Перевод "frustration" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение frustration (фрастрэйшен) :
fɹʌstɹˈeɪʃən

фрастрэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

Better, thanks.
All symptoms of that frustration disappeared?
- Completely.
Лучше, спасибо.
Все симптомы срыва исчезли?
- Полностью.
Скопировать
So, what happens?
I act the madman out of the anger and frustration he forces upon me, and thereby prove his point that
No one knows how he'll react under pressure, Lokai.
Так что происходит?
Я схожу с ума от злости и отчаяния, которые он во мне вызывает, и так только подтверждаю его слова о том, что я безумец.
Никто не знает, как станет реагировать под давлением, Локай.
Скопировать
Frustration starts at a young age for them. There is an age for frustration.
Once they work hard in life and when they don't get the desired results then frustration starts.
You're all still students. It is madness.
Это когда поработаешь тщательно, и ничего не добьешься - вот тогда и должно наступать разочарование.
А вы все еще студенты. Прямо безумие какое. Почему так происходит?
Куда ведет нас вся эта смута?
Скопировать
Where are they off to? What do they want?
Frustration starts at a young age for them. There is an age for frustration.
Once they work hard in life and when they don't get the desired results then frustration starts.
Кажется они прямо рождаются разочарованными.
Это когда поработаешь тщательно, и ничего не добьешься - вот тогда и должно наступать разочарование.
А вы все еще студенты. Прямо безумие какое. Почему так происходит?
Скопировать
There's a way out of any cage, and I'll find it.
Despite its frustration, the creature appears more adaptable than our specimens from other planets.
We can soon begin the experiment.
Выход есть всегда, и я его найду.
Несмотря на бессилие, это существо адаптируется лучше, чем другие наши образцы с других планет.
Мы сможем начать эксперимент в ближайшее время.
Скопировать
Let the prisoners vent their anger on Matsushima.
That way, at least some of their frustration should be diffused.
And another thing, it will teach Matsushima a lesson.
Пусть их гнев обратится на ее голову.
Это немного их успокоит.
Вдобавок, пусть это будет ей лишним уроком.
Скопировать
But in general, you'll be okay.
I hope that police officers in the future will not experience... the same frustration and anxiety that
I was made to feel that I had burdened them with an unwanted task.
Ну, в общем, ты будешь в порядке.
Своим выступлением здесь, сегодня, я надеюсь оградить будущих сотрудников полиции от горького разочарования, которое я испытал за последние 5 лет от действий своего руководства, вызванных моими попытками изобличать коррупцию.
Это было сделано, хотя мне дали понять, что я обременил их ненужными вопросами.
Скопировать
No, I didn't hear a thing.
But I understand your frustration, Frank... believe me.
I mean, it's sort of like trying to punch your way... out of a paper bag, right?
Я ничего об этом не слышал.
Но я понимаю ваше разочарование, Фрэнк.
Вы словно пытаетесь вылезти из бумажного пакета, верно?
Скопировать
I was too discreet to look back.
I go crazy with the frustration.
You know, I... I kiss and inside me comes the explosion. But her?
Нет, я... Я не смотрел.
Я скоро с ума сойду от всего этого.
Знаешь, когда я ее целую, у меня внутри всё пылает.
Скопировать
I see.
So you tore it out of the wall in frustration.
Actually, I came up with a way to save our lives.
Понятно.
И поэтому ты расстроился и вырвал его из стены.
Вообще-то я занимаюсь спасением наших жизней.
Скопировать
Extremely violent.
Low threshold for frustration.
Angelika Kleinschmidt.
Дерзкое ограбление.
Склонность к насилию.
Ангелика Кляйншмидт.
Скопировать
but the egoist of excrement of Coyle said no.
For its frustration, you remained to watch tele.
- That is not subject yours.
Но нет. ты - ничтожный эгоист, Койл.
Почему бы не позволить старикам уткнуться в свои сериалы до второго пришествия?
- Всё в мире Моё дело.
Скопировать
-Where did he move to?
-Don't vent your frustration on me.
I haven't been informed and can't be held responsible.
- Куда он уехал?
- Не срывайте на мне злость.
Я не виноват. Мне никто не сказал.
Скопировать
And again and again you would come up empty-handed.
It drove you into spasms of frustration.
Finally, in your sniveling, abject little way, you'd resort to tears, raising such a fuss that your mother would have to come running outside.
А у тебя снова не получалось. Это доводило тебя до отчаяния.
И, конечно, будучи сопляком, ты начинал плакать.
Ты закатывал истерику, и твоей матери приходилось выходить из дома.
Скопировать
When I talk to you, things don't seem as bad.
I share your frustration, but there's nothing we can do but bide our time.
It's like Captain Sisko said... Bajor must be kept out of the fighting.
Когда я с тобой разговариваю, все кажется не так уж плохо.
Когда я думаю о Дукате в офисе капитана, или о том, что Федерация, похоже, проигрывает эту войну, а мы сидим здесь и ничего не делаем... Разделяю ваше неудовольствие, майор, но сейчас мы в самом деле ничего не можем сделать, только выжидать.
Как сказал капитан Сиско - Бэйджор надо оставить в стороне от битв.
Скопировать
Last of the great romantics! And? All I got was the usual peck on the cheek, and a stonking great...
I'm going to burst with sexual frustration!
Excuse me!
Давай разберем ее вещи вместе, а потом ты решишь, что оставить.
Давай.
- Здравствуй!
Скопировать
Yeah, well, in a way, I suppose it is.
It's sort of the Egyptian god of frustration.
Most appropriate.
А впрочем, мне кажется...
Напоминает египетского бога разочарований.
Весьма похоже.
Скопировать
In the same 5 year period, prices rose by 72%.
Jefferson, as the new Secretary of State, watched the borrowing with sadness and frustration, unable
Millions of Americans feel the same way today.
"а этот же период уровень цен вырос на 72%.
ƒжефферсон, будучи в то врем€ избранным на пост √оссекретар€, не мог этому помешать и потому смотрел на процесс заимствований с грустью и горечью:
"о же самое чувство испытывают миллионы американцев сегодн€.
Скопировать
Millions of Americans feel the same way today.
They watch in helpless frustration as the Federal government borrows the American economy into oblivion
So, although it was called the First Bank of the U.S., it was not the first attempt at a privately-owned central bank in this country.
"о же самое чувство испытывают миллионы американцев сегодн€.
ќни наблюдают с беспомощностью и разочарованием, как федеральное правительство бесконечными заимствовани€ми уничтожает экономику.
"аким образом, если второй в истории —Ўј частный центральный банк был назван ѕервый Ѕанк —Ўј, эта была отнюдь не перва€ попытка создать американский центральный банк, принадлежащий частным лицам.
Скопировать
Unfortunately, only by being close to humanity can our species ever hope to defeat the Jaridians.
I detect some frustration, Augur.
You're mistaking frustration for panic.
К несчастью, наша раса может надеяться победить джаридианцев только плечом к плечу с человечеством.
Я чувствую твое раздражение, Авгур.
Ты путаешь! Это не раздражение, а ПАНИКА!
Скопировать
I detect some frustration, Augur.
You're mistaking frustration for panic.
Talk to me, hon.
Я чувствую твое раздражение, Авгур.
Ты путаешь! Это не раздражение, а ПАНИКА!
Ну, расскажи мне, дорогой.
Скопировать
You're hurting right now.
But I will not let you pick an argument just so you can vent your frustration.
Oh, no. I spent an entire year developing this relationship.
Ты зол.
Ты обижен сейчас. Но я не позволю тебе это аргументировать так,
- чтобы пережить это разочарование. - О, нет. Я целый год развивал эти отношения.
Скопировать
I don't know what you mean, Zo'or.
Your psychological profile indicates a great frustration at never having directly participated in armed
My imperative is to serve you, Zo'or.
О чем вы, Зо'ор? ..
Ваш психологический профиль указывает на недовольство и неудовлетворенность тем, что вы никогда не участвовали в военных действиях.
Мой императив - служить вам, Зо'ор.
Скопировать
You didn't do anything to deserve this.
The drunken lout in the corner just pleads sheer frustration.
I mean, honestly, do you have any idea how exhausting it is to exist on your periphery?
Да ничем.
Просто, пьяный мужлан в углу еще и не то скажет.
Ты хоть представляешь, как это тяжело существовать рядом с вами.
Скопировать
You're a hack, and if you come after Leo, I'll bust you like a pinata.
Your frustration is because you can't control us with economic sanctions.
My frustration is you have nuclear weapons and a tendency to get cranky.
Ты дешевый карьерист. И если ты собираешься преследовать Лео, я тебя на куски разорву.
Вы расстроены, Г-н Президент, потому что вы больше не можете контролировать нас угрозой экономических санкций.
Я расстроен, Г-н Посол, потому что у вас и у Пакистана есть ядерное оружие и тенденция к нервным расстройствам.
Скопировать
Your frustration is because you can't control us with economic sanctions.
My frustration is you have nuclear weapons and a tendency to get cranky.
India will be a nuclear power.
Вы расстроены, Г-н Президент, потому что вы больше не можете контролировать нас угрозой экономических санкций.
Я расстроен, Г-н Посол, потому что у вас и у Пакистана есть ядерное оружие и тенденция к нервным расстройствам.
Индия должна и будет ядерной державой, Г-н Президент.
Скопировать
I hope you know I didn't mean it.
I said it because all the anger and the frustration of the last few days had built up inside me and exploded
There's no excuse for that.
Надеюсь, ты знаешь, что я так не думаю.
Я сказал так, потому что вся злость и раздражение за последние дни накопились во мне и вырвались.
Это непростительно.
Скопировать
And I feel that you hear my shame.
I'm feeling annoyance and frustration, but also tolerance.
- I feel validated by that.
Я чувствую, что ты понимаешь мой стыд.
Я чувствую досаду и разочарование. Но и терпимость.
Я чувствую, что прощен. Хорошо.
Скопировать
(Baltimore Animal Regulation/Dog-catcher)."
"Aggravated by a false arrest by the fbi, his assault on Agent Scully was 'frustration directed at the
I am reading from a recent interview I did with Mr Tooms at the Druid Hill Sanitarium.
Балтиморский центр по контролю за численностью бродячих животных/собаковод. Скобки закрыты"
"Пострадал от ошибочного ареста Ф.Б.Р., его нападение на Агента Скалли было вызвано стрессом и тем, что он принял ее не за того человека"
Я зачитаю отрывок из моего недавнего разговора с Мистером Тумсом:
Скопировать
It is too late for the pebbles to vote.
I understand your frustration.
It must be difficult for you to feel so powerless.
Камни летят вниз и ничто их уже не остановит...
Я прекрасно Вас понимаю.
Наверное ужасно чувствовать себя такими беспомощными.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов frustration (фрастрэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы frustration для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фрастрэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение