Перевод "frustration" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение frustration (фрастрэйшен) :
fɹʌstɹˈeɪʃən

фрастрэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

How was it?
- You know all the... all the confusion and anger and frustration I've been feeling...
I had it, Dad.
Ну и как?
Ты понимаешь, все смятение, и страх, и угнетенность, которые я в себе ощущал... Это всё... прояснилось во время ретрита.
Это случилось, пап.
Скопировать
SO NOW I'M FRUSTRATING?
I DIDN'T SAY THAT. [ Groan of frustration ]
CLEANING'S HERE.
А, значит, я тебя привожу в отчаяние?
Я этого не говорила.
Вещи из чистки!
Скопировать
Careful, commander.
Forgive my frustration, councillors.
But I wish I were able to comprehend the Council's choice in this matter.
- Осторожнее, коммандер.
Прошу прощения. Я сорвался, советники.
Мне неясно, почему возникло такое решение Совета.
Скопировать
"Your bullshit." Go ahead.
Comedy seems to me like it stems from a level of frustration in life.
Is that true for you? Is there a specific area of your life where you were frustrated as a child or when you were younger?
Так вот, мне кажется, что комедия уходит корнями в разочарование жизнью.
Во-первых, применимо ли это к вам?
Или, возможно, в вашей жизни был какой-то период особого разочарования, когда вы были поменьше, в смысле, помоложе...
Скопировать
I'll give you this:
You sure know how to channel your rage, frustration and hate.
Always a bigger turn-on than love.
Вот что я тебе скажу:
ты точно знаешь, куда направлять твою ярость, расстройство и ненависть.
Их всегда больше, чем любви.
Скопировать
I WASN'T BEING ABUSIVE.
FRUSTRATION.
SO NOW I'M FRUSTRATING?
Я не хотела тебя оскорбить.
Я просто выражала... отчаяние.
А, значит, я тебя привожу в отчаяние?
Скопировать
Béatrice is my wife's friend Alter ego my cooperative fellow, too
I observed early Feel of frustration mentally probably disturb people's attitude on things
As for hostage I want to say Those who captured hostage need status identity
Беатрис подруга моей жены. И одна из моих сотрудниц.
Я распознал в ней подавленную фрустрацию, нарушающую ее нормальное восприятие.
Синдром заложника, феномен, при котором "я" подменяется отождествлением себя
Скопировать
Let people know that they can trust you.
In a strike, there is frustration.
Hardship brings out the devil in people.
Пусть люди поймут, что тебе можно доверять.
Во время забастовки все на взводе.
Из-за трудностей люди превращаются в дьяволов.
Скопировать
I'm so depressed I'm bored.
I'm filled with potential, and I have hostile frustration.
Fucking lie to me!
Я в депрессии, мне скучно.
У меня большой потенциал, меня разочаровала враждебность.
Сука, не ври мне!
Скопировать
He told the man that offered him $5,000 over his price that no one in his right mind would do that and he wouldn't have a lunatic living in his house.
He worked out his frustration with life on the creek every morning.
And in the evenings, to temper the sting of loneliness, there was Martha Shaw.
Ной сказал, что 5 тысяч долларов сверху может предложить лишь тот, ...у кого мозги набекрень, и он не хочет, чтобы в его доме жил чокнутый.
По утрам он боролся с подступавшей тоской на реке.
А вечерами боль одиночества притупляло общение с Мартой Шоу.
Скопировать
Well, that doesn’t sound good.
I understand your frustration, Robin.
You hate losing as much as I do.
Звучит не очень-то хорошо.
Понимаю твою обиду, Робин.
Ты ненавидишь проигрывать, так же как и я.
Скопировать
And now, in a dramatic reversal of illegal immigration thousands of people are crossing the Rio Grande into Mexico.
The scene unfolding here behind me is one of desperation and frustration.
People have abandoned their cars, grabbed their belongings and they are wading across the river illegally into Mexico.
И теперь, диаметрально изменилось лицо нелегальной эмиграции Тысячи людей пересекают реку Рио Гранде по дороге в Мексику.
Сцена открывающиеся за моей спиной сцена крушения надежд и отчаяния.
Люди бросили свои машины, тащат свои пожитки И они нелегально идут вброд через реку в Мексику.
Скопировать
SHE, ODDLY ENOUGH, HAS NO AFFECTION FOR HIM, AND SEEMS EVEN TO RESENT HIS ADVANCES.
BLINDED BY FRUSTRATION AND JEALOUSLY, HE KILLS-AN ANIMAL.
ONLY AN ANIMAL.
Она, ка ни странно, не испытывает расположения к нему, и отклоняет его ухаживания.
Ослепленный разочарованием и ревностью он убивает животное.
Всего лишь животное.
Скопировать
Over the roofs, down to the right apartment... and the window's locked.
All that elation turned into frustration.
What would you do? I'd go home, get some sleep.
Пробираетесь по крыше вдоль стены к нужной комнате... и окно закрыто.
После восторга разочарование. Что вы будете делать?
Пойду домой, хорошенько высплюсь.
Скопировать
There's a way out of any cage, and I'll find it.
Despite its frustration, the creature appears more adaptable than our specimens from other planets.
We can soon begin the experiment.
Выход есть всегда, и я его найду.
Несмотря на бессилие, это существо адаптируется лучше, чем другие наши образцы с других планет.
Мы сможем начать эксперимент в ближайшее время.
Скопировать
Confidential personnel file on salvadore ross.
A volatile mixture of fury and frustration.
Distinguishing physical characteristic:
Конфиденциальное досье на Сальвадоре Росса :
— Гремучая смесь ярости и разочарования.
Отличительныеные физические характеристики :
Скопировать
Maybe because women reason with life only just so far.
Frustration can lead them quickly to violence.
I agree.
Может, у женщин проще подход к жизни.
Неудовлетворённость приводит к жестокости.
Согласна.
Скопировать
That's a new one!
So you vent your frustration with your pitiful songs...
I feel so sorry for you, Marcello.
И что потом?
Послушай... я мог бы позволить себе переспать с тобой... но сделал бы это через силу, потому что только идиот... отважится залезть под твою грязную простыню.
Марчелло, это уже не смешно.
Скопировать
- But you knew. You and the FBI. - I understand your frustration.
You understand my frustration?
You pompous son of a bitch!
- Мы думали, он не всерьез.
Но ты-то знал.
Ты и ФБР знали!
Скопировать
And I feel that you hear my shame.
I'm feeling annoyance and frustration, but also tolerance.
- I feel validated by that.
Я чувствую, что ты понимаешь мой стыд.
Я чувствую досаду и разочарование. Но и терпимость.
Я чувствую, что прощен. Хорошо.
Скопировать
What needs does he serve by killing?
Anger social acceptance and sexual frustration... No!
He covets.
Какие потребности он удовлетворяет убийствами?
...социальную значимость и сексуальную фрустрацию-- Нет!
Он жаждет.
Скопировать
So I was getting high blood pressure.
Frustration.
And now, the presents!
Поэтому у меня стало расти напряжение.
Разочарование.
А теперь подарки!
Скопировать
You're thinking about Joyce, aren't you?
I can practically hear the pistons of frustration pounding in your head.
I'm not wasting any more mental energy on that woman.
Ты думаешь о Джойс, да?
Я прямо слышу, как твои мысли скрипят от досады.
Я не желаю больше думать об этой женщине.
Скопировать
Let the prisoners vent their anger on Matsushima.
That way, at least some of their frustration should be diffused.
And another thing, it will teach Matsushima a lesson.
Пусть их гнев обратится на ее голову.
Это немного их успокоит.
Вдобавок, пусть это будет ей лишним уроком.
Скопировать
Where are they off to? What do they want?
Frustration starts at a young age for them. There is an age for frustration.
Once they work hard in life and when they don't get the desired results then frustration starts.
Кажется они прямо рождаются разочарованными.
Это когда поработаешь тщательно, и ничего не добьешься - вот тогда и должно наступать разочарование.
А вы все еще студенты. Прямо безумие какое. Почему так происходит?
Скопировать
Frustration starts at a young age for them. There is an age for frustration.
Once they work hard in life and when they don't get the desired results then frustration starts.
You're all still students. It is madness.
Это когда поработаешь тщательно, и ничего не добьешься - вот тогда и должно наступать разочарование.
А вы все еще студенты. Прямо безумие какое. Почему так происходит?
Куда ведет нас вся эта смута?
Скопировать
No, I didn't hear a thing.
But I understand your frustration, Frank... believe me.
I mean, it's sort of like trying to punch your way... out of a paper bag, right?
Я ничего об этом не слышал.
Но я понимаю ваше разочарование, Фрэнк.
Вы словно пытаетесь вылезти из бумажного пакета, верно?
Скопировать
I was too discreet to look back.
I go crazy with the frustration.
You know, I... I kiss and inside me comes the explosion. But her?
Нет, я... Я не смотрел.
Я скоро с ума сойду от всего этого.
Знаешь, когда я ее целую, у меня внутри всё пылает.
Скопировать
But in general, you'll be okay.
I hope that police officers in the future will not experience... the same frustration and anxiety that
I was made to feel that I had burdened them with an unwanted task.
Ну, в общем, ты будешь в порядке.
Своим выступлением здесь, сегодня, я надеюсь оградить будущих сотрудников полиции от горького разочарования, которое я испытал за последние 5 лет от действий своего руководства, вызванных моими попытками изобличать коррупцию.
Это было сделано, хотя мне дали понять, что я обременил их ненужными вопросами.
Скопировать
So, what happens?
I act the madman out of the anger and frustration he forces upon me, and thereby prove his point that
No one knows how he'll react under pressure, Lokai.
Так что происходит?
Я схожу с ума от злости и отчаяния, которые он во мне вызывает, и так только подтверждаю его слова о том, что я безумец.
Никто не знает, как станет реагировать под давлением, Локай.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов frustration (фрастрэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы frustration для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фрастрэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение