Перевод "срыв" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение срыв

срыв – 30 результатов перевода

Боже.
У меня будет еще один срыв, если ты останешься.
Соблазнительно.
God.
I'll have another breakdown if you stay.
Tempting.
Скопировать
Черт побери!
Три попадания к нам за полгода из-за нервных срывов?
Вот что я хочу вам сказать.
Damn it!
Three officians in six months for stress related issues?
Really? Well, here's what I want you to do.
Скопировать
- Да ладно, какая разница.
Посмотри, Хуч уже на грани серьезного нервного срыва.
- Что, Рекс все еще за ним ходит?
- Yeah, don't care.
Check this out. Hooch is on the verge of a major meltdown.
- Why? Is Rex still following him?
Скопировать
Я сознательно не...
Представим это как минутный срыв...
Я никогда в жизни не нарушал закон.
I did not consciously...
If we could show heat of passion.
I've never broken a law in my life.
Скопировать
Охранники фургона погибли, выжил только Хо Винг Кеунг, но он сошел с ума.
Врачи говорят, у него был нервный срыв.
Его поместили в психбольницу. С тех пор никаких улучшений.
Also, all the guards who were on the route died except for the supervisor Ho Wing Keung, but he's now insane.
Doctors said he suffered a mental breakdown.
He's been admitted into an asylum and hasn't shown any signs of improvement.
Скопировать
За исключением вышеупомянутого и-мейла?
Который привёл к имевшему место нервному срыву?
Нет.
I mean, aside from the aforementioned e-mail thing?
Which led to the afore-witnessed freak-out?
No.
Скопировать
А ты никогда не задумывалась о втором ребенке?
Не знаю, будет ли это так же весело без срыва экзаменов...
- Туфля будет готова через минуту.
So what about you – you ever think about having another kid?
I don't know how much fun it would be without biology finals and headgear... but sure, if I ever happen to meet the right person,
- Your shoe'll be ready in a minute.
Скопировать
Кстати, Мигель – знаете, который здесь работает по вторникам и четвергам, - сегодня бросал ему мячик.
Он говорит, что его рука действует лучше, но у него по-прежнему бывают срывы, когда у него что-то не
Должно быть что-нибудь, что вы можете ему дать.
OH, BY THE WAY, MIGUEL, YOU KNOW, UH, THE ONE WHO'S HERE TUESDAYS AND THURSDAYS, HE WAS TOSSING THE BALL WITH HIM TODAY.
YEAH, SAID HIS HAND WAS IMPROVING. BUT HE STILL HAS THESE OUTBURSTS WHEN HE GETS FRUSTRATED.
WELL, THERE MUST BE SOMETHING THAT YOU CAN GIVE HIM.
Скопировать
Так беговую лошадь не тренируют - прыжки, бег- у него в голове смешалось.
Он скоро заработает нервный срыв и, тогда, мы уже ничего не поделаем.
- Надо прекратить прыжки.
That's no way to train a racing horse - jumping him, running him - mixing him all up.
Soon he'll have nervous breakdown, then we can do nothing with him.
- We should stop jumping him.
Скопировать
Похоже на острые эпилептоидные явления на фоне фобии меланхолии... - ...с признаками невроза.
- Это дороже нервного срыва?
Простите, мистер Катона, кем вы работаете в "Матучек и компания" ?
It appears to be an acute epileptoid manifestation and a pan phobic melancholiac with indication of a neurasthenia cordus.
Is that more expensive than a nervous breakdown?
Pardon me, Mr. Katona. Precisely what position do you hold with Matuschek and Company?
Скопировать
Он пишет, что Дэвид его старый друг.
Он много и тяжело работал в городе... и с ним едва не случился нервный срыв.
Я - сумасшедший из Бразилии.
He said David was an old friend of his.
He'd been working very hard in town... and was on the point of having a nervous breakdown.
I'm a nut from Brazil.
Скопировать
Вы очень больны, мистер Матучек.
- Это не просто нервный срыв.
- Ладно, ты клерк!
You're a pretty sick man, Mr. Matuschek.
This isn't just an ordinary breakdown.
All right, you're a clerk.
Скопировать
В чём суть?
Бедолагу уволили, у него был нервный срыв,..
...и он убил копа, пытающегося его усмирить.
-What is the lowdown on it?
Simple, honey. Poor little dope who lost his job and went berserk.
Shot a cop who was coming to quiet him down. They're gonna hang him tomorrow.
Скопировать
- И дыра между моих рожек...
- И ты почти на грани нервного срыва из-за всей этой "Ковыляя к Вифлеему" штуки...
Нет.
- And the hole between my horns.
- And you're probably a little on edge because of the whole, "slouching toward Bethlehem" thing.
No.
Скопировать
Ты хочешь видеть, как я сломаюсь, а?
Бесконечные ужасы дня напрасны, если они не приводят к моему нервному срыву?
-О, что, у тебя был плохой день или что-то такое?
You wanna see me crack, huh?
The endless horrors of the day are a waste unless they result in my nervous breakdown?
-You have a bad day or something?
Скопировать
Мы обсуждали моё соответствие требованиям к специалисту по психическому здоровью.
И хоть я признаю, что в жизни испытал несколько эмоциональных срывов но если уж честно - кто смог прожить
И в этом заключается ваша линия защиты?
I believe we were discussing my competence as a mental-health professional.
And though it is true that I have suffered several emotional setbacks in my life, if we are to be honest, haven't we all?
And that's your defence? That we all have problems?
Скопировать
Вероятный мотив - предыдущее нападение на него.
По словам директора школы Бернара Дикинга, Гибсон довёл Тулли до срыва.
Допросили Гибсона?
Clearest motive he'd assaulted him before.
According to Headmaster Bernard Deaking, Gibson drove Tulley to the brink.
Seen Gibson?
Скопировать
Это серьезное нарушение.
Почтальон компании находится на грани нервного срыва.
Он решил, что его уволили.
That's a serious offense.
The company mailman, who starts in the afternoon is close to a nervous breakdown.
He thought he'd been fired.
Скопировать
Поверить не могу, что ты настолько спокойна.
У меня бы уже случился нервный срыв.
Сначала я немного переживала, но каждый раз задумывалась "Как бы это сделали Фрейзер и Найлс?", и делала всё наоборот.
I can't believe how calm you are.
I'd be a nervous wreck by now.
Well, I was nervous at first but every step I thought, "How would Frasier and Niles do this?" And didn't do that.
Скопировать
Я не знаю, что случится. Я не знаю, что я буду делать.
Я вооще ничего но и чём не знаю, и поэтому у меня был нервный срыв, один срыв. Это нормально?
Да.
I don't know what's gonna happen I don't know what I'm gonna do, I don't know anything about anything.
And so I had a freak-out, one freak-out. ls that okay?
Yes.
Скопировать
"Куп навещает своего папу каждый день после работы.
Он так и не оправился от своего нервного срыва, когда мама Купа ушла от них.
его мир разделен на тех, кто на его стороне и тех, кто на стороне врага. И он различает их по взглядам и жестам. Его папа посылает и принимает сигналы через телевизор и спутник.
He never got over his last breakdown when Koop's mum left them. Since then, he's invented his own alternative reality.
His world is split into those on his side and those on the enemy's side... who he identifies with through looks and gestures.
His dad sends and receives messages telepathically through TV and satellite, and he's waiting for a sign that the mission is over and his life can start again.
Скопировать
А в чём вы видите проблему?
Срыв футбольного матча это одно, а срыв занятий это другое.
Я хочу, чтобы он всё время был с вами. Хорошо?
Do you see that as a problem?
Disrupting a football game is one thing. Disrupting a classroom is a different matter.
I want him with you all the time.
Скопировать
Чем-то надо жертвовать. Something had to give.
Там был слух, что я столкнулся с умственным срывом...
Я не думаю, что это расставляло всё по местам. I don't think that was the case at all.
Something had to give.
There was a rumour I was facing a mental breakdown I was under such pressure and stress.
I don't think that was the case at all.
Скопировать
Она проходит курс психотерапии, но это долгий процесс.
Иногда у нее снова случаются срывы, ей кажется, что в нее вселился Сатана.
- Ну что? - Всё хорошо на этот раз. Спасибо месье директору.
I treated her with psychotherapies But this is too slow
She strongly opposed it She felt that she still belonged to Satan
Now it worked thanks to Mr. President
Скопировать
Он и его объект начали пить вместе. -Да?
Исследование под угрозой срыва.
Я всегда не до конца доверял ему,..
An awkward situation has arisen at Green's house.
He and his host have started drinking together.
The entire study may be in jeopardy.
Скопировать
Люди, с которыми я говорил раньше, говорили мне, что когда Че вернулся из Африки,
у него было два нервных срыва, и после возвращения он лег в клинику.
Здесь кто-нибудь в это верит?
People who I have talked to before told me that Che, he came back from Africa, they told me he had two nervous breakdowns,
and he came back here, went to a clinic, he had a 48-hour meeting with Fidel and then he... he slammed the door on the way out
and then he went to Bolivia.
Скопировать
Спасибо.
Ладно, народ, так как наша прекрасная ведущая Джен Линдли выбрала время, чтобы поиметь нервный срыв,
Так, у кого следующий вопрос?
Thanks.
Okay, people, since our lovely hostess with the mostest Jen Lindley, picked now to have a mental breakdown I'll be your Ricki Lake for the evening.
Next question.
Скопировать
Мне они не нужны.
Всякий раз, когда я почувствую, что нахожусь на грани нервного срыва, я просто приду поговорить с тобой
И я дам тебе одну из них.
I don't need those. [Laughs]
Whenever I feel like I'm on the verge of a nervous breakdown, I'll just come talk to you.
And I'll just give you one of these.
Скопировать
.. Тогда я был бы такой же бесполезной, пустой оболочка, как и ты, но я не в твоей шкуре.
Для ублюдка, не верящего в человеческий дух, нет таких вещей, как помешательство или нервный срыв.
Твоя так называемая оболочка продолжит физически функционировать до тех пор, пока недостойная смерть не настигнет тебя.
Then I'd also be a useless empty shell like you, but the shoes I'm wearing are different from yours.
For a bastard who doesn't believe in ghosts, there's no such thing as insanity or nervous breakdowns.
Your so-called shell will continue to function physically until the unworthy death comes to you.
Скопировать
Давай, пойдём, присоединяйся к нам.
Меньше всего на праздничном событии нужен гость на грани нервного срыва...
К тому же, мне нужно найти, где жить.
COME, COME ON, COME ON, JOIN US.
THE LAST THING YOU NEED AT A FESTIVE OCCASION IS A GUEST ON THE VERGE OF A NERVOUS BREAKDOWN SO...
BESIDES, I, UH, NEED TO FIND A PLACE TO LIVE.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов срыв?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы срыв для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение