Перевод "уживаться" на английский
Произношение уживаться
уживаться – 30 результатов перевода
Рабочий, несмотря на эксплуатацию Системой, кооперируется с ней в порабощении жены.
Неважно, уживаются они или нет, - муж все равно эксплуатирует жену.
С распространением собственности женщины стали объектом эксплуатации.
A worker, though exploited by the system... collaborates with it in his relations with his wife.
Whether they get along or not, he still exploits her.
With the rise of property, women became an object of exploitation.
Скопировать
На самом деле я поздравляю его с его здравым смыслом в этом отношении.
Ведь единственный способ уживаться с женщинами - это врать.
С самого начала. Единственная ошибка Рикки в том, что его разоблачили.
In fact I congratulate him on his good sense in attitude
The only way to live with females is to lie From the start
Ricky's only mistake is he gets found out.
Скопировать
У кого в селе есть вороной?
У Живана, у него одного.
Куда там.
Who has a stallion in our village?
- Zivan, he's the only one.
That bastard?
Скопировать
Хочет сохранить декорации.
- Вы уживаетесь с Камиллом?
- Да.
Wants to preserve the scenery.
- You get along well with Camille?
- Yes.
Скопировать
Я тоже весы.
Поэтому мы с ним прекрасно уживаемся.
А по мне так он убийца.
I'm a Libra, too.
That's why we get along so well.
He looks like a killer to me.
Скопировать
- Увидимся.
- И как вы только уживаетесь?
- Я не могу быть счастливее.
- See you.
- How are you two getting along?
- I couldn't be happier.
Скопировать
- И вы будете жить дальше, после всей этой мерзости?
- Мы уживаемся сами с собой вполне сносно.
- Вопрос в том, сможете ли ВЫ жить с этим?
- You like to pull this kind of slime?
- We live with ourselves just fine.
- The issue is, do you live with it?
Скопировать
- О, это преувеличение.
- Он едва уживался со своей собственной расой.
А теперь он собирается удерживать в союзе совершенно разные инопланетные расы и хочет, чтобы это получилось?
- Oh, that's an exaggeration.
- He can barely get along with his own race.
And now he's gonna stitch together an alliance of radically different aliens and make it work?
Скопировать
Ты слышишь?
Пойдемте, посмотрим, с чем нам придется уживаться.
Все в порядке?
Do you hear that?
Come and see what we have to put up with.
All right?
Скопировать
люди!
почему люди не могут уживаться друг с дружкой?
Потому что разные люди и думают п о-р а з н о м у .
Please! Believe me!
Rem, why can't everyone get along?
Because people have many different ways of thinking.
Скопировать
Неважно сколько человек ты убил.
Важно как ты уживаешься с теми, кто ещё жив.
- Доедать будешь?
It's not important how many people I've killed.
What's important is how I get along with the people that are still alive.
-You gonna finish this?
Скопировать
Какое расточительство позволять такой красавице спать одной.
Когда вы приезжаете в деревню, вам приходится уживаться с нами, местными.
Что?
What a waste, to let this beauty sleep alone.
When you come to the country, you've got to get along with us locals.
What?
Скопировать
Вы не любили своего отца.
Вы с трудом уживались с ним только ради денег.
В день своей смерти он угрожал урезать Ваше содержание. Но Вы знали, что после его смерти унаследуете очень крупную сумму.
- You had no love for your father.
You kept on good terms for the sake of money.
You knew that when he died, you would probably inherit a substantial sum.
Скопировать
Убьют меня немцы.
Никогда, сынок, женщины и революция.. не уживались вместе.
Не плачь, Наталья.
But the germans will kill me. That's true.
Women and Revolution were never combined succesfully.
Don't cry, Natalija.
Скопировать
Как в древнем Египте.
А как ты будешь уживаться со всем этим убранством?
Нормально, мне будет удобно.
Like ancient Egypt.
How are you gonna be comfortable like that?
I'll be comfortable.
Скопировать
Не понимаю, вы что, не можете пожить у родителей?
Мы с адмиралом не уживаемся.
Позвольте остаться.
I don't understand this. Why can't you stay with your parents?
The admiral and I don't get along.
Please, I've got nowhere else to go.
Скопировать
Зритель неохотно покидал реальность, созданную черно-белыми фильмами.
Мнение, что цвет не уживается с достоверностью, привело к созданию множества черно-белых шедевров.
Даже когда цветные фильмы стали стандартом.
Hence, the audience in the past was reluctant to leave the reality created by black-and-white films.
The belief that color does not go well with realistic stories led to the creation of many black-and-white masterpieces.
Even after color films became common.
Скопировать
Я чуть не расстался с завтраком когда эта Полли Пьюрбред решила отомстить на высоте в 5 000 футов.
Честно скажу, эта женщина и клятва Гиппократа не уживаются вместе в моей голове.
Я мог бы стать Бергманом севера.
I was about to lose my breakfast as Polly Purebred was busy getting revenge at 5,000ft.
I gotta be honest, that woman and the Hippocratic oath are having a hard time together in my head.
I could be the Bergman of the north.
Скопировать
Конечно.
Как ты с ним уживаешься.
Мне всё время кажется, что он с портрета смотрит на меня.
Of course. I get it.
You're sweet on this hunky stud.
Every now and then, I feel that that painting is watching me.
Скопировать
Захватывающая колористика, Захватывающий стиль.
В нём уживаются сотни разных направлений. Галлерист:
Сегодня к нам приехал канал ABC.
The color is exciting, the movement is exciting.
It combines all kinds of movement.
We had ABC-TV.
Скопировать
Но давайте рассмотрим альтернативу:
что хотя бы некоторые цивилизации уживаются с высокими технологиями и достигают возраста, сравнимого
Если хотя бы один процент цивилизаций может пережить технологическую юность, тогда "fL" будет равняться не одной стомиллионной, а всего лишь одной сотой.
But consider the alternative:
That occasionally civilizations learn to live with high technology and survive for geological or stellar evolutionary time scales.
If only one percent of civilizations can survive technological adolescence then f sub-L would be not 100 millionth but only a hundredth.
Скопировать
- Он должен заглянуть в чей-то рот. - Да.
Итак, Норман и Билли хорошо уживаются вдвоем?
Билли - самое приятное, что случилось с Норманом со времен Рузвельта.
- He had a mouth that needed looking into.
So, Norman and Billy have gotten along all right?
Oh, Billy is the happiest thing that's happened to Norman since Roosevelt.
Скопировать
Зачем ты мне льстишь?
Как ты сама с собой уживаешься?
Я сняла себе комнату.
Why bother flattering me?
How can you live with yourself?
I've rented a room.
Скопировать
А теперь ведешь себя как налогоплательщик.
Как мы только уживались друг с другом в этом самолете три года во время войны?
Забудь о его версии.
Now you're behaving like a taxpayer.
How did we ever stand each other in that plane for three years during the war? I guess I'll go over to the railroad station and check on Thorwald's story.
Oh, forget about the story.
Скопировать
Не существует грязного и чистого мира, это один и тот же мир.
В котором вместе уживаются чистота и грязь.
Вот и вся мудрость.
There's not an evil world and a good world.
They exist together in the same world.
That's the whole truth.
Скопировать
31 год.
И как, уживаетесь?
Не ссоритесь?
-Thirty-one years.
You get along all right?
No fights?
Скопировать
У меня больше номеров, чем у телефонной компании.
Ну и как волк уживается с маленькими красными шапочками?
Отлично.
I've got more numbers than the phone company.
How's the wolf been doing with all the... little red riding hoods?
Great.
Скопировать
И я - Ринардо: вор, приспособленец, полный компромиссов и лжи.
Как и у любого, всё это уживается во мне, всё это и ещё многое другое.
Мне что, сделать новую куклу для той части себя, которую ты увидела?
And I'm Reynardo the thief, the opportunist, full of compromise and lies.
Like any other man, I have in me all these things, all of these and as many more again.
Must I make a new puppet for the small part of me you've managed to see?
Скопировать
Быть с ним каждый день, как Вы выдерживаете это?
Я уживаюсь с Полом очень хорошо потому, что он идет по правильному пути.
Почему бы Вам не попробовать как-нибудь?
To be with him everyday, how can you stand it?
I get along very well with Paul because he's on the dead up-and-up.
Why don't you try it sometime?
Скопировать
— Что?
А ты уживаешься со своими предками?
Если я скажу да, я окажусь идиотом?
- What?
You get along with your parents?
If I say yes, I'm an idiot, right?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов уживаться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уживаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
