Перевод "cruel" на русский
Произношение cruel (круол) :
kɹˈuːəl
круол транскрипция – 30 результатов перевода
Don't you, mr. Fish?
you say that the exactions taken from the people are not given to a kind, temporal prince, but to a cruel
Shame on you, mr. Fish.
Не так ли, мистер Фиш?
А здесь, мистер Фиш, позвольте, вы пишете, что поборы с народа идут не доброму мирскому владыке, а злому дьявольскому кровопийце, пьяного от крови христовых мучеников и святых.
Как вам не стыдно, мистер Фиш.
Скопировать
Shame on you, mr. Fish.
For who are these cruel, devilish bloodsuckers... but the anointed priests of our holy church, those
But then, you don't believe in that either, do you, mr. Fish?
Как вам не стыдно, мистер Фиш.
Эти злые дьявольские кровопийцы - помазанные священники нашей святой церкви, показывающие нам путь на небеса!
Неужели вы не верите в это, мистер Фиш?
Скопировать
Well...do you like it?
Should I like something that accuses me of being cruel?
You are cruel,mistress anne.
Тебе понравилось?
Мне должно понравиться, как меня обвиняют в жестокости?
Вы жестоки, госпожа Анна.
Скопировать
Should I like something that accuses me of being cruel?
You are cruel,mistress anne.
Am I?
Мне должно понравиться, как меня обвиняют в жестокости?
Вы жестоки, госпожа Анна.
Я?
Скопировать
I must tell you.
I've received a petition from the members of the House of Commons complaining of the cruel behavior and
Thomas.. people are asking for freedom from clerical rule.
Должен Вам рассказать.
Я получил прошение от членов Палаты Общин, выражающее недовольство жестоким поведением и унижениями, творимыми прелатами и духовенством.
Томас... нация просит свободы от господства духовенства.
Скопировать
Thomas, she is in a most wretched way... abandoned and betrayed.
It seems so cruel of the king to humiliate her in every way, pretending to marry that Harlot...
What?
Томас, она в отчаянном положении... покинутая и преданная.
Как жестоко со стороны Короля так унижать ее, притворно женясь на той блуднице...
Что?
Скопировать
The other kids are gonna make fun of me forever!
I'm sure your friends aren't that cruel.
- Yes they are! Mr. President!
Пожалуйста, в-вы не понимаете.
Остальные дети будут смеяться надо мной вечно!
- Я уверена, что твои друзья не столь жестоки.
Скопировать
I know. I know.
The methods I have to use seem cruel, heartless, but the truth is, I am using them to protect you.
I don't understand.
Знаю, знаю..
Методы, которыми я действовал, могут показаться слишком жестокими но правда в том, что я пользовался ими чтобы защитить тебя
Не понимаю.
Скопировать
Fine.
Love is cruel. You love another.
I have never loved anyone as much as I love you.
Отлично.
Любовь жестока.
Я никого никогда не любил так сильно, как люблю тебя.
Скопировать
-You could ask your brother to be kind to me.
He is cruel in every way.
-Come now... I don't believe you.
Вы могли бы попросить своего брата проявить доброту.
Он жесток.
Я не верю вам.
Скопировать
I think it's over between Margot and Dick.
He was so cruel to her today.
And poor Claude had to watch it all.
Я думаю что между Марго и Диком все кончено.
Он был так жесток к ней сегодня.
И бедному Клоду пришлось все это видеть.
Скопировать
Just read it for now.
Love is cruel.
I have never, ever loved anyone as much as I love you.
Просто читай.
Любовь жестока.
Я никого никогда не любил так сильно, как люблю тебя.
Скопировать
Damn it!
Women can be so cruel.
You know, as a matter of fact, I'm the one who did the breaking up.
Черт!
Женщины могут быть такими жестокими.
Знаешь, если это имеет значение, то это я решил ее бросить.
Скопировать
And when I realised you wouldn't come back, she had become my daughter and she was all that mattered to me.
You're not good, you're cruel.
The weather's changing and it's getting dark.
И когда я понял, что ты не вернёшься, она стала моей дочерью, и для меня не было ничего важнее её.
Ты не хороший, ты жестокий.
Погода портится, и темнеет
Скопировать
Nothing in the world is the way it ought to be.
It's harsh and cruel.
But that's why there's us.
Ничто в мире не является таким, каким оно должно быть.
Мир жесткий и жестокий.
Но вот почему в нем мы.
Скопировать
Simon put my 65-dollar apricot skin polish on his muffins.
Simon is a boor, but at least he's not cruel.
You hear the way she talks to Daphne, and Daphne just takes it.
Саймон намазал мой 65-долларовый абрикосовый крем на кекс.
Саймон грубый человек, но хотя бы не жестокий.
Ты бы слышал, как она разговаривает с Дафни. А Дафни всё терпит.
Скопировать
What about what Katie wants?
I know that you think I'm cruel, Miss Cabot, but I Iove my daughter.
Maybe I should have let Katie take sex education, but I knew she couldn't understand.
- А как же желания Кейти?
- Я знаю, вы считаете меня жестокой, мисс Кэбот, но я люблю свою дочь.
Может быть мне и стоило позволить Кейти посещать уроки полового воспитания, ... но я знаю, что она все равно ничего бы не поняла.
Скопировать
I do believe I've learned everything I needed to Iearn from The plan... and I no Ionger feel the urge to speak in building metaphors... or talk about myself or my feelings in this way... any longer.
I don't know what kind of power trip you're on, but it seems cruel, to be honest.
Oh, God, Keith, you poor thing.
Я понимаю, что изучила всё, что "Программа" могла мне дать. И мне кажется, что строительная метафорика больше не имеет смысла. Как и разговоры обо мне и моих чувствах в этом ключе.
Не знаю, что с тобой происходит, но по правде говоря, я обиделся.
Боже, Кит, бедный мой...
Скопировать
Must be true.
No, I'm just a little surprised at how randomly cruel you can be.
I guess I'd forgotten what a kick you get out of that.
Ты обиделась. Наверное, это правда.
Нет, ты просто застал меня врасплох своими внезапными обвинениями.
Я, наверное, забыла что ты от этого кайфуешь.
Скопировать
$500-a-plate fundraisers for a police lieutenant?
Even in this city, that constitutes cruel and unusual punishment.
And which member of the ticket has so energized you?
Взнос в $500 с лейтенанта полиции?
Даже в этом городе это можно расценить как необычно жестокое наказание.
И кто же из списка кандидатов так тебя вдохновил?
Скопировать
Mama Mia!
The cruel meatball of war has rolled onto our laps and ruined our white pants of peace!
Mr. Fry, you know the secrets of the video game "Chance."
Мама Миа!
Беспощадная фрикаделька войны упала нам на колени... и уничтожила наши белые брюки мира!
Мистер Фрай, ходит слух, что вам известен секрет видеоигры "Шанс".
Скопировать
Fated to drift forever through the void as gravity's plaything.
Oh, cruel fate, to be thusly boned. Ask not for whom the bone bones. It bones for thee.
The only thing that keeps me sane... Is the thought that I have all eternity in which to perfect my art.
Я навсегда обречён путешествовать по вселенной один!
Как это ужасно быть запущенным в качестве бомбы, особенно если ты не бомба!
И единственная возможность для меня спастись - заниматься искусством!
Скопировать
Gale, sit down.
They're practicing being cruel and unusual.
I'm sure you're biting at the bit.
Гейл. Сядь.
Тренируются в жестокости и оригинальности.
Миз Блум, я уверен, вам не терпится начать.
Скопировать
I vowed that I never would leave her,
She turned out a cruel deceiver.
This is midsummer madness!
Я клялся, что я не покину её,
Она мне разбила всё сердце моё.
Да это просто солнечный удар!
Скопировать
I'll make you remember me for the rest of your natural life.
Don't be cruel, nurse! Don't!
You're after splitting me.
Ты меня запомнишь до конца дней своих.
Не надо так больно, няня!
Вы хотите меня побить.
Скопировать
You harden their hearts with hate, you take away their capacity for civilized dispassion, you condemn them to bloodlust.
It's a cruel and horrible thing.
But indulging that hate will never help.
Ожесточаете их сердца ненавистью. Вы лишаете их способности к цивилизованному бесстрастию. Вы обрекаете их жаждать крови.
Это ужасный и жестокий поступок.
Но потакание ненависти ни к чему не приведёт.
Скопировать
I find I cannot kill you, but one day soon a man who loves you less well than I will raise his gun to stop you.
Lord Protector was but another name for king and you are a cruel one.
I wish I could believe that you will change, listen to reason, act with mercy, but I have seen enough of your bloodlust and contempt for mens' lives to know that you will not.
Я понял, что не могу тебя убить, но однажды человек, который любит тебя меньше, чем я, поднимет оружие и остановит тебя. И он будет прав.
Лорд-защитник - тот же король, но ты жестокий король.
Я бы хотел поверить, что ты способен измениться, прислушиваться к голосу разума, быть милосерднее, но, увидев, как ты кровожаден, как ты презираешь человеческую жизнь, я понял, что ты не изменишься.
Скопировать
We are helping a sinner find the right path again. Good bye.
In Jagiceva street there was a cruel attack on gipsy male who was found by two workers... of Croatian
And we did our maximum in the right moment for our community, didn't we?
Мы помогаем грешникам вновь обрести путь истинный.
"На улице Ягичева совершенно зверское нападение на цыгана, его нашли двое работников... Хорватских железных дорог... они успели спасти цыгана..."
Мы в нужный момент сработали на максимуме для нашего коллектива.
Скопировать
You'll never admit it, but you're a protector.
Most of the protectors I know got that way because the world was so cruel to them, and they couldn't
So they work it out by trying to make things easier for everybody else.
А я что, смеюсь, Тео?
То есть, хочешь сказать, Расмусен тебя купил?
Скажем так, я *не тебя* выбрал.
Скопировать
I immediately removed all the firearms from the house after the goings-on at Tony's uncle's.
Anyway, last night, I was shrieking at my son, and I said something very cruel.
And especially since he's been trying so hard...
После событий в доме дяди ТОни, я убрала из дома всё огнестрельное оружие.
Но вчера вечером я наорала на сына.... и я сказала кое-что... Я наговорила ему очень обидных вещей.
И это после всех его стараний.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов cruel (круол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cruel для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить круол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение