Перевод "облегченный" на английский
Произношение облегченный
облегченный – 30 результатов перевода
Ты поступила хорошо.
Я не чувствую облегчения.
Странно.
It's a beautiful thing you did.
then why don't i feel better?
I don't know.
Скопировать
- Правда?
- Это облегчение для меня .
Спасибо.
- Really?
- I'm lightening my load.
Thank you.
Скопировать
"Даже немного утешения и радости со мной
"принесут ей облегчения в болезни.
"Я буду ухаживать за ней своими руками
"A little comfort and mirth with me
"would be a half health to her.
"I could care for her with my own hands
Скопировать
Знаешь, твоя благодарность похожа на ярость.
Я испытал огромное облегчение.
Потому что, наконец, у меня есть мотив, чтобы порвать с тобой.
'Cause, you know, your grateful face looks a lot like a "grrrr" face.
No, you know what I am? Relieved.
Because you finally gave me the excuse I needed to break up with you.
Скопировать
Иди и проверь ее!
или облегчение правил ради сохранения отношений.
Или, наконец, готовность вернутьсяч назад в игру.
Let's go check her out.
...or easing up on the rules for the sake of your relationship,
or finally being ready to get back in the game.
Скопировать
Но тем не менее... я не в силах изменит события того дня.
Это было облегчение.
То чувство никогда не изменится.
But even then... I would not change anything that happened on that day.
It was a relief.
That feeling is something that will never change.
Скопировать
Будь я собакой, мой хвост завертелся бы как пропеллер.
"Ах, как хорошо, что я не собака", - сказала я себе с облегчением.
Тут я посмотрела на себя со стороны и изумилась: какая же я идиотка!
I'm sure it'd be wagging back and forth right now since I'd be unable to hide my happiness.
I was sort of relieved and thought to myself "thank goodness I'm not really a dog..."
And I was surprised at how foolish i was for thinking what I did earlier.
Скопировать
- Да, законченный извращенец.
Он получил пожизненное и город вздохнул с облегчением.
Теренс Финн умер в тюрьме два года назад, Никто и слезы не проронил.
-Yeah, right little pervert.
He was sent down for life and the city breathed again.
Terence Finn died in prison two years ago and not a single tear was shed.
Скопировать
И чего ты от меня хочешь?
Чтобы я работал с 9 до 18, а ты бы вздохнула с облегчением?
Так? — Так.
- 800 hours of training. - So what do you want me to do?
Just bring home the checks so you can have an easier life?
- Is that it?
Скопировать
Да.
Какое облегчение.
он спустит это на тормозах.
Yes.
What a relief.
It seems he's going to let it slide.
Скопировать
Когда Вы сначала сказали, что он болен... Я была... рада.
Почувствовала облегчение.
Сейчас...
When you first told me he was sick, I was happy.
Relieved.
Now...
Скопировать
Очень рад, что вы вернулись.
Чувствуешь облегчение.
Не представляете, какое.
- Hey. What up?
Sure glad you're back.
- You are relieved.
Скопировать
что их смерть обрадовала и успокоила многих.
весь класс вздохнул с облегчением.
И я не ошибся.
However, there must be people who are happy with this elemination.
The victims of the bullies will defintely... no... the whole class of those bullies should, to some extent in their hearts...
I was not wrong.
Скопировать
Лана, стой.
Смерть для меня - это облегчение.
Страдать от этого будешь только ты.
Lana, wait.
Killing me would almost be a release.
The only person who would really suffer is you.
Скопировать
Думаю, нужно обсудить, что случилось в лифте.
Наконец-то, такое облегчение.
Ух-ты.
I think we should talk about what happened in the elevator.
I'm glad that I got that out my chest.
Wow.
Скопировать
Прекрасно.
Признаться, я чувствую облегчение.
Теперь наконец я смогу высеять свой овес.
Fine.
My girlfriend and I broke up recently and I must say I am relieved.
Gives me a chance to sow my wild oats.
Скопировать
Иди лучше кукурузу выращивай или еще что.
Какое облегчение наверно, с вас сняли обвинения в столь страшном убийстве.
Агент Картер, Министерство Безопасности.
Why don't you go grow some corn or something?
Must be a big relief, being exonerated of such a brutal murder.
Agent Carter, department of domestic security.
Скопировать
- Наконец-то!
- Это для тебя облегчение.
Просто всё это меня порядком раздражало.
- About time!
- You must be so relieved.
I'm just annoyed the whole thing happened in the first place.
Скопировать
Спасибо, так намного лучше.
Да, такое облегчение!
Я болтаюсь в воздухе посреди немецкой воздушной атаки с британским флагом во всю грудь, но смотри-ка, мой мобильник отключен!
Thank you, that's much better.
Oh, yeah, that's a real load off(!
) I'm hanging in the sky in the middle of a German air raid, with a Union Jack across my chest but, hey, my mobile phone's off(! )
Скопировать
- Приятного отдыха. - Спасибо.
Несмотря на все, что за облегчение: шум волн и никого.
Отдыхаю. Как чудесно:
- Have a good resty.
After all what a relief, rolling noise and emptiness.
I'm resting, it's wonderful.
Скопировать
Считайте, дорвался до "Супермена", имел неограниченный доступ к архивам DC, туда-сюда.
Для облегчения работы мне забесплатно надавали всякой суперменской херни.
Потом меня оттуда пнули, и я всю суперменскую хрень повыкидывал:
And they paid me a lot of money. I would have done it for free.
I didn't tell them that. And it was just fun.
I got to work on Superman. I got incredible access into the DC archives.
Скопировать
Ясно. Огромное...
огромное облегчение.
Не первый... не первый раз слышу, будто меня "на той неделе" поймали с героином.
That's very relieving to us.
Lots of...
Lots of rumors about me getting caught with heroin last week.
Скопировать
Честно говоря, меня это не удивляет.
Может быть, это даже какое-то облегчение – знать, что она там, наверху, делает добро.
Даже если я не могу ее видеть, или поговорить с ней, это как... Она все еще рядом со мной.
Tell you the truth, doesn't surprise me.
In some small way maybe it even makes it easier knowing the good she's doing up there.
Even if I can't see her or talk to her, it's like she's still on my side.
Скопировать
Он меня не хочет.
Честно говоря, я вздохнула с облегчением.
Я хочу, чтобы научиться любить мне помогли более нежные руки.
Oh, he'll have none of me.
For true, I'm somewhat relieved.
If I'm to learn of love I'd like it to be at the hands of someone gentle.
Скопировать
По-своему хорошо.
- Некоторое облегчение.
- Даа.
That's kind of nice.
-It's kind of a relief.
-Yeah.
Скопировать
Только стоит Хлое уехать на день – "Факел" погорел.
Зато мы можем с облегчением сказать, что тебя не поглотит чарующий мир журналистики.
Так ты говорил с Хлоей?
Chloe leaves for a day and the Torch goes down in flames.
Safe to say we won't lose you to the entrancing world of journalism.
So have you talked to Chloe?
Скопировать
Такую же?
Твоё появление принесло мне облегчение, ведь все мужчины стали смотреть только на тебя.
Том и все остальные.
What was it?
It was such a relief when you turned up and you were the one all the men had eyes for.
You know, Tom and them.
Скопировать
Что они сказали?
Они попросили меня пересмотреть планы, а я сказала "нет", и показалось, что они почувствовали облегчение
-Я всё сделала правильно?
What did they say?
They asked me to reconsider and I said no, and.... They, sort of, sounded relieved.
-Did I do the right thing?
Скопировать
"Выходя, он сказал: "Пока" - с этаким дурацким сёрферским выговором: "Пока"
Ей немного взгрустнулось но привычный хлопок дверью принес облегчение.
Почему ей становится так хорошо когда они уходят?"
"On his way out, he says, 'Late,' in that stupid surfer way.
"She feels sad for about half a second... "then the familiar relief when she hears the door shut.
"Why does it always feel so good when they leave?"
Скопировать
Когда Грэйс предложила ему деньги в качестве дружеской компенсации, Бен особенно не возражал, учитывая проблемы, которые могли у него возникнуть с другими горожанами, когда они поймут, что произошло.
Возможно, все они испытают облегчение от того, что она исчезла из их жизни.
Но почему-то Грэйс в этом сомневалась.
"When Grace presented the payment as compensation between friends," "Ben did not object too heartily," considering the trouble he could receive from the rest of the towns-people when they realized what had happened.
"Perhaps they'd all be relieved that she was out of their lives,"
but somehow Grace wasn't too sure of that.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов облегченный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы облегченный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение