Перевод "culture shock" на русский
Произношение culture shock (калчо шок) :
kˈʌltʃə ʃˈɒk
калчо шок транскрипция – 20 результатов перевода
That's OK.
Culture shock.
Happens to the best of us.
Ничего.
Культурный шок.
- Бывает со всеми.
Скопировать
Come visit our grocery department on floor one.
It's culture shock.
I bet Benny's never been to the theater.
В мясном отделе на первом этаже.
Бенни - культурный шок для меня.
Он, наверное, и в театре никогда не был.
Скопировать
Yes. Warm people.
It was a culture shock, you snippy-assed Popsicle.
- John.
Да, отзывчивых людей.
Это был культурный шок, ты надменно-оценивающее Эскимо.
- Джон.
Скопировать
How you doing, old man?
I don't want you to get culture shock.
This is just like Boston.
Все нормально, старичок?
Я не хочу, чтобы у тебя был культурный шок.
Шутишь? Это почти как в Бостоне.
Скопировать
Yeah, I feel bad for Dad, but can you imagine moving back to Minneapolis now?
It would be like reverse culture shock.
- It was great of him to let us decide.
Пожалуйста, скажи, что ты звонишь, чтобы сообщить хорошие новости. Что? Что ты имеешь в виду?
Адвокат здесь ты, а не я. Что? Нет!
Гуру Сона украла мои деньги! Она купила 10 акров земли на мои "трастовые" деньги.
Скопировать
Who mentioned panicking?
This is just culture shock.
Wait till I settle! Then I'll panic!
Ч то паникует?
Ёто просто культурный шок.
ѕодожди, пока € освоюсь. ¬от пойму, что к чему Ч и тогда начнетс€ паника!
Скопировать
Yes.
But the real culture shock came when I saw her flat.
It was my granny's flat.
Да.
Я испытал культурный шок, когда увидел её квартиру.
Это бабушкина квартира.
Скопировать
Some even experience hallucinations.
This extreme form of culture shock is known, appropriately, as Paris syndrome.
What does this sort of phenomenon teach us about the brain's ability... or inability... To adapt to the strange and the unfamiliar?
У некоторых даже начинаются галлюцинации.
Такая крайняя форма культурного шока известна под соответствующим названием - парижский синдром.
Чему феномен такого рода нас учит о мозге, о его способности... или неспособности... приспосабливаться к необычному и незнакомому?
Скопировать
Wow, check that one out.
Coming here to China is definitely a big culture shock, like, it kind of makes you feel like you're on
The way people around here look at us, they've definitely not seen westerners before.
Ух ты, гляди, какой спуск!
Приехав сюда, в Китай, испытываешь настоящий культурный шок, и ты чувствуешь себя, словно на другой планете.
То, как местные здесь смотрят на нас, говорит о том, что они никогда не видели людей с Запада.
Скопировать
-I want to see her.
I see death by culture shock.
You can tell me, Melody, she has every right to hate me.
- Я хочу ее видеть.
Представляю смерть от культурного шока.
Ты можешь рассказать, Мелоди, она в полном праве ненавидеть меня.
Скопировать
You know what's happening here?
We're just experiencing a little bit of culture shock.
These people are very different from the people that are at our normal pool environment... and this whole environment is very different.
Знаешь, что здесь происходит?
Мы испытываем культурный шок.
Эти люди очень отличаются от тех людей с которыми мы обычно общаемся. Да и в целом окружение здесь ужасное.
Скопировать
You don't want to be outshone by your family, and not to mention, she's been in Japan for ten days.
I mean, she's probably having reverse culture shock.
Yeah, okay. All right.
Помню.
Ты ведь не хочешь, чтобы семья тебя затмила, не говоря уже о том, что 10 дней она была в Японии. Вероятно, у нее до сих пор культурный шок. Да, ладно.
Хорошо.
Скопировать
But in the end Karmila did it, and of course we were very pleased.
It was sort of a culture shock to go to Finnvox and meet Karmila -
We'd heard stories, and he was sort of a god, too, especially for Tero... and once again we were very quiet boys!
Не могу вспомнить, как это случилось - но в конце концов Кармила сделал это, и конечно мы были очень довольны.
Это было как культурный шок - пойти в Finnvox и встретить Кармилу.
Мы слышали разные байки, и он был видом бога, особенно для Теро... и еще раз - мы были очень тихими мальчиками!
Скопировать
I loved it.
Quite a culture shock coming back here.
I suppose it'll be the same for Louisa.
Обожаю его.
Когда возвращаюсь сюда, получаю культурный шок.
Полагаю, у Луизы будут такие же чувства.
Скопировать
You moved to the suburbs?
Major culture shock. Well, that'd make a great piece for "The Village Voice," right?
Oh, my God.
Ты переехала в пригород? Огромный культурный шок.
Из этого вышла бы отличная статья для нашей газеты, верно?
Боже мой. Да.
Скопировать
I don't know, it seems like it would have been strange for you to go from that place to Mission Hills.
You must have experienced some kind of culture shock.
- Our house wasn't that bad.
Я не знаю, наверное, было странно для тебя переехать из того места до Мишен
Ты, должно быть, испытала нечто вроде культурного шока.
- Наш дом не был настолько плох.
Скопировать
This trip was their first stamp.
sometimes there's even a language barrier, and all those unfamiliar sights and sounds add to their culture
Yeah, that's why airports are the biggest trap.
Это путешествие для них первое.
По статистике, неопытные путешественники - самая лёгкая добыча, потому что они изолированы, сильно переживают из-за прохождения таможни, иногда даже не знают языка. Все эти непривычные места и звуки еще больше усугубляют их шок.
Да, вот почему аэропорты - это самая большая ловушка.
Скопировать
Must be tough.
Bit of a culture shock.
I wasn't in Afghanistan.
Наверное, это трудно.
Что-то вроде культурного шока.
- Я не была в Афганистане.
Скопировать
Only that... while I'm the supposed victim of Mr. Gallagher's violent outburst, I'm also his most passionate advocate.
his scholarship with the odds stacked against him, and he fought hard to keep it through the sort of culture
He's got the kind of mind we don't see every day or even every decade,
Только то, что несмотря на то, что я предполагаемая жертва вспышки ярости мистера Галлагера, я также его самый страстный защитник.
Он заслужил свою стипендию, несмотря на то, что обстоятельства были против него, и чтобы сохранить ее, ему пришлось продираться через такой культурный шок, о каком мы с вами не имеем и представления.
Люди с таким умом, как у него, встречаются не каждый день и даже не каждые десять лет.
Скопировать
That's right!
When I first came back from New York, it was kind of a culture shock.
What we had was more physical.
Точно!
По возвращении из Нью-Йорка у меня был культурный шок.
У нас все было больше физически.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов culture shock (калчо шок)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы culture shock для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить калчо шок не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение