Перевод "литературный" на английский

Русский
English
0 / 30
литературныйliterary
Произношение литературный

литературный – 30 результатов перевода

Через Хину я узнала, что у Ханады в Яманаси все хорошо.
И путем записывания моей истории лжи для нее на бумаге, я избавилась от задания в литературном клубе.
Прекрасно.
Through Hina, I knew Hanada in Yamanashi was doing well.
And just by writing down my story of lies I wrote for her on paper, I got rid of the literature club assignment.
Perfect.
Скопировать
Да, весьма.
Но литературные жюри нынче признают только вызывающую литературу.
Я...
Well, yes...
But today's literary judges champion only controversial writing
I'm...
Скопировать
Надо же, и правда взял!
А не опасно давать ребёнка этому литературному огрызку?
Не хочу быть грубым, но это же мусор, а не человек!
Amazing, he really took him
You sure he's safe with that literary has-been?
I don't mean to be crude but he's human trash
Скопировать
Кстати, это напомнило мне.
Сделайте, мне одолжение, мистер Дедал, через ваши литературные знакомства.
У меня тут письмо в газету.
That reminds me.
You can do me a favour, Mr Dedalus, with some of your literary friends.
I have a letter here for the press.
Скопировать
Ну, вам бы, вероятно, прислали это по почте, но я хотел дать его вам лично.
Литературный обзор Вортингтона?
Я думала, что он ещё не вышел.
Well, they probably would have mailed this but I wanted to give it to you myself.
The Worthington Literary Review?
I thought this hasn't come out yet.
Скопировать
Потому что Тревор когда-то сыграл в моей жизни важную роль.
Потому что его жена получила литературную премию.
И потому что я одержима только этим.
Because Trevor was a big part of my life once.
Cause his wife won a fucking National Book Award.
Because I have nothing else to obsess about.
Скопировать
Я думаю, что это отстой.
О, что, только потому, что каждый квазибогемный хипстер с претензиями на литературное величие поклоняется
-это значит, что я тоже должна?
I think it sucks.
Just because every quasi-bohemian hipster with pretensions of literary greatness worshiped Kerouac...
-...that means I should too?
Скопировать
К пенициллину?
К умным литературным цитатам?
К порно. Я смотрю – и никакого эффекта.
TO PENICILLIN?
TO CLEVER LITERARY REFERENCES?
TO PORN.
Скопировать
Тому жутко повезло.
Литературно образованная жена, еще и кексы печет.
Скажешь, что готовишь голая, поеду домой и покончу с собой.
Tom is one lucky bastard.
A literary wife who makes brownies.
I swear, if you tell me you cook in the nude, I'll go home and kill myself.
Скопировать
Революция – не званый обед.
не литературное пиршество, не рисунок или вышивка.
Ее нельзя совершить с такой же элегантностью, с таким же спокойствием и деликатностью, с такой же нежностью, любезностью, учтивостью и благородством.
A revolution isn't a gala dinner.
It cannot be created like a book, a drawing or a tapestry
It cannot unfold with such elegance, tranquillity and delicacy... or with such sweetness, affability, courtesy... restraint and generosity.
Скопировать
На благотворительные нужды
Ты говорила то же самое, позируя для "Литературного календаря", где полуголые 30-летние женщины прикрывают
Детям это очень помогло.
You just go to dinner with the guy.
It's for charity. That's what you said about posing for the Ladies of Literacy Calendar. The one with the pictures of all the 30-year-old women in lingerie... with their nipples covered by copies of Oliver Twist.
Yeah, that made a big difference for the young ones.
Скопировать
- Пышная грудь?
Вполне литературное выражение.
- Тогда вы забыли слово вздымающаяся
-"Ample bosom"?
-What's wrong with that?
-In that case, you forgot the heaving.
Скопировать
В будущем году вы закончите вашу книгу, и все мои газеты будут её расхваливать.
Запомните, я обеспечу вам литературную премию Монтроза.
Лауреат премии писатель Адам Саймз.
Next year, when you finish your book, it will be greated with great critical acclaim by all my newspapers. And don't forget!
I'm chairmen of the Montreal literary prize.
Award-winning writer, Adam Symes.
Скопировать
Что за премию отхватил говнюк?
Союза литературных критиков Манчестера.
Не Букер, разумеется, но для первого романа неплохо.
So what award did that little shit get?
The Manchester book critics.
Hardly the booker prize, I know, but it's not bad for a first novel.
Скопировать
Я проснулся сегодня в беличьем говне.
В литературном смысле.
И черт подери, это дерьмо Валялось повсюду.
I woke up this morning and I shit a squirrel.
I mean it. Literally.
Hell of it is, damn thing's still alive.
Скопировать
КОРОЛЕВСТВО 2
Вы приехали сюда на Европейское Литературное Собрание?
Я думал, что вы снимаете фильмы
KINGDOM 2 - PURGATORY
Are you here for the European Book Meetings?
I thought you made movies.
Скопировать
- Он линяет?
. - литературно-политич. клуб, осн. в 18 в. в Лондоне).
- У меня что-то на юбке.
- He's molting?
Back home you have to pay extra for that at the Kit Kat Club.
- I got something on my skirt.
Скопировать
-А что вы сейчас здесь делаете?
-Я работаю на Литературном Собрании.
А еще присматриваю за моей племянницей, за которой... ее мать, моя сестра, попросила меня присмотреть.
-And what brings you here now?
-The European Book Meetings.
I´m also looking after my niece, that... My sister asked me to keep an eye on her.
Скопировать
Герберт друг Джо.
Они литературные критики.
Привет, Герберт.
Herbert's a friend of Joe's.
They're literary critics.
Hello, Herb.
Скопировать
Итак, спустя много лет, я снова нахожусь среди милых сердцу стен и запахов, празднуя мой день рождения дома.
/"Похождения Казановы"/ ...в особенности, одного, откуда я почерпнул свой стиль, не только литературный
Мое скромное жилище разделял со мной приятный человек к которому меня удачно подселили власти.
And so after many years, again I find myself among those dear familiar sights and smells, spending another birthday at home.
My monastic seclusion was devoted to a study of the classics, particularly one from which I acquired my style, not only in literature but in my brilliant career of love and crime.
My modest apartment was shared by a sympathetic companion into whose company the authorities had happily thrown me.
Скопировать
Ваша честь, цель этого заявления стала совершенно очевидной.
Этот литературный бездельник хочет признания брака действительным, чтобы получить часть состояния Фарли
Ну, будет вам, мистер Райс!
Your Honor, the purpose of this suit is very evident now.
This literary ne'er-do-well really wants you to validate this marriage... so that he can establish his dower rights in the Farley fortune.
Oh, come now, Mr. Rice.
Скопировать
Нет.
Он не раз получал литературные премии.
А...
- No.
Every year he wins the "Natural Flower".
There is also Giménez Vega.
Скопировать
Есть кое-что, о чём я хочу с тобой поговорить.
Я думаю, у Чарулаты есть литературные способности.
Она всё время читает эти журналы.
There's something I wanted to talk to you about.
I think Charu has a literary bent.
She's always reading magazines and things.
Скопировать
СИЛЬНЫЙ ЧЕЛОВЕК
По роману Станислава Пшибышевского, в литературной обработке Анджея Струга.
Сценарий: Ежи Браун, Хенрик Шаро
A Strong Man
Based on the novel by Stanislaw Przybyszewski, in the literary study of Andrzej Strug.
The screenplay
Скопировать
Роман Х. Белецкого "Гиганты". Новинка!
Крупнейшая литературная сенсация. "Гиганты" Х. Белецкого.
"Книга раскупается необычайно.
H. Bielecki "Giants" the latest novel!
The greatest literary sensation "Giants" by H. Bielecki.
"The book is the bestseller.
Скопировать
-Всё очень мило, да.
Я - председатель Литературного комитета.
Кстати, знаете, одним из тех кто выступал в прошлом сезоне по моему приглашению был Клэр Квилти.
- That's very nice, yes.
I am chairman of the Great Books Committee.
As a matter of fact, you know one of the speakers that I had last season was Clare Quilty.
Скопировать
Существо, живущее на стипендию.
Я уже опубликовал шесть книг, но итальянский писатель не в состоянии прокормиться литературным трудом
Венецианская Республика оказалась столь добра, что отметила стипендией мой исследовательский проект:
A being that lives from scholarships.
I've already published six books, but no Italian author is able to live from writing.
Venice was so good to award me an honorary research project:
Скопировать
Марчелло, я всего лишь твой друг... и, вероятно, не в праве советовать что-то кардинально.
Но если хочешь переменить образ жизни, познакомься с издателем... добейся от него заказа на литературную
Это гораздо лучше и полезней... чем писать для полуфашистских газетенок.
I can only be a friend, so I can't give you any advice. But if you like,
I could introduce you to a publisher who'd give you a decent job and a chance to focus on your real interests.
Better than writing for those semifascist rags, right? Want to think about it and discuss it later?
Скопировать
Г-н Марез, вы же хам!
Но поскольку писатель должен оправдывать свое хамство литературными подвигами, я вас слушаю. Итак...
Итак...
Mr. Marèze, you're a boor.
But since a man of letters can justify his boorishness with his literary exploits, I'll listen.
So... So...
Скопировать
Уверен, что еще как известны.
Некоторые литературные круги отлично знают, что Вы пишите стоящие вещи.
Они хотят Вас напугать.
I'm sure you're known.
Some literary circles know very well that you have things to write.
They want to scare you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов литературный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы литературный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение