Перевод "дочь" на английский
дочь
→
daughter
Произношение дочь
дочь – 30 результатов перевода
Благодарю ваше величество за заботу.
Как там наша дочь?
Она пишет мне на превосходной латыни, рассказывает, что каждый день танцует гальярду, и играет на флейте, ко всеобщему удовольствию и радости.
Your majesty is kind to show concern.
How is our daughter?
She writes to me in perfect latin, and tells me she dances the galliards every day, and can play the lute, much to everyone's satisfaction and joy.
Скопировать
Прошу его величество короля Англии подписать договор о вечном мире.
Вы отдаете мою дочь наследнику Франции, и даже не спросили мое мнение.
Она сделает то, что я сочту нужным.
I ask the king of england to also sign the treaty of universal and perpetual peace.
You're giving my daughter away to the dauphin and to france. You did not even consult me!
She's mine to do with as I see fit.
Скопировать
О, чуть не забыл.
Твоя дочь.
Та, что участвовала в нашем маскараде?
Oh. I almost forgot.
Your daughter.
The one who performed in our masquerade?
Скопировать
Мария.
Моя дорогая дочь.
Ты уже помолилась?
Mary.
My darling daughter.
Have you said your prayers?
Скопировать
Щедро благословляю тебя, мой дорогой Карл, и выражаю свою любовь к тебе.
Ваше высочество, позвольте представить вам мою дочь Марию, вашу будущую супругу.
Браво!
I give you my blessing freely, my dear charles as I give you my love.
Your highness,allow me to present my daughter mary,your future bride.
Bravo.
Скопировать
Видите, как популярна королева в народе.
Она дочь Изабеллы и Фердинанда.
Возможно, люди считают, что именно такой и должна быть королева.
You see how popular the queen is with the people.
She is the daughter of isabela and ferdinand.
Perhaps the people think she is what a queen ought to be.
Скопировать
Что останется после меня?
У меня нет наследника, только дочь, и незаконнорожденный сын.
Понимаешь, Вулси?
What would I have left?
I have no heir only a daughter and a bastard son.
You understand,wolsey?
Скопировать
Ты понимаешь?
У меня нет наследника, только дочь, и незаконнорожденный сын.
Дело моего отца погибло, и в этом виноват я.
Don't you understand?
I have no heir. Only a daughter and a bastard son.
All my father's work finished and it's my fault!
Скопировать
Он выше всех остальных, за исключением законного сына.
Его величество любит нашу дочь, что он подтверждал множество раз.
Я не верю, что он захотел поставить своего незаконного ребенка выше нее!
He is set above all others, except for... a legitimate son.
His majesty loves our daughter. He has shown it on many occasions.
I cannot believe he wishes to place his bastard child above her!
Скопировать
Я не верю что его величество лично принимал это решение.
Кроме того, наша дочь помолвлена с императором.
Значит, ваше величество еще не знает.
I do not believe... that his majesty was personally responsible for this action.
After all, our daughter is engaged to the emperor.
Then your majesty has not heard.
Скопировать
Император женился на португальской принцессе Изабелле.
Очевидно, он решил не ждать, пока ваша дочь повзрослеет.
И, очень возможно, что на его решение повлияло то, что прекрасная Изабелла привезла с собой приданое в миллион фунтов.
The emperor has married princess isabella of portugal.
Apparently he decided it was not worth waiting for your daughter to grow up.
And who is to say but perhaps he was influenced by the fact that the beautiful isabella brought with her a dowry of 1 million pounds.
Скопировать
Позвольте и мне высказаться по делу.
Катерина Арагонская не просто великая королева и дочь великих королей, он исключительно популярна по
Король не может бросить ее, просто чтобы облегчить совесть, бог не допустит.
Let me give you a fact.
Catherine of aragon is not only a great queen and the daughter of great kings, she is also immensely popular throughout the whole of the country.
God forbid that the king should abandon her just to ease his own conscience.
Скопировать
Ваше величество.
Я привела вашу дочь, чтобы вы попрощались.
Мое дитя.
Your majesty.
I have brought your daughter to say goodbye.
My baby.
Скопировать
У нее есть большие способности в музыке.
Будь сильной, дочь моя, помни, кто ты такая.
Ты потомок Изабеллы и Фердинанда Кастильского.
She has a great facility for music.
BE STRONG MY DAUGHTER, REMEMBER WHO YOU ARE.
THE DECEENDENT OF ISABELLA AND FERDINAND OF CASTILLE.
Скопировать
Ты потомок Изабеллы и Фердинанда Кастильского.
Единственная дочь короля Англии.
Будь сильной и справедливой, и однажды... однажды ты станешь королевой.
THE DECEENDENT OF ISABELLA AND FERDINAND OF CASTILLE.
THE ONLY DAUGHTER OF THE KING OF ENGLAND.
BE STRONG , AND BE TRUE AND ONE DAY... ONE DAY YOU WILL BE QUEEN.
Скопировать
Я никогда не поверю, что английский народ признает бастарда законным наследником, равно как и король!
У него есть законнорожденная дочь!
Господа, в истории Англии полно трагедий, к которым приводила попытка передать корону дочери!
I do not believe for a moment that the english people will accept his bastard son as a legitimate heir and nor does the king!
He has a legitimate daughter!
My lords, english history is littered with the tragedies of those who have tried to pass on their crown to a daughter!
Скопировать
Фортуна отвернулась от нас, мой друг.
Ваше преосвященство, благословите мою дочь.
- Благословляю, дитя мое.
The wheel turns, my friend.
Out. Out.
Your Eminence, your blessing on my daughter?
Скопировать
А император доволен тем, что у него родился сын!
От принцессы, ради которой он обманул мою дочь.
У вас будет сын.
As it pleased the emperor to announce that he has just had a son!
By the princess he jilted my daughter for!
You'll have a son.
Скопировать
Ты доволен, что отсылаешь меня?
Ты не хочешь увидеть свою дочь?
Ты отсылаешь меня, чтобы быть с ней?
Are you pleased to send me away?
You do not want to see our daughter?
Are you sending me away so that you can be with her?
Скопировать
Все отсюда!
Хувервиль - это самое низкое, до чего мог пасть человек, дальше уже некуда.
О, Боже!
Got to get everyone out.
Hooverville's the lowest place a man can fall, there's nowhere else to go.
Oh, my God.
Скопировать
Мы пришли сообщить, госпожа, что распространяются слухи о заговоре против его величества, и заговоре против кардинала Кампеджио.
Если таковые будут раскрыты, то, несомненно, в них обвинят вас и вашу дочь.
Я не верю, что король серьезно относится к таким слухам. Он, как и вы, знаете, что я дорожу жизнью мужа больше, чем своей.
- We came here to report, Madam, that rumours of plots against the life of his Majesty are abroad and plots against Cardinal Campeggio.
If any such plots were to be successful, then clearly both you and your daughter would be suspected of involvement.
- I cannot believe the King would give credence to such rumours, since he knows, as you know, that I value my husband's life even much more than my own.
Скопировать
Но Шибаяма-кун по уши в совем разводе.
Он волнуется, что может потерять дочь.
Возьмешься?
But Shibayama's all tied up with his divorce.
He's worried about losing his daughter.
Will you do it?
Скопировать
Я хотела провести с ним вечер.
Вы, в итоге, договорились до чего-нибудь?
Может, я заберу Така на пару часов?
I wanted the evening with him.
You guys get to the bottom of anything?
Why don't I take tuck for a couple hours?
Скопировать
Моя дочь?
Моя дочь, блядь? Пидарас.
Блядь, моя дочь!
My fucking daughter?
My fucking daughter, you motherfucker.
My fuckin' daughter!
Скопировать
Моя дочь, Кармайн.
Дочь.
У тебя у самого дочка.
My daughter, Carmine.
My daughter.
You got a little girl.
Скопировать
- 13 000! Папа, подойди, я представлю тебе Кэша.
Моя дочь много рассказывала о вас.
А со мной она говорит исключительно о вас.
Father, I'd like you to meet Cash
My daughter has told me a lot about you
- And she speaks a of lot about you and I call you Cash, right?
Скопировать
Ты пришёл по делу?
Это Рут Фолнс, дочь моего коллеги.
До вчерашнего дня мы считали это самоубийством.
Are you here on an official business?
This is Ruth Follnes, the daughter of a colleague of mine.
Until yesterday we assumed it was suicide.
Скопировать
Что случилось, Симон?
Твоя дочь покончила собой потому, что ты не смог ей помочь.
Четверо мужчин, один за другим.
What on earth happened, Simon?
Your daughter killed herself because you weren't there for her.
Four grown men, one after the other.
Скопировать
Хотя я была коронована и помазана на этот титул.
Говорят, что если я не сделаю этого Его Величество лишит мою дочь отцовской любви.
Я не должна смиряться ни ради дочери, ни ради кого-то еще.
Even though I was crowned so, and anointed.
They say that if I refuse, the king will withdraw his fatherly love for my daughter.
I shall not yield, neither for my daughter's sake or anyone else's.
Скопировать
Анна Болейн ненавидит ее.
И дочь королевы тоже.
Твоя мать должна сейчас принять титул вдовствующей принцессы. так что вы больше не можете называть себя просто принцессой
Anne Boleyn hates her.
And her daughter, too.
Your mother must now accept the title of Dowager Princess, just as you no longer have the right to call yourself Princess.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов дочь?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дочь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение