Перевод "трибунал" на английский

Русский
English
0 / 30
трибуналtribunal
Произношение трибунал

трибунал – 30 результатов перевода

Так что чтобы вы не делали... не позволяйте доктору Колльеру платить вам кредитной картой.
Мисс Джонсон... в моей юридической фирме работают два члена полицейского трибунала.
Не начинайте своё пребывание в должности, противодействуя мне. Постойте.
So whatever you do... don't let Dr Collier pay you by credit card.
Ms Johnson... my law firm includes 2 members of the L. A. P. D police commission.
Don't begin your tenure by antagonizing me.
Скопировать
Простите?
Это не секретный трибунал.
Вы имели честь.. мне сказать, что это законный суд.
Excuse me?
This isn't a secret tribunal.
As you've so kindly... informed me, it's a court of law.
Скопировать
Перестань выть, сопляк! Перестань выть, сопляк!
Считай, что избежал трибунала!
Ещё соврёшь, отправлю тебя к стенке.
Stop your blatting, laddie-buck!
You just avoided a court-martial, boy.
You lie to me again, you'll be facing a firing squad.
Скопировать
- Я знаю, что делаю! Прекрати, Крис!
Иначе попадешь под трибунал.
Прекратить!
- I know what I'm doing, you big ape.
Stop it, Chris! They can court-martial you!
Attention!
Скопировать
Декретов есть немало, оформить надо их, как в старину бывало!
Что трибунал решил, то шляхта выполняла,..
... поддерживаячестьиславутрибунала!
If you want to do violence to the Judge, that is very bad. Some of you will get killed... And the Assessor?
The prison? In the village of Soplica, there are soldiers, all marksmen. The Assessor need only whistle, and they'll march.
They'll march here.
Скопировать
Я в юности моей постранствовал немало.
И в Дубне побывал с делами трибунала, и в Петракове был. Свет повидал на славу!
Не ради орденов, - готов просить прощенья, российские чины, какое в них значенье?
Everyone knows that coffee needs good cream.
In the morning, the ,kawiarka" pays a visit to the dairy, and skims fresh cream from the milk... into little jugs, so it can be added... to each cup according to individual taste.
The Count is young, heir to afortune, pleasant looking, a bit in love with me.
Скопировать
Но война оставила уродливые шрамы.
Народный трибунал заседал.
Приговоры отражали его праведный гнев.
But the war had left ugly scars.
The people's tribunal was In session.
The sentences reflected its righteous wrath.
Скопировать
Похоже, это первое, что Вы забыли.
Я только сожалею, что мы должны оставить Вам форму до трибунала.
Если есть способ избежать трибунала, сэр...
It seems to be the first thing you forgot.
My only regret is we have to keep you in uniformtill a court-martial is concluded.
If there were any wayto avoid a court-martial, sir.
Скопировать
Были вопросы.
Кто спрашивал "Почему Шарифа не отправили в суд или в военный трибунал?"
Это мои вопросы, Тоби.
There were questions.
"Why didn't Shareef have a trial? A tribunal?" Who asked that?
They're my questions, Toby.
Скопировать
Набитые соломой и газетами, они заменили ему старые башмаки.
Он попал под военный трибунал за намеренное причинение себе увечья.
На его раненой руке обнаружили следы пороха и приговорили к смертной казни.
Stuffed with straw or newspaper, they replaced his old clodhoppers.
He was court-martialed for self-mutilation.
Gunpowder had been found on his wounded hand. He faced the death sentence.
Скопировать
Ну сынок, считай, что выиграл билет, теперь поедешь к невесте.
Билет в военный трибунал он выиграл.
Бросьте, сержант, закройте хоть раз глаза, ему и так досталось.
There you go... The winning ticket back to your fiancée.
The ticket for a court-martial.
Turn a blind eye, Sarge. He's been through enough.
Скопировать
Это не то же самое.
Церковный трибунал будет весьма заинтересован в показе колдовства, которому мы были свидетелями.
До свидания.
It's not the same thing.
The Church Tribunal will be quite interested in the display of witchcraft we just witnessed.
Good-bye for now.
Скопировать
Сейчас я зачитаю вердикт.
"Мы, этот трибунал, освобождаем смерть Орфея и ее помощников под залог.
Орфей свободен при условии, что он никогда не расскажет о том, что видел здесь.
I shall now pronounce the verdict.
"We, this tribunal, release Orpheus' death and her aides on bail.
Orpheus is free on condition that he never speak of what he has seen.
Скопировать
Я только сожалею, что мы должны оставить Вам форму до трибунала.
Если есть способ избежать трибунала, сэр...
Есть один вариант, генерал, если Вы сочтете возможным.
My only regret is we have to keep you in uniformtill a court-martial is concluded.
If there were any wayto avoid a court-martial, sir.
There is one alternative, General,if you are so disposed:
Скопировать
Вы заставили его написать тот документ, а затем убрали его с дороги.
Господа члены трибунала - это убийство.
Уважаемые члены трибунала, если уж говорить об убийстве, то за последние дни совершено 2 попытки убить графиню де Пейрак... .. в Лувре.
You used him, and now he can't deny your machinations!
The gentlemen on the bench will understand.
They already understand that two attempts have already been made on the life of the Countess of Peyrac in the Louvre.
Скопировать
Господа члены трибунала - это убийство.
Уважаемые члены трибунала, если уж говорить об убийстве, то за последние дни совершено 2 попытки убить
- Вы обвиняете королевский двор?
The gentlemen on the bench will understand.
They already understand that two attempts have already been made on the life of the Countess of Peyrac in the Louvre.
- You accuse the King?
Скопировать
Иди, приготовь машину, живей!
В Неаполе есть трущобы: Форчелла, Трибунали, Паллонетто.
Грязные, там летом нечем дышать, и нет света даже в ясный день.
Go wash the car. Move it.
You know those slums... in Virgene, in Furcella, in Tribunale, in Pallunetto?
Black and smoky. In the summer, you can barely breathe. There's no light there, not even at noon.
Скопировать
Сейчас мы выслушаем заявление ... заключительное заявление защиты.
Я прошу у Трибунала снисхождения и предоставить время для поиска новых доказательств.
Отклоняю.
We will now hear a statement, a closing statement, from the defence.
I beg the indulgence of the tribunal and ask for time to produce new evidence.
Denied.
Скопировать
Он двигается.
Приговор трибунала. Ты попался. Крыса в мышеловке.
В мышеловке.
He's moving.
Peyton Farquhar, you're caught like a rat in a trap.
In a trap.
Скопировать
Это всё правда.
Так что, пожалуйста, не надо трибунала.
Пожалуйста, я умоляю вас.
It's all true.
So please don't court-martial him.
Please, I beg you.
Скопировать
Миками, вылезай.
Трибунал осудит тебя.
И родителей твоих это не порадует.
Mikami, get out.
A court-martial will dishonor you.
Your parents won't like it either.
Скопировать
Ты был разжалован за антивоенные идеи.
Если бы не заступничество командующего, тебя бы судил военный трибунал.
Господин сержант!
You were demoted for anti-military ideas.
You should have been court-martialed, but the commander helped you out.
Sergeant...
Скопировать
Сэр, я отказываюсь от адвоката.
А также от этого слушания и требую немедленного созыва трибунала.
В просьбе отказано.
Sir, I waive counsel.
Further, I waive rights to this hearing and request immediate court-martial.
Request denied.
Скопировать
У вас отличное воображение.
Но это трибунал, а не театр.
Капитан, скажите суду, что это не воображение и не технический трюк.
I congratulate you on your imagination.
But this is a court of space law, not a theatre.
Captain, please tell the court this is not imagination, nor some clever photographic record.
Скопировать
(BUZZER SOUNDING)
Вы лучше вернитесь на места, трибунал сейчас продолжится.
-Где Сьюзан?
(BUZZER SOUNDING)
You'd better resume your places. The tribunal's about to start again.
-Where's Susan?
Скопировать
Кто-то из них несет ответственность за его смерть.
Я утверждаю, что у защиты больше нет никаких улик, и приговор Трибунала должен быть выполнен.
Суд соглашается.
One of them is responsible for his death.
I submit that the defence has offered no new evidence and the sentence of the tribunal should be carried out.
The tribunal concurs.
Скопировать
Делай как он говорит.
Если трибунал его осудит, его правда расстреляют?
Думаю, да.
Do as they say.
If they court-martial him, is it true he'll be shot?
I think so.
Скопировать
Я вам приказываю как старший по званию!
- Хотите пойти под трибунал?
Вы... Вы будете выполнять мой приказ или нет?
I command you as your superior officer!
- Do you want to be court-martialled?
Will you obey my orders?
Скопировать
Я знаю где прячется графиня Дюбарри.
Арман - председатель революционного трибунала.
... Поэтому я требую смертной казни, в соответствии со статьей 2 Закона от 10 Марта 1792 г.
I know the whereabouts of the Countess Dubarry.
Armand is the president of the Revolutionary Court.
For these reasons I request the death sentence According to the Article 2 of the Act of March 10, 1792.
Скопировать
Полковник сказал: "Вы ответили на мои вопросы, вас не казнят."
Позже ваше дело отдадут на рассмотрение Военного Трибунала.
Это был обычный процедурный допрос.
Colonel said, you answered my questions, you do not execute.
Your case will be given later to the military tribunal.
It was the usual procedural interrogation.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов трибунал?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы трибунал для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение