Перевод "убыток" на английский

Русский
English
0 / 30
убытокloss
Произношение убыток

убыток – 30 результатов перевода

По радио сказали, что этим летом будет много зайцев.
От них один убыток, старина.
Ты и не представляешь, как они могут навредить.
The radio said there will be many hares this summer.
They'll wreak havoc, mate.
You can't imagine how much damage a hare can do.
Скопировать
Он в отчаянии.
Какой убыток он мне нанёс!
Господи, я готов зарезать его!
He's desperate.
Oh, Jesus, when I think of my own youth,
I feel like flaying him alive.
Скопировать
бензин... солярку..."
"Можно очистить нефть сильнее, не взирая на убыток"
"А можно очистить дважды..."
oil...solar...
"It has to be refined, maybe the profit is smaller,
" But I have to refine it twice...
Скопировать
Когда членом элитного в трудности, Его генетическая идентичность стал востребованным товаром.
Убыток за прибылью другой.
Он был безупречной репутацией.
And when a member of the elite falls on hard times their genetic identity becomes a valued commodity.
One man's loss is another's gain.
He's got impeccable credentials.
Скопировать
Вы не понимаете, что происходит?
Убыток города - 45 миллиоов долларов.
Есть погибшие, но нет подозреваемых.
You don't get it, do you?
There's $45 million worth of damage to the city of Dallas.
Lives have been lost. No suspects have been named.
Скопировать
Я любил звук всего этого:
прибыль, убыток, маржа... поглощение, кредиты, аренда, субаренда... подразделение, мошенничество, афера
У кого ключи от Телеграф Роуд?
I quite enjoyed the sound of it all.
Profit, loss, margins, takeovers, lending, letting, subletting, subdividing, cheating, scamming, fragmenting, breaking away.
Who's got the keys to Telegraph Road?
Скопировать
Мардж Симпсон обвинили в нарушении уголовного кодекса, раздел 618-А, немотивированное уничтожение старых пивных банок.
Ее обязали возместить убыток в виде штрафа в 50 ентов и выплатить $2000 за моральный ущерб.
Гомера Симпсона отправили в исследовательский нейрохимический центр армии США в форт Мид, Мэриленд, для проведения опытов.
Marge Simpson was charged with a violation of penal code Section 618A... wanton destruction of precious antique cans.
She was ordered to pay 50 cents to replace the cans... and $2,000 in punitive damages and mental anguish.
Homer Simpson was remanded to the custody of the United States Army... neurochemical research center at Fort Meade, Maryland for extensive testing.
Скопировать
Как я уже собирался сказать моему дорогому другу, всего лишь три куска латины.
Я и так торгую себе в убыток.
Ладно, для тебя - два куска.
As I was about to tell my good friend, just three strips of latinum.
And I'd be taking a loss at that price.
OK, for you, two strips.
Скопировать
Богатство, процветание.
Беспорядок, убыток, тирания, сожженный тост, пока вся карта не станет розовой.
Но это не ваше приглашение в Букингемский дворец.
Wealth, prosperity.
Confusion, wastage, tyranny, burnt toast, till all the atlas is pink.
But it isn't your invitation to Buckingham Palace.
Скопировать
Боюсь, вам придется понести убытки.
оба... люди опытные и... вы, также как и я, знаете, что страховая компания может спокойно возместить убыток
Кроме того, они...и не узнают, ведь так?
You'll have to carry the loss.
Now, look, Mr Herriot, we're... both men of the world and... you know as well as I do that the insurance company can stand the loss better than me.
Besides, they... wouldn't know, would they?
Скопировать
Он хочет сделать из тебя нового чемпиона.
Он готов работать себе в убыток?
У босса есть план, он только что звонил, чтобы пополнить ставки, он все еще может сорвать куш.
He wants to make you the new Champion
He's willing to run a losing business?
Boss has a good plan and just called long distance to top up the stakes he can still make a buck
Скопировать
Неправда, господин Кынчов, у меня вино - из чистого сусла.
Даже себе в убыток продаю.
Ну, ты и скажешы, бай Линко!
It's not true, Mr. Kanchov. That's pure grape wine.
I even sell it at a disadvantage.
What can I say, Bay Linko!
Скопировать
И они дают мне 15-20% годовых.
Замораживать их на 3,5% - это чистый убыток.
Не сомневаюсь, дорогой.
I expect fifteen or twenty per cent and I get it.
It's pure waste tying up capital at three and a half.
I'm sure it is, darling.
Скопировать
А сколько я плачу варщикам, рабочим, ты знаешь?
Постепенно деньги кончаются, и ты работаешь в убыток.
Инвестируй десять миллионов лир, и ты сможешь организовать грамотное похищение.
Not only you!
The cooks, the operators, They all want cash, then it runs out and you pay in change.
Invest 10,000,000 lira and you can hire the right people to organise a decent kidnapping.
Скопировать
Только взгляните!
Один убыток от всех этих протестов.
Посетителей мало. Девочки боятся работать.
How terrible! Look at this!
The Diet and press keep denouncing us.
No customers...no girls, either.
Скопировать
И никакой компенсации, что мы на негра потратили.
Нам это большой убыток.
Если военная полиция не может с этим разобраться, должна администрация префектуры.
There were no compensation for what we've spent on the nigger.
That's a big loss for us.
If the MP can't sort it out, the prefectural administration has to step in.
Скопировать
Опасибо тебе, Джордж. Пока.
Так вот кто меня в убыток вводит.
Да нет, я только хотел наклейку снять, я их собираю.
Oh, that's swell of ya, George.
So you're the guy that's been swiping' my stock.
I was just scrapin' the stamp off the bottle. I collect 'em.
Скопировать
Там очень хорошо идут такие кольца.
Я вынужден продать его себе в убыток.
- Спасибо, но...
You'll find a market there for this ring.
I'm forced to sell it at a great sacrifice.
- Thank you, but I hardly think...
Скопировать
- Пап... У нас проблемы.
Мы продавали в убыток.
Мы не предполагали, что произойдет продажа, которая..
- Dad... we've had some trouble.
See, we had this deal that was goin', and... we were sellin' very heavily on margin.
We didn't expect this buyout to happen...
Скопировать
Эффективность, вот главная цель.
Простой - это убыток.
Я показал это нашему коллеге.
Efficiency is priority No. 1, people.
Because waste is a thief.
I showed this to my man here.
Скопировать
Дырокола и Ватмана установлено вне всяких сомнений... что в виде работ Фартова и Белчера оставшихся незаконченными по причинам неизвестным Тестью и Кьюнарду незаконченными... установлено что многие отрицают... что человек Тестью и Кьюнарда в Посси... что человек в Эсси что человек одним словом что человек короче говоря... несмотря на успехи в питании и дефекации... истощается и чахнет... истощается и чахнет и в то же время одновременно что более... по причинам незвестным несмотря на прогресс в физической культуре... занятия спортом таким как... теннис футбол бег езда на велосипеде плавание полеты водный спорт скачки... планеризм конотация камоги конькобежный спорт теннис всех видов умирание полеты... все виды спорта осенние летние зимние зимний теннис всех видов... хоккей всех видов пенициллин и заменители одним словом я продолжаю... я не могу сейчас, одновременно по причинам неизвестным... визжать и истощаться несмотря на теннис я продолжаю... полеты планеризм гольф на девяти и восемнад- цати лунках теннис всех видов одним словом,
неизвестным но... время покажет визжать истощаться я продол- жаю Фулхам Клапхам одним словом чистый... убыток
к ближайшим десятичным измерениям округленные цифры полностью... обнаженные ступни в чулках в Коннемара одним словом по причинам... неизвестным неважно что важно факты налицо и принимая во внимание... что намного намного сильнее производит впечатление в свете трудов... утраченных Штейнвега и Петермана оказывается что намного намного сильнее
works of Puncher and Wattmann it is established beyond all doubt that in view of the labors of Fartov and Belcher left unfinished for reasons unknown of Testew and Cunard left unfinished it is established what many deny that man in Possy of Testew and Cunard that man in Essy that man in short that man in brief in spite of the strides of alimentation and defecation wastes and pines wastes and pines and concurrently simultaneously what is more for reasons unknown in spite of the of physical culture the practice of sports such as tennis football running cycling swimming flying floating riding gliding conating camogie skating tennis of all kinds dying flying sports of all sorts autumn summer winter winter tennis of all kinds hockey of all sorts penicillin and succedanea in a word I resume
I can't currently, simultaneously for reasons unknown to shriek and dwindle in spite of the tennis I resume flying gliding golf over nine and eighteen holes tennis of all sorts in a word for reasons unknown in Feckham Peckham Fulham Clapham namely concurrently simultaneously what is more for reasons unknown but time will tell to shriek and dwindle I resume Fulham Clapham in a word the dead loss per head since the death of Bishop Berkeley I resume one inch four ounce per head approximately by and large more or less
to the nearest decimal good measure round figures stark naked in the stockinged feet in Connemara in a word for reasons unknown no matter what matter the facts are there and considering what is more much more grave that in the light of the labors
Скопировать
Как вы считаете, я поступил мудро?
Если болван сбежал с деньгами, вы докажете свою правоту, но себе в убыток.
Если он вернется в ливрее, у вас появится слуга, про которого известно, что он нечист на руку.
Did you think I dispensed wisely in the matter?
If the fool run off with the gold, then you prove a point, but at your loss.
If he return in your livery, then you've gained a servant who is a known cheat.
Скопировать
Если он вернется в ливрее, у вас появится слуга, про которого известно, что он нечист на руку.
Так вы докажете другое свое утверждение, но опять себе в убыток.
Вы хорошо все пересказали, мистер Даунс.
If he return in your livery, then you've gained a servant who is a known cheat.
So you prove a different point, but again at your own expense.
You summarise well, Mr Downs.
Скопировать
Которая заключается в? ..
В том, что любой заслуживающий внимания опыт в этой жизни приобретается себе в убыток.
Милорд.
Which is?
That any experiment of interest in life will be carried out at your own expense. Mark it well.
My lord!
Скопировать
У тебя это получается прекрасно, а у меня выглядит ошибкой.
Остротами он угождал Другим — себе в убыток...
Лиззи Барри.
A trait which in you is fascinating, but in me is a fault.
"And wit was his vain, frivolous pretence, of pleasing others at his own expense. "
Lizzie Barry.
Скопировать
Он постоянно повторял мне одно:
15% - наш минимум, ниже опустить - себе в убыток.
Но это ложь.
Over and over he would tell me... that 15% is rock bottom.
sell below that, we lose money.
That's a lie.
Скопировать
- Подожди...
Может, и в убыток сработаю.
Но попробую сделать. Спасибо.
Alright...
This time it's me who bear the cost.
I'll give it a try
Скопировать
Так ничего о них не слышно?
Убыток за убытком!
Столько-то украл вор, да столько-то - чтобы найти вора, и никакого удовлетворения, никакого отмщения.
No news of them?
Loss upon loss.
The thief gone with so much and so much to find the thief.
Скопировать
Надо кормить много ртов.
Если кабан кончается, зачем тогда ему кормить других себе в убыток?
Стекло не бьётся, а дверь запечатана наглухо.
There's a lot of mouths to feed.
If the boar's thinning out, then why should he feed everyone else at his own expense?
Well, that glass isn't breaking, and the door is sealed shut.
Скопировать
При его спасении, двое пожарных из Добонга получили ожоги, в настоящее время все находятся в отделении интенсивной терапии.
Огнем было уничтожено все помещение, по предварительным рассчетам убыток составил $ 350 тысяч В течение
Полиция проводит расследование, которое основано на свидетельских показаниях.
While rescuing him, two firemen from Dobong Station received burns and are currently in intensive care.
The fire burned down the whole warehouse and $350 thousand worth of property was damaged. The fire was out after an hour.
The police are investigating the cause based on the witness' depositions.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов убыток?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы убыток для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение