Перевод "tribunal" на русский
Произношение tribunal (трайбьюнол) :
tɹaɪbjˈuːnəl
трайбьюнол транскрипция – 30 результатов перевода
That's not the point!
We have decided that this great matter is too important to be here decided but to prorogue this tribunal
Cardinal wolsey!
Вопрос не в этом!
Мы решили, что этот вопрос слишком важен, чтобы решаться здесь. Суд будет отложен до 1 октября.
Кардинал Вулси!
Скопировать
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
My lords, in the absence of the queen herself, whom this tribunal has pronounced contumacious, since
We call a witness:
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Милорды, в отсутствие королевы, которая отказалась подчиниться суду и не явилась, будучи вызванной, мы попытаемся определить, был ли ее первый брак с принцем Артуром действительно скреплен соитием.
Вызываем свидетеля:
Скопировать
- Majesty.
- Eminences,in accordance with the rules and laws of this tribunal and the wishes of his majesty, I ask
- Your majesty... my lords.
Ваше величество.
Ваши преосвященства, в соответствии с постановлениями и правилами этого суда и желаниями его величества, формально прошу вас вынести решение.
Ваше величество, милорды.
Скопировать
Excuse me?
This isn't a secret tribunal.
As you've so kindly... informed me, it's a court of law.
Простите?
Это не секретный трибунал.
Вы имели честь.. мне сказать, что это законный суд.
Скопировать
But the war had left ugly scars.
The people's tribunal was In session.
The sentences reflected its righteous wrath.
Но война оставила уродливые шрамы.
Народный трибунал заседал.
Приговоры отражали его праведный гнев.
Скопировать
Luck uskraæivana me from the day I was born.
For reasons which I still can not explain Your war tribunal must postponed for six months.
If Excellency thinks that I'm guilty Let me be judged!
С момента рождения я не откладывал своего счастья.
По причинам, которые я не могу раскрыть на данный момент, день твоего суда наступит через шесть месяцев.
Если ваше превосходительство считает меня виновным, пусть меня судят!
Скопировать
All right, perhaps not a total stranger.
Back off, Cleaver, or I'll report you to a sexual harassment tribunal.
I'm a serious journalist.
Ну, хорошо, пусть не совсем незнакомым.
Пошёл вон, Кливер, или я подам на тебя в суд за домогательство.
Я серьёзная журналистка.
Скопировать
There were questions.
A tribunal?" Who asked that?
They're my questions, Toby.
Были вопросы.
Кто спрашивал "Почему Шарифа не отправили в суд или в военный трибунал?"
Это мои вопросы, Тоби.
Скопировать
It's not the same thing.
The Church Tribunal will be quite interested in the display of witchcraft we just witnessed.
Good-bye for now.
Это не то же самое.
Церковный трибунал будет весьма заинтересован в показе колдовства, которому мы были свидетелями.
До свидания.
Скопировать
Hold, milords!
I, Wilfred of Ivanhoe, do challenge the judgment of this tribunal.
Instruct me if this wager of battle is mandatory upon the court.
Господа, подождите.
и требую чтобы вина или невиновность обвиняемой были доказаны ...перед лицом Господа Бога в личном поединке.
Судья, скажите, применимо ли право личного поединка в данном случае? Право потребовать Божьего суда ...не может быть отменено никакими законами.
Скопировать
- My lord!
- The tribunal will address you when fitting, knight.
Until then, be you silent or quit this court!
Так и было!
- Милорд!
- Вам еще будет предоставлено слово, рыцарь. А до тех пор помолчите или покиньте зал.
Скопировать
I shall now pronounce the verdict.
"We, this tribunal, release Orpheus' death and her aides on bail.
Orpheus is free on condition that he never speak of what he has seen.
Сейчас я зачитаю вердикт.
"Мы, этот трибунал, освобождаем смерть Орфея и ее помощников под залог.
Орфей свободен при условии, что он никогда не расскажет о том, что видел здесь.
Скопировать
-Yes, I do.
Then please tell the tribunal where its present location is.
It is here.
-Да.
Тогда, пожалуйста, сообщите об этом трибуналу, где ключ.
Он здесь.
Скопировать
I submit that the defence has offered no new evidence and the sentence of the tribunal should be carried out.
The tribunal concurs.
Though it has deprived us of more detailed evidence, the unfortunate death of Guardian Aydan has surely not affected the issue.
Я утверждаю, что у защиты больше нет никаких улик, и приговор Трибунала должен быть выполнен.
Суд соглашается.
Что ещё может служить более веским доказательством, чем к сожалению смерть охранника Айдана.
Скопировать
We will now hear a statement, a closing statement, from the defence.
I beg the indulgence of the tribunal and ask for time to produce new evidence.
Denied.
Сейчас мы выслушаем заявление ... заключительное заявление защиты.
Я прошу у Трибунала снисхождения и предоставить время для поиска новых доказательств.
Отклоняю.
Скопировать
Judge for yourselves.
I bow to the tribunal.
I am tried of all this convent nonsense....
Судите сами.
Моё почтение суду.
Меня искушают всеми этими глупостями, исходящими из женских монастырей...
Скопировать
One of them is responsible for his death.
I submit that the defence has offered no new evidence and the sentence of the tribunal should be carried
The tribunal concurs.
Кто-то из них несет ответственность за его смерть.
Я утверждаю, что у защиты больше нет никаких улик, и приговор Трибунала должен быть выполнен.
Суд соглашается.
Скопировать
Colonel said, you answered my questions, you do not execute.
Your case will be given later to the military tribunal.
It was the usual procedural interrogation.
Полковник сказал: "Вы ответили на мои вопросы, вас не казнят."
Позже ваше дело отдадут на рассмотрение Военного Трибунала.
Это был обычный процедурный допрос.
Скопировать
The same savagery that wielded then lives on in men like the accused.
Members of the tribunal, the evidence already offered is more than enough to ensure the conviction of
(PEOPLE MURMURING)
Подобной жестокостью обладает и наш обвиняемый!
Участники nрибунала, доказательств уже более чем достаточно для вынесения приговора этому человеку, но важно добавить, что психометрической экспертизой установлено, эта булава была в правой руке заключенного.
(PEOPLE MURMURING)
Скопировать
You will die.
If you'll take my advice, you will someone to speak for you at the tribunal.
Do you know anybody in the city?
Вы умрете.
Если вы последуете моему совету, за вас замолвят слово на трибунале.
Знаете ли вы кого-нибудь в городе?
Скопировать
The only miracle of Surmland.
And if she lied to the tribunal?
And this son really did have a father?
Только чудо - Сёрмлад.
Что, если он лгал в суде?
Что, если он приходится отцом ее ребенку?
Скопировать
A microphone will be placed in front of the defendant Emil Hahn.
Emil Hahn, are you represented by counsel before this tribunal?
Not guilty.
Пожалуйста, поставьте микрофон перед подсудимым Ханом.
Эмиль Хан, у вас есть защитник?
Не признаю.
Скопировать
Herr Rolfe will make the opening statement for the defence.
May it please the tribunal.
It is not only a great honour... but also a great challenge... for an advocate... to aid this tribunal in its task.
Герр Рольфе выступит от защиты.
Господа судьи, это не только высокая честь,
но и настоящее испытание для адвоката - выступать на этом суде.
Скопировать
It is the German people.
The tribunal will recess until further notification.
Yeah.
но и весь немецкий народ.
Заседание откладывается до особого распоряжения.
Вот так.
Скопировать
But there had never been anything of the kind charged between them.
Doctor, would you please tell the tribunal what happened then?
He was indicted before the special court at Nuremberg.
Но ничего из того, в чем его обвиняют, не было.
Будьте добры, доктор, расскажите суду, что произошло после?
Ему пришлось предстать перед Нюрнбергским особым судом.
Скопировать
- I have to speak with my client. - He has the right to make it now!
Tribunal is adjourned until 10:30 tomorrow morning.
What are you doing?
Заседание суда переносится на завтра на 10:30 утра.
(Рольфе) Что вы делаете?
Объясните мне, чего вы добиваетесь?
Скопировать
Here they come.
The tribunal is now in session.
God bless the United States and this honourable tribunal.
Вот они!
Заседание считается открытым.
Да благословит Бог Соединенные Штаты Америки и уважаемых заседателей.
Скопировать
God bless the United States and this honourable tribunal.
The tribunal will now arraign the defendants.
A microphone will be placed in front of the defendant Emil Hahn.
Да благословит Бог Соединенные Штаты Америки и уважаемых заседателей.
Теперь суд предъявит свои обвинения подсудимым.
Пожалуйста, поставьте микрофон перед подсудимым Ханом.
Скопировать
Ernst Janning. Ernst Janning, are you represented by counsel before this tribunal?
Ernst Janning, are you represented by counsel before this tribunal?
I represent the defendant, Your Honour.
Эрнст Яннинг, у вас есть защитник?
У вас есть защитник?
Я представляю Эрнста Яннинга, ваша честь.
Скопировать
Go ahead, explain this to a tribunal.
Of course, we could justify ourselves in front of any tribunal.
War duties...
Попробуй объяснить то же на трибунале.
Само собой, мы перед любым трибуналом оправдаемся.
Воинские обязанности...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов tribunal (трайбьюнол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tribunal для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трайбьюнол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение