cause I got another thing.
I see what the whole countervailing...
Yeah, the coupling with the, uh, the positive perceptual attributes, and...
Скопировать
Просто...
Такое чувство, что-- это уравновешивает всю мою остальную жизнь--
Слушай, Марти, еще раз.
I always did. I just...
it feels like it... It smoothes out the other parts of my life most of...
Listen, Marty, one more time.
Скопировать
Но конечно же Роман был прав, и мама отреагирует именно так, а лишней ссоры не хотел даже он.
В последнее время появилось много страха, что уравновешивал мир в этой семье, и я все никак не могу избавиться
Второй, ответьте пересечению Осло и Пятой.
But of course Roman was right about how mother would receive this gesture, and even he picks his battles.
There's a dread to even the calms of this family lately, and I cannot escape the feeling if things continue on this course, it is building to some fearful and mysterious and irreparable end.
Car 2, respond to the corner of Oslo and 5th.
Скопировать
Но ты меня бросаешь.
То есть кармически одно уравновешивается другим.
Я просто беспокоилась за тебя.
But you're still bailing on me.
So I guess, karmically... it evens out?
I'm just worried about you.
Скопировать
Общественные работы.
Ну хоть один из нас уравновешивает весы справедливости.
Хотела б я, чтоб мне не надо было туда ехать.
Ooh, community service.
At least one of us is righting the scales.
I wish I didn't have to go.
Скопировать
Они позволяют изменять скорость.
Уравновешивают сопротивление педалей относительно наклона плоскости движения.
Сэр, я ненавижу приносить плохие вести.
They allow me to change gears.
Offsetting pedaling resistance against a gradient in the course.
Sir, I hate to be the bearer of bad news.
Скопировать
Если я тебе помог.. зачем ты так поступаешь?
Потому что добро, сделанное мной, не уравновешивает твои злодеяния.
Переговорщик уже едет.
If I have helped you, why are you doing this to me?
Because the good things I have done don't justify the terrible things you've done.
Negotiator's en route.
Скопировать
Как ни странно, это работает.
Это меня уравновешивает.
- Отлично, продолжайте, продолжайте.
This is weirdly working.
It's evening me out.
- Okay, keep going, keep going.
Скопировать
Я сказал: "Нет, там есть гениальные куски, но и всякая дрянь там тоже есть".
Он сказал: "Нет, вот потому и гениальный, что дрянь уравновешивает гениальность".
Бла-бла-бла.
I said, "No, there's great bits in there, but there's crap as well."
He said, "No, that's why it's great, because the crap balances the greatness."
Blah, blah, he would go on.
Скопировать
И вы можете спорить, было бы это довольно похоже или довольно непохоже.
Мне казалось, что Грэм очень важен, он очень хорошо его уравновешивал, его сочинения, его исполнения
Он имел в виду "нет", ни черта подобного, и это - проблема любезности, понимаете.
And you could argue that it would be quite similar or quite dissimilar.
I thought Graham was very important, he balanced it out very much, his writing, his performing were necessary for the group.
He meant no, no bloody way, and that is the problem of niceness, you know.
Скопировать
Эти 26 протонов наряду с нейтронами объединяются очень специальным способом чтобы сделать железоневероятно устойчивое.
причинам природа установила декретом это как число который позволяет сильной силе и электромагнитной силе уравновешивать
Это делает железо самым устойчивым элементом во Вселенной.
The 26 protons along with the neutrons combine in a very special way to make iron incredibly stable.
For some reason, nature has decreed this as the number that allows the strong force and the electromagnetic force to balance each other perfectly.
It makes iron the most stable element in the universe.
Скопировать
Я неуравновешенная личность, правда? Так и есть.
Но мы с тобой друг друга уравновешиваем.
Время обжираться.
No, this is our life, Jonah.
And it's real.
There are going to be rough patches.
Скопировать
Видишь?
Ты меня уравновешиваешь.
Мне нужно идти.
See?
I just needed you to balance me.
I have to go.
Скопировать
Нет, нет.Я пытаюсь указать тебе что логические вопросы, также актуальны в Судоку.
Ты выстраиваешь в линию вещи и уравновешиваешь их, пока они не соответствуют друг другу.
- Это имеет смысл.
No, no. I'm trying to point out to you that these logic problems are actually a lot like Sudoku.
You line things up and cancel them out until they fit.
- That makes sense.
Скопировать
Это очень, очень интересно, и если быть предельно честным, я в этом ни фига не смыслю!
Симпатии и антипатии, они уравновешивают друг друга, и разум здесь совершенно ни при чем.
Я еще раз попытаюсь выслушать ответ!
And let me be completely frank, I haven't the slightest clue,
There are sympathies and antipathies, trying to cancel each other out,
I'll just listen some more,
Скопировать
Я просто хочу иметь среднюю характеристику.
А что если мы впадем в крайности и просто позволим им уравновешивать друг друга?
"Тед Мосби на самом деле красив, но чертовски жесток и очень богат, и у него есть проблемы с мочевым пузырем."
I just want to hit that perfect middle ground.
How about we just go wildly to both extremes and just let them balance each other out?
"Ted Mosby is really handsome, but extremely violent, "and really rich, but lacks bladder control."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов уравновешивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уравновешивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение