Перевод "сформулировать" на английский
сформулировать
→
formulate
Произношение сформулировать
сформулировать – 30 результатов перевода
То, что предвидели Робеспьер и Сен-Жюст в качестве политической программы...
То, что превидели Робеспьер и Сен-Жюст как удивительно современную, и тем не менее не сформулированную
Я один из них, и нас нельзя винить.
Paragraph 7. What Robespierre and St. Just had glimpsed empirically as part of a program -
What Robespierre and St. Just had glimpsed empirically as part of a program that remained to be defined, but whose surprising topicality still amazes... others have drafted.
I am one of them, and you shouldn't blame us, comrades.
Скопировать
Я не уверен.
Ты можешь эту фразу сформулировать не как вопрос?
Он, кажется, довольно хорошо выполняет приказы.
I'm not sure.
[Phyllis] Could you phrase that so it's not a question?
He seems to take orders rather well.
Скопировать
Тишина!
- Итак, запрос защиты отклоняется, потому что не был сформулирован должным образом.
- Я могу повторить это должным образом?
Silence!
Defense's request is rejected... because it was not properly stated.
May I repeat it...properly?
Скопировать
Принципы важнее личной жизни.
Только мы ещё не сформулировали их.
Потому что мы вечно были заняты. Мы постоянно меняли пелёнки.
They're far more important than private life.
But we haven't established them yet.
We've had too much to do, too many diapers to chamge.
Скопировать
Вы могли бы сказать: "Это не более, чем гипотеза."
Но для того, чтобы сформулировать ясную гипотезу, необходимо быть уверенным в причинах и следствиях.
Например, если я нашел горячий камень, как бы Вы оценили следующий ход рассуждений?
You might say, "It was merely a hypothesis."
But to form a clear hypothesis, one must be certain of the causes and the effects.
For example, if I found a hot stone, how would you consider the following logic?
Скопировать
Пишу ей записку о том, что обычно мы встаем позже.
Отлично сформулировано, Тед.
Даже не знаю...
Writing her a note to say we don't usually get up till later.
Oh. Good figuring, Ted.
Oh, I don't know.
Скопировать
- О, Боже, ты ведь ей не позвонил?
- Может быть я оставил аккуратно сформулированное сообщение.
Фрейзер, нельзя звонить людям, которые тебя бросили.
- You called, didn't you?
- I left a carefully worded message.
You never call.
Скопировать
Простите?
Дарья, ты можешь кратко и безэмоционально сформулировать нам Доктрину Жизненного Пространства?
Доктрина Жизненного Пространства была слоганом, популярным в 1840-е.
Excuse me?
Daria, can you concisely and unemotionally sum up for us the doctrine of Mainfest Destiny?
Mainfest Destiny was a slogan popular in the 1840s.
Скопировать
Да.
Я бы хотел сформулировать вопрос иначе.
М-р Фолк, буду ли я прав, если скажу... что ваши отношения с миссис Коул являются чисто профессиональными?
Yeah.
But I would like to rephrase the question.
Mr. Falk, would I be accurate if I described your relationship with Mrs. Cole as totally professional?
Скопировать
Мы обсуждали это в классе.
И решили сформулировать это так:
Мы хотим выразить наше глубочайшее уважение за Ваши исследования, профессор Бондо. И за те жертвы, на которые Вы идете, не взирая на боль и риск, ради науки.
We have discussed this in class.
... We agreed to put it this way:
We would like to express our profound respect for your research and the sacrifice you are making for medical science.
Скопировать
Но тут же всё зависит от того, как толковать древний текст, который переводился и пере-переводился за эти столетия.
Слова, изначально сформулированные как метафора.
Мне жаль, майор. Но где вы видите Звездный Меч, я вижу комету.
But that all hinges on how you interpret an ancient text that's been translated and retranslated over the centuries.
Words that were couched in metaphor to begin with.
I'm sorry, Major but where you see a sword of stars
Скопировать
Значит, это поможет спасти Кес.
Пока нет, но это первая часть данных, которая уже позволяет мне сформулировать гипотезу.
Это я должен был пройти ритуал.
So you have something that will help Kes.
Not yet, but it's the first piece of data that allows me even to formulate a hypothesis.
It should be me going through all that.
Скопировать
Именно!
Лучше Фреда мне не сформулировать.
Вот так-то!
Exactly!
Fred put it better than I ever could.
So there!
Скопировать
Что, если бы я не очутился в будущем-дудущем?
Только ты сформулировал его на редкость глупо.
Что, если бы Фрайне попал в будущее?
What if I never came to the future?
There, now that question is somewhat less stupid.
What would happen if Fry never came to the future?
Скопировать
Это правила поведения в бою во время обучения молодых Джаффа.
Сформулированные самим Апофисом.
Тилк, а это что такое?
They are the code of battle during a young Jaffa's training.
Spoken by Apophis himself.
Teal'c, what about these?
Скопировать
Он уважал нас и слушал то, что мы хотим сказать.
- И мы пытались сформулировать...
- Я мало кого тут знаю, так как я тут недавно, но все что я знаю о вас - это то, что говорил мне отец дома за ужином, пока мы смотрели телевизор, когда мыли посуду,
-He treats us with respect and listens to what we have to say.
We've been trying to form this....
l don't really know very many of you. I'm the new kid and all but what I do know about you is what my father tells me at home over dinner, while we're watching TV when we're doing the dishes because that's what he talks about.
Скопировать
Что, если я пойму это, я сделаю что-то... плохое.
Корделия, правда в том, что я еще не сформулировал теорию.
Мне нужно время, чтобы проанализировать результаты ультразвука и взвесить данные, и тогда будет что-то конкретное, чтобы тебе сказать...
That if I find out, I'll do something bad.
Cordelia, the truth is I haven't yet formulated a theory.
I need time to analyze the ultrasound and weigh the data. When there's anything--
Скопировать
Ясно.
Как бы это сформулировать? Она была его девушкой на стороне, его энамората.
Вы в этом уверены?
How am I gonna put this?
She was his lady on the side, his inamorata.
You know this for sure?
Скопировать
- Я не знаю.
У меня мало опыта работы с чувствами я не могу сформулировать ощущения.
- Эмоции?
- I am uncertain.
I've had little experience with emotion and can't articulate the sensation.
- Emotion?
Скопировать
- Прости.
Я пыталась сформулировать твоё доказательство теоремы Ферма.
Правда?
- Sorry.
I've been working on finishing your proof of Fermat's last theorem.
You have?
Скопировать
Важнее всего то, что философия не способна формулировать.
Значит, вы считаете, что философия не способна что-то сформулировать?
Да.
What's much more important is all the things it can't articulate.
Doesn't cut the mustard, philosophy? - You think.
- That's right.
Скопировать
Он закрывает их, если больше не намеревается их использовать, чтобы защитить окампа от их врагов.
Капитан, теперь у меня достаточно фактов, чтобы сформулировать обоснованную гипотезу.
Я думаю, что Опекун умирает.
He would seal them if he no longer intended to use them to protect the Ocampa from their enemies.
Captain, there is now enough evidence to form a reasonable hypothesis.
I believe that the Caretaker is dying.
Скопировать
И...
Правило, которое я сформулировал, звучит так: мне надоело злословить над миром.
Это мне не интересно.
And...
The line that i formulated for myself was: "I got bored to slander the universe"
And... I stopped caring.
Скопировать
Фиксировать отчаяние - не есть ли это способ справиться с ним?
Всё, что сформулировано, становится более приемлемым, более терпимым.
Понимаете, выражение - вот лекарство.
To fix despair, isn't it a way to make it function more coherent?
Everything that is formulated becomes more tolerable.
You understand... Expression - that is the cure.
Скопировать
В чём смысл того, что Вы рассказали какому-нибудь священнику о совершённых Вами делах?
То есть всё, что сформулировано, есть своего рода разложение по полкам.
В этом и состоит терапия, смысл терапии.
What is the definite purpose of confessing to a priest that you did that or that? It is liberation.
As in, everything that is formulated is degraded with intensity.
This is therapy and the purpose of therapy.
Скопировать
- Как вам лорд Биттлшэм, Берти?
Скажу вам честно, сэр Родерик, я даже не могу сформулировать.
Я думал, он здесь, чтобы худеть. Но он пожирает еду, как стадо тягловых лошадей,..
- How did you find Lord Bittlesham?
- To tell you the absolute truth, I couldn't work it out. I thought he was here to lose weight.
He hoovered in the scoff like a team of horses after a hard day.
Скопировать
Тогда начинаем.
Суд просит господина Аханку сформулировать свои претензии.
Господин Хоссейн Сабзиан пытался подружиться с нашей семьёй, выдавая себя за господина Махмальбафа.
Let us begin.
The court asks Mr. Ahankhah to state his complaint.
Mr. Hossein Sabzian approached our family, passing himself off as Mr. Makhmalbaf.
Скопировать
Господин Сабзиан, вы выслушали обвинения и признали некоторую степень вины.
Вы можете сформулировать заключительные аргументы в свою защиту.
Я прошу честную семью Аханка... простить меня в душе.
Mr. Sabzian, you've heard the charges and admitted at least some guilt.
You may now state any final arguments in your defense.
I ask the honorable Ahankhah family... to forgive me in the eternal sense.
Скопировать
Извините, г-жа Б.
Пожалуйста, не обижаться Но в плане, что я сформулировал Есть намного больше, чем только ты и я, занимаясь
Я имею в виду, что это просто так Обычным и скучно.
Excuse me, Mrs. B.
Please don't take umbrage but in the plan that I have formulated there's much more to it than just you and I making love.
I mean, that's just so...
Скопировать
Вы ведь имеете в виду творчество?
Можете сформулировать конкретнее?
Конечно, всегда ли он трахает, говорит что любит, а потом навсегда исчезает?
Do you mean in his work?
Can you be more specific?
Sure, does he always fuck and say I love you and then disappear forever?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сформулировать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сформулировать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
