Перевод "chivalrous" на русский

English
Русский
0 / 30
chivalrousрыцарский
Произношение chivalrous (шивалрос) :
ʃˈɪvəlɹəs

шивалрос транскрипция – 30 результатов перевода

- Mainly for him...
- Do you notice how chivalrous he is?
I bet you'd only know that word from the dictionary.
- Главным образом для него.
- Вы заметили, как он галантен?
Вам это слово знакомо только по словарю, не так ли?
Скопировать
Stealing money from the rich and giving to the poor.
A lone chivalrous thief who stands out from others thieves.
Okichi...
Она воровала деньги у богачей и отдавала их беднякам.
Одинокая галантная воровка, державшаяся в стороне от других воров.
Окити...
Скопировать
What, old Dicko?
- Yes, Dicko, the chivalrous knight.
(Hetty) He always treated her like a chit.
- Кто? Дик?
- Да, Дик, этот прекрасный рыцарь.
Он втаптывал ее в грязь.
Скопировать
There's no need for an apology.
I thought what you did was very chivalrous.
I believe if a woman finds herself in such a predicament, a man of honour has an obligation to do the right thing.
Вам не стоит извиняться.
Мне ваш поступок кажется весьма благородным.
Ну, я привык считать, что если женщина попала в подобную передрягу человек чести должен выступить вперёд и поступить как ему подобает.
Скопировать
- So... you took the farm and you took her.
How chivalrous.
A French girl?
- Так что... ты забрал ферму и взял ее.
Какое рыцарство.
Француженка?
Скопировать
Here, wear my coat.
So chivalrous. Thank you.
OK.
Вы дрожите. Возьмите мое пальто.
Так галантно.
Спасибо.
Скопировать
I'm glad it's finally directed at the right person. Save it, Pacey.
You know, everyone else might buy this chivalrous, self-deprecating crap. I don't.
-l'm not doing it.
Я рад, что, наконец, твоя злость направлена на правильного человека.
Перестань, Пейси. Ты знаешь, кто угодно мог бы купиться на это галантное самоуничижительное дерьмо. Но не я.
Я не собираюсь делать это.
Скопировать
What if I said I wasn't gonna let you do it?
You are the most chivalrous guy I've ever met.
-Do you see why I couldn't kill him?
Если я скажу, что не позволю тебе сделать это?
- Благороднее тебя я ещё никого не встречал.
- Видишь, почему я не смогла его убить?
Скопировать
But he's also really soft.
But he can be really romantic and chivalrous.
I'm really sorry, but I have to do this.
Или очень нежным.
Как настоящий рыцарь.
Простите, но я должен был это сделать.
Скопировать
Well, I do say, "Tuppy, old man!"
Where is the fine old chivalrous spirit of the Glossops?
Well, where is the sweet, gentle, womanly spirit of the Angelas?
Да, я сказал Таппи, старина.
Кого-то это может шокировать, но где же боевой дух Глоссепов?
А где женское добродушие Анжелы?
Скопировать
Very well.
Convention allows you to be a chivalrous half-wit. But you will cease being a quarrelsome half-wit.
- Now, is that understood?
Прекрасно.
Вопросы чести требуют, вероятно, чтобы вы оставались рыцарем-идиотом, но в будущем вам придется перестать развлекаться этим.
Больше никаких дуэлей под моим командованием.
Скопировать
- Yes, if he's free. - Hmm.
That's very chivalrous of him.
- Where is he taking you?
- Да, если он будет свободен.
- Это очень галантно с его стороны.
- И куда вы пойдете?
Скопировать
- No.
- You made such a chivalrous bow!
- Maybe.
- Нет.
- Вы так галантно поклонились!
- Возможно.
Скопировать
There aren't any words to tell you how much I appreciate what you're doing.
You know, it's downright chivalrous.
It's dangerous, too.
Не могу выразить, как я вам признательна.
Это так по-рыцарски!
И опасно тоже.
Скопировать
"Trudy, it's your bounden duty to say goodbye to our boys. "To dance with them, to give them something to remember, to fight for.
"like a chivalrous gentleman so you won't get in wrong with Papa".
- That's what I want you to say.
"Труди, это - вам просто необходимо сказать до свидания нашим мальчикам, и потанцевать с ними, чтобы им было, что вспомнить, когда будут сражаться.
Я не буду ничего спрашивать, и провожу Вас до вечеринки... потом в кино, затем встречу Вас и провожу до дома... как галантный джентльмен, чтоб папа не волновался."
- Вот, что я хочу, чтобы Вы сказали.
Скопировать
Forward!
Nicholas behave in a chivalrous way, is not it?
Yes, in a chivalrous.
Вперёд!
Николай вёл себя по-рыцарски, не правда ли?
Да, по-рыцарски.
Скопировать
Nicholas behave in a chivalrous way, is not it?
Yes, in a chivalrous.
Can believe him, Lisa.
Николай вёл себя по-рыцарски, не правда ли?
Да, по-рыцарски.
Можете ему поверить, Лиза.
Скопировать
If he were to discover our secret, he would never forgive me; and my daughter's life would hardly be safe.
Will you, as the chivalrous gentleman and soldier that you are, please leave this house at once before
At once, gracious lady.
Если он узнает нашу тайну, он никогда не простит меня, и судьба моей дочери будет в опасности.
Пожалуйста, как благородный человек и солдат, оставьте наш дом прежде, чем он увидит вас здесь.
Сейчас же, госпожа.
Скопировать
How come when I stay at your place, I get the sofa, and when you stay here, I still get the sofa?
Because you're being terribly chivalrous and gentlemanly, and very solicitous of my welfare.
Don't I get any food?
Почему, когда я остаюсь у тебя, мне достаётся диван, а когда ты остаёшься у меня, мне всё равно достаётся диван?
Потому что ты настоящий рыцарь и джентльмен, который очень беспокоится о моём удобстве.
А завтрак где?
Скопировать
See?
You're being chivalrous because you're a hero.
You've got kyrumption.
Видишь?
Ты поступаешь по рыцарски. Потому что ты герой, точно как и она.
У вас Кай-румпшн!
Скопировать
He walks on the street side.
It's old-fashioned, but chivalrous.
- We're talking about Angel?
Он держал меня под руку.
Это немного старомодно, но галантно.
- Мы снова говорим об Ангеле?
Скопировать
Trust me, Lana Lang has nothing to do with this.
Oh, so chivalrous of you.
You are the gallant hero trying... to protect the damsel in distress.
Лана Лэнг не имеет никакого отношения к этому
О, так благородно
Ты - благородный герой, который защищает девицу в беде
Скопировать
I can't do that! There's no way that I, as a man, can ever raise a hand against a woman! Ever!
He's awfully chivalrous in an odd way.
Then I want you to touch me.
просто не могу ударить женщину.
попросим тебя действовать как мужчину.
Ну тогда попробуй тронуть меня здесь.
Скопировать
Nice.
You know, the best thing about him is that he's chivalrous.
I mean, he knows that I'm a strong and successful..
Да.
Больше всего мне нравится, что он настоящий кавалер.
В смысле, хотя он знает, что я сильная и независимая..
Скопировать
Serena, This Is Jenns, Captain Of The Dalton Lacrosse Team.
Even The Most Chivalrous Knight
Is Not Above A Little Romantic Retaliation.
Сирена, это Дженнс, капитан команды по лакроссу из Далтона.
Могу я купить тебе выпить? Как насчет следующего мартини?
Даже самые благородные рыцари не были против небольшого романтического возмездия.
Скопировать
You say the word, I'll break his neck.
That's very chivalrous.
Don't make fun of me.
Я ему шею сверну, только скажи.
Какое благородство!
Не издевайся.
Скопировать
- Sorry.
Your Majesty, with the greatest respect, I do believe "courageous," "courteous," or "chivalrous" might
Well, at least we know some of you can handle a blade.
- Пpocти.
C глyбoчaйшим yвaжeниeм, Baшe Beличecтвo, cлoвa "cмeлый", "вeжливый" или "cлaвный" бoльшe пoдxoдят для pыцapя Нapнии.
Лaднo, тeпepь мы знaeм, чтo xoть ктo-тo yмeeт oбpaщaтьcя c клинкoм.
Скопировать
So is it companionship he's after?
Reid: there might be an almost chivalrous aspect to this.
Jj: how do you figure?
То есть он практически дружелюбен с жертвами?
Он может воспринимать себя рыцарем в каком-то роде.
Откуда такие выводы?
Скопировать
Is something the matter, Miss Pratt?
are blessed indeed that such a man... a young man as Daniel Parish - educated, cultured, civilised, chivalrous
..Candleford.
- Что-то случилось, мисс Пратт?
- Нам действительно повезло, что такой человек... молодой человек как Дэниел Париш - образованный, культурный, цивилизованный, галантный - полюбил...
.. Кэндлфорд.
Скопировать
He suggested that... if I am in earnest about making amends, I would prove it by not seeing her.
That is exceedingly chivalrous of you to take up such a challenge.
Well, I think he has a point.
Он предложил... если я всерьёз решил исправить причиненный вред, то докажу это, не встречаясь с ней.
Как исключительно великодушно с вашей стороны принять такой вызов.
Ну, я думаю, в нём есть смысл.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов chivalrous (шивалрос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы chivalrous для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шивалрос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение