Перевод "увековечивающий" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение увековечивающий

увековечивающий – 30 результатов перевода

И чем ты будешь заниматься?
Я буду в свободное время охотиться за мутантами и увековечивать их чудовищные лица для желтой прессы.
- Как здорово.
What'll you be doin' for 'em?
I'll hunt down mutants and immortalise their horrible faces for tabloid posterity.
- That's just great.
Скопировать
Вам нечего больше делать, кроме как волочь черного парня в тюрьму?
Вы знаете, что увековечиваете цикл?
Посмотрим, какой либералкой окажетесь вы когда он вломится к вам в дом.
Don't y'all got nothing better to do than be hauling a black man to jail?
Just perpetuating the cycle, ain't you?
We'll see how liberal you are when he's breaking into your place.
Скопировать
— вместо смерти получается вечность".
что: На скульптуре увековечено определенное лицо с определенным взглядом. тогда как на фотографии ты увековечиваешь
— И я смотрю на фотографию, которая смотрит.
--instead of a dead man, you make him eternal.
And here is something more a sculpture organizes a certain face with a certain gaze whose photo eternalises you with your own gaze...a circle.
I look at myself from out of the photo that looks.
Скопировать
И что ты мне предлагаешь?
Увековечивать таких негодяев, восхищаться их преступлениями.
Подумал, что я тебе предложу то же самое?
And they are welcome to them.
To perpetuate such scoundrels is to celebrate their crimes.
What do think I'm in this for?
Скопировать
Другое - начать новую.
Этот лоскут увековечивает разрушение старого одеяла.
Ну, ты точно ухватила суть.
It's another to start one.
This patch commemorates the destruction of the old quilt.
Well, you certainly captured the moment.
Скопировать
Несомненно, Даврос имеет один из самых прекрасных существующих научных складов ума.
Но у него есть фанатическое желание увековечивать себя и свою машину.
Он работает без совести, без души, без жалости, и его машины одинаково лишены всех этих качеств.
Now, undoubtedly, Davros has one of the finest scientific minds in existence.
But he has a fanatical desire to perpetuate himself and his machine.
He works without conscience, without soul, without pity, and his machines are equally devoid of these qualities.
Скопировать
Все из-за отсутствия секса.
И когда ты увековечиваешь его, это нисколько не забавно и не ответственно.
И я не виню тебя за общество.
All because of a void in sex.
And when you perpetuate it, it's neither amusing or responsible.
And I didn't blame you for society.
Скопировать
Результат?
Система увековечивает тебя за счет людей.
Вывод?
Result?
The system perpetuates itself at the expense of the people.
Conclusion?
Скопировать
Он не обработал его, определив тем самым его место.
Камень увековечивает лишь свою собственную память.
Очевидно, минералы не обладают не независимостью, ни чувствительностью.
He did not manufacture it and thus decide its place
The pebble perpetuates nothing more than its own memory
Obviously, minerals are neither independent nor sensitive
Скопировать
Вся эта монархия выпускников - это так глупо.
Почему мы увековечиваем такие устаревшие и бесполезные фигуры в истории, избранные глупыми людишками?
Я пас.
Homecoming monarchy is so stupid.
Why do we perpetuate such archaic, empty figureheads to be filled by empty people?
I move to abolish.
Скопировать
- Даже если он и не собирается это делать, нужно увековечить его намерение это сделать!
Он не собирается ничего увековечивать.
Кроме своих возмутительных личных требований.
- Well, if he's not going to do it, at least memorialize his intent!
He's not memorializing anything.
Except outrageous personal demands.
Скопировать
Но сильнее всего пахнет твой страх.
Как же людишки любят увековечивать себя.
Думают, они смогут жить вечно!
But we can always smell fear.
How mankind likes to immortalize itself.
Thinks it can live forever!
Скопировать
Это должно было быть в 1976.
Это невозможно, потому что эта резьба на кости увековечивает нечто, что было построено в 1993.
- В том году, когда исчез Пэдди?
That would have been 1976.
That's not possible because this scrimshaw commemorates something that was built in 1993.
- The year Paddy disappeared?
Скопировать
Никто его не судит.
Но я не собираюсь увековечивать его имя на стене этого здания.
На это я не пойду.
No one's judging him.
I'm just not memorializing him on the walls of this building.
That's where I draw the line.
Скопировать
Но это банальность, ты же понимаешь?
А я её только увековечиваю.
Давай поменяемся.
But this is a cliche, you realize.
And I'm just perpetuating it.
Here, switch with me.
Скопировать
В то же время я получаю новые навыки. Я просто должен работать в разных направлениях.
Увековечиваешь моменты и вещи.
Ты работаешь с фундаментальным, в то время как я пытаюсь всё это украсить.
At the same moment I've mastered a new skill I simply have to do it in another way.
You are establishing things.
You work with the foundation, whilst I work upstairs trying to make embellishments.
Скопировать
Они прививают своим детям ценности своей страны и засталяют ощутить, что они являются его неотъемлемой частью.
Эту "устоявшуюся" точку зрения они затем увековечивают, где это только возможно.
В действительности, все общества находятся в процессе постоянного развития и не являются устоявшимися и статичными.
On the morning of 9/11 he was in charge of all NORAD orders from the command bunker under the White House.
In at least one of the many war games going on the morning of 9/11, planes being flown into building was a scenario.
9/11 Commission Page 172:
Скопировать
Так число 23 - это что, благословение или проклятие?
Правда в том, что есть определенная группа людей которые увековечивают бесславие числа.
Счастливая семерка, несчастливые 13.
So is 23 a blessing or a curse?
What's true is that there's a select group of people That take delight in perpetuating the number's infamy.
Lucky seven, unlucky 13,
Скопировать
Ну, его не должны были вознаграждать.
Он увековечивал примитивную пуританску этику демонстрируя жертв, которые хотели всего-лишь развлечься
Хорошо, ты знаешь что?
Well, he shouldn't have been rewarded.
He was perpetuating a primitive and prurient morality by parading victims for the purpose of entertainment.
Well,you know what?
Скопировать
Сожалею?
Все вы - Дарлинги... увековечиваете ложь, что деньги решают все.
Вы используете нас повсюду, преследуя то, что, в конце концов, делает нас несчастными.
Sorry?
Yeah, you should be-- all you darlings-- for perpetuating the lie that money fixes everything.
You got all of us everywhere chasing something that'll only make us miserable in the end.
Скопировать
Они построили общество, называя его устоявшимся.
Эту "устаявшуюяся" точку зрения они, затем, увековечивают где это только возможно.
В действительности, все общества находятся в процессе постоянного развития, и не являются устоявшимися и статичными.
And they built a society, which they call established.
They established a workable point of view and tend to perpetuate that.
Whereas, all societies are really emergent, not established.
Скопировать
Магнитуда.
"Увековечивать"
Увековечивать.
Magnitude. M-A-G-N-I - T-U-D-E.
Mark. "Perpetuate."
Perpetuate.
Скопировать
Марк. "Увековечивать"
Увековечивать.
"Праздник
Mark. "Perpetuate."
Perpetuate.
"the feast
Скопировать
Да, подожди секунду.
Мы увековечиваем момент, делаем наш первый соседский снимок.
Давай и ты с нами.
Um, yeah. Just a second though, okay?
We're about to make history. We're about to take our first ever roommate picture.
Yeah. Hey, why don't you get in the picture, too?
Скопировать
Почему бы вам просто не одеться, как чихуахуа из Тако Бэлл, и не пролаять заглавную тему из "Даша - следопыт"?
Вы даже не смущаетесь, потому что даже не знаете обо всех этих стереотипах, что увековечиваете.
- Это нечестно.
Why don't you just dress up as the Taco Bell Chihuahua and bark the theme song to Dora the Explorer?
You don't even know enough to be embarrassed about these stereotypes that you're perpetuating.
That's not fair.
Скопировать
Ауфидерзейн фролин
Ты знаешь, я ненавижу увековечивать стереотипы но немецкие борчихи из Саксонии просто умоляют это сделать
Ты встречался с Робин?
Aufwiedersehen, fraulein.
You know, I hate to perpetuate the stereotype, but German female wrestlers from Saxony are just begging for it.
You dated Robin?
Скопировать
Я просто сказал, что не хочу этого делать.
Мне это не нужно, не хочу увековечивать это.
Не хочу думать о том, что это будет записано в дневнике где-то в моей комнате.
I just said, I don't wanna do that.
'I don't wanna own it, I don't wanna memorialize it.'
I don't wanna think about it being in a diary somewhere in my room.
Скопировать
И всё?
Мраморные звёзды в Лэнгли увековечивают память наших коллег, которых убил Каракурт.
Никто не хочет его смерти больше нас.
That's it?
There are stars carved in the marble at Langley that represent colleagues of ours who died drawing intel on Karakurt.
Nobody wants him more than we do.
Скопировать
Но сейчас ты такая же, как и остальные.. притворяешься, что она была святой, когда ты даже не знала ее.
Ты знаешь, каково это, выслушивать группу людей, которые увековечивают память кого-то, кого не знают?
Думаешь, если люди сказали, какой прекрасной она была в лицо, ничего из этого бы не случилось?
But now you're just like the rest of them... pretending she was a saint when you didn't even know her.
You know what that's like, listening to a bunch of people memorialize someone they don't even know?
You think if people said how great she was to her face, none of this would've ever happened?
Скопировать
- И вас так долго не было, что я рассмотрела все фотографии и таблички на этих стенах.
Вы любите всё увековечивать.
Да, пожарные любят понастальгировать.
- And you guys were gone a long time and I think I've looked at pretty much every picture and plaque on these walls.
You guys like to memorialize everything.
Yeah, firefighters love to get nostalgic.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов увековечивающий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы увековечивающий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение