Перевод "chivalrous" на русский
chivalrous
→
рыцарский
Произношение chivalrous (шивалрос) :
ʃˈɪvəlɹəs
шивалрос транскрипция – 30 результатов перевода
You embarrassed?
What with his chivalrous nature and oh-so-quiet dignity.
See, Dawson's the kind of guy who'll walk a girl home, you know? Help her over a rain puddle?
Я тебя смутила?
Потому что я не хотела бы смущать Доусона Лири, как же, с его галантной натурой и "о-таким-тихим" достоинством.
Видишь ли, Доусон - такой парень, который проводит девушку домой, знаешь, перенесёт её через лужу?
Скопировать
I admit nothing. I'm simply giddy on all the free food.
And your charming and chivalrous date, of course.
Don't get any ideas on me, Pacey.
О, я ни в чём не признаюсь, у меня просто от всей этой бесплатной еды голова кругом пошла.
И от твоего очаровательного и галантного спутника, конечно.
Ах, не начинай выдумывать идей относительно меня, Пэйси.
Скопировать
"Trudy, it's your bounden duty to say goodbye to our boys. "To dance with them, to give them something to remember, to fight for.
"like a chivalrous gentleman so you won't get in wrong with Papa".
- That's what I want you to say.
"Труди, это - вам просто необходимо сказать до свидания нашим мальчикам, и потанцевать с ними, чтобы им было, что вспомнить, когда будут сражаться.
Я не буду ничего спрашивать, и провожу Вас до вечеринки... потом в кино, затем встречу Вас и провожу до дома... как галантный джентльмен, чтоб папа не волновался."
- Вот, что я хочу, чтобы Вы сказали.
Скопировать
- No.
- You made such a chivalrous bow!
- Maybe.
- Нет.
- Вы так галантно поклонились!
- Возможно.
Скопировать
- Yes, if he's free. - Hmm.
That's very chivalrous of him.
- Where is he taking you?
- Да, если он будет свободен.
- Это очень галантно с его стороны.
- И куда вы пойдете?
Скопировать
Well, I do say, "Tuppy, old man!"
Where is the fine old chivalrous spirit of the Glossops?
Well, where is the sweet, gentle, womanly spirit of the Angelas?
Да, я сказал Таппи, старина.
Кого-то это может шокировать, но где же боевой дух Глоссепов?
А где женское добродушие Анжелы?
Скопировать
Nicholas behave in a chivalrous way, is not it?
Yes, in a chivalrous.
Can believe him, Lisa.
Николай вёл себя по-рыцарски, не правда ли?
Да, по-рыцарски.
Можете ему поверить, Лиза.
Скопировать
Here, wear my coat.
So chivalrous. Thank you.
OK.
Вы дрожите. Возьмите мое пальто.
Так галантно.
Спасибо.
Скопировать
- Mainly for him...
- Do you notice how chivalrous he is?
I bet you'd only know that word from the dictionary.
- Главным образом для него.
- Вы заметили, как он галантен?
Вам это слово знакомо только по словарю, не так ли?
Скопировать
What, old Dicko?
- Yes, Dicko, the chivalrous knight.
(Hetty) He always treated her like a chit.
- Кто? Дик?
- Да, Дик, этот прекрасный рыцарь.
Он втаптывал ее в грязь.
Скопировать
Very well.
Convention allows you to be a chivalrous half-wit. But you will cease being a quarrelsome half-wit.
- Now, is that understood?
Прекрасно.
Вопросы чести требуют, вероятно, чтобы вы оставались рыцарем-идиотом, но в будущем вам придется перестать развлекаться этим.
Больше никаких дуэлей под моим командованием.
Скопировать
Stealing money from the rich and giving to the poor.
A lone chivalrous thief who stands out from others thieves.
Okichi...
Она воровала деньги у богачей и отдавала их беднякам.
Одинокая галантная воровка, державшаяся в стороне от других воров.
Окити...
Скопировать
He walks on the street side.
It's old-fashioned, but chivalrous.
- We're talking about Angel?
Он держал меня под руку.
Это немного старомодно, но галантно.
- Мы снова говорим об Ангеле?
Скопировать
What if I said I wasn't gonna let you do it?
You are the most chivalrous guy I've ever met.
-Do you see why I couldn't kill him?
Если я скажу, что не позволю тебе сделать это?
- Благороднее тебя я ещё никого не встречал.
- Видишь, почему я не смогла его убить?
Скопировать
I'm glad it's finally directed at the right person. Save it, Pacey.
You know, everyone else might buy this chivalrous, self-deprecating crap. I don't.
-l'm not doing it.
Я рад, что, наконец, твоя злость направлена на правильного человека.
Перестань, Пейси. Ты знаешь, кто угодно мог бы купиться на это галантное самоуничижительное дерьмо. Но не я.
Я не собираюсь делать это.
Скопировать
How come when I stay at your place, I get the sofa, and when you stay here, I still get the sofa?
Because you're being terribly chivalrous and gentlemanly, and very solicitous of my welfare.
Don't I get any food?
Почему, когда я остаюсь у тебя, мне достаётся диван, а когда ты остаёшься у меня, мне всё равно достаётся диван?
Потому что ты настоящий рыцарь и джентльмен, который очень беспокоится о моём удобстве.
А завтрак где?
Скопировать
See?
You're being chivalrous because you're a hero.
You've got kyrumption.
Видишь?
Ты поступаешь по рыцарски. Потому что ты герой, точно как и она.
У вас Кай-румпшн!
Скопировать
Forward!
Nicholas behave in a chivalrous way, is not it?
Yes, in a chivalrous.
Вперёд!
Николай вёл себя по-рыцарски, не правда ли?
Да, по-рыцарски.
Скопировать
But he's also really soft.
But he can be really romantic and chivalrous.
I'm really sorry, but I have to do this.
Или очень нежным.
Как настоящий рыцарь.
Простите, но я должен был это сделать.
Скопировать
- So... you took the farm and you took her.
How chivalrous.
A French girl?
- Так что... ты забрал ферму и взял ее.
Какое рыцарство.
Француженка?
Скопировать
There's no need for an apology.
I thought what you did was very chivalrous.
I believe if a woman finds herself in such a predicament, a man of honour has an obligation to do the right thing.
Вам не стоит извиняться.
Мне ваш поступок кажется весьма благородным.
Ну, я привык считать, что если женщина попала в подобную передрягу человек чести должен выступить вперёд и поступить как ему подобает.
Скопировать
If he were to discover our secret, he would never forgive me; and my daughter's life would hardly be safe.
Will you, as the chivalrous gentleman and soldier that you are, please leave this house at once before
At once, gracious lady.
Если он узнает нашу тайну, он никогда не простит меня, и судьба моей дочери будет в опасности.
Пожалуйста, как благородный человек и солдат, оставьте наш дом прежде, чем он увидит вас здесь.
Сейчас же, госпожа.
Скопировать
Show the lady a little respect.
Oh, chivalrous.
You're not in a position to tell me shit.
Выкажи леди немного уважения.
Как благородно.
Не в том ты положении, чтобы мне указывать.
Скопировать
- I'm just chivalrous.
You don't even know what chivalrous means.
Look at these.
- Я просто галантен.
Ты даже не знаешь, что галантность означает.
Смотрите на них.
Скопировать
There aren't any words to tell you how much I appreciate what you're doing.
You know, it's downright chivalrous.
It's dangerous, too.
Не могу выразить, как я вам признательна.
Это так по-рыцарски!
И опасно тоже.
Скопировать
- He had a bevy of pi-phis at his Beck and call.
Lots of them are still bitter about his less-than-chivalrous dating style.
But then he met Joan and mellowed out.
-У него были толпы поклонниц.
Большинство из которых, до сих пор скучают по его бывшему стилю жизни.
Но потом он встретил Джоан и остепенился.
Скопировать
That's true.
He was very chivalrous with some loose change.
Thank you.
Это правда.
Он великодушно предложил мне свою мелочь.
Спасибо.
Скопировать
- Hmm? - I had nowhere else to go.
Then it was so chivalrous of you when you made up your couch for me.
But then gave me your bed, instead, when I explained that after last week's traumatic events, the only way I could recover is by sleeping in a real bed and not some lumpy surrogate.
Мне больше некуда было податься.
Так великодушно с твоей стороны было постелить мне на диване.
Но потом, когда я объяснила, что после эмоционального стресса прошедших недель я могу восстановить силы сном только в нормальной кровати, а не в ее жалком подобии, ты уступил мне свою кровать.
Скопировать
But, hey... thanks for almost getting beat up for me.
That was... kind of chivalrous.
- Oh, my God.
Но знаешь, спасибо, что рисковал быть избитым из-за меня.
Это было... вполне по-рыцарски.
- О Господи.
Скопировать
May I tell you, you have a wonderful boy?
So well-mannered and chivalrous.
It's like he leapt off the canvas of a 16th century portrait by Gainsborough or van Dyke.
С вашего позволения, у вас замечательный мальчик.
Такой воспитанный и такой рыцарь.
Он словно спрыгнул с холста портрета 16-го века работы Гейнсборо или ван Дайка.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов chivalrous (шивалрос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы chivalrous для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шивалрос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение