Перевод "уживаться" на английский

Русский
English
0 / 30
уживатьсяget on get along together
Произношение уживаться

уживаться – 30 результатов перевода

Эй, а ты бы не мог поговорить с ним о собаке?
Он единственный, с кем Гектор действительно уживается.
Эй, мы тут для того, чтобы посмотреть квартиру, а не говорить об Уилсоне.
Hey, do you think that you could talk to him about taking the dog?
He's the only one that Hector really gets along with.
Hey, we're here to talk real estate, not Wilson.
Скопировать
И теперь хочет привести её на обед, мать твою.
Ты должен помнить, что им приходится с тобой уживаться.
Они только хотят понравиться тебе.
And now he wants to bring her to dinner, for Christ's sake.
You've got to remember you're a lot to live up to.
They only want to please you.
Скопировать
Почему мы хотим поделить людей на хороших и плохих?
Потому что никто не хочет признать, что в одном сердце уживаются сострадание и жестокость.
И каждый из нас способен на что угодно.
Why do we try to define people as simply good or simply evil?
Because no one wants to admit that compassion and cruelty can live side by side in one heart.
And that anyone is capable of anything.
Скопировать
Я не хочу, чтобы ты жил с сексуальной девушкой.
-Вы, к тому же, похоже, уживаетесь.
-Отлично.
I don't want you living with a hot girl.
You two get along.
That's great.
Скопировать
Ты всегда нарушаешь правила, не важно, в каком ты обществе
И с обычными преступниками ты тоже не уживаешься Вот почему у тебя все время неприятности
Думаешь, что следование правилам купит тебе хорошую жизнь, даже, если эти правила сделают тебя рабыней
You are always breaking the rules, no matter what society you're in
You don't get along with ordinary criminals either which is why you are constantly getting in trouble
You think following the rules will buy you a nice life even if the rules make you a slave
Скопировать
Ты всегда нарушаешь правила, не важно, в каком ты обществе
И с обычными преступниками ты тоже не уживаешься Вот почему у тебя все время неприятности
Думаешь, что следование правилам купит тебе хорошую жизнь, даже, если эти правила сделают тебя рабыней
You are always breaking the rules, no matter what society you're in.
You don't get along with ordinary criminals either... which is why you are constantly getting in trouble.
You think following the rules will buy you a nice life... even if the rules make you a slave.
Скопировать
Думаю, может получиться.
Я видел пары, разница в возрасте у которых 30 лет, и они прекрасно уживаются вместе.
Так почему бы нет?
I well believe it might work out.
I've seen couples where there's an age difference of 30 years and it's worked out just fine.
So, why not?
Скопировать
Быть с ним каждый день, как Вы выдерживаете это?
Я уживаюсь с Полом очень хорошо потому, что он идет по правильному пути.
Почему бы Вам не попробовать как-нибудь?
To be with him everyday, how can you stand it?
I get along very well with Paul because he's on the dead up-and-up.
Why don't you try it sometime?
Скопировать
Подмазался к судье. Клеишься к Милли?
Я никогда не уживался с такими, как ты.
Слушай, я хочу, чтобы ты понял одну простую вещь.
You need nine warm bodies.
Nick Easter can deliver them. He's very persuasive.
- You're such a good hustler. - You're a good arsonist.
Скопировать
- Ну так, кто же я, Энди? И зачем мне какая-то другая женщина?
В тебе уживается столько личностей - полный комплект, выбирай!
- Ты меня обидел.
And besides, why would I need to hit on another woman?
You've got more than enough personalities to keep me completely occupied.
That was hurtful.
Скопировать
Подмазался к судье.
Я никогда не уживался с такими, как ты.
Слушай, я хочу, чтобы ты понял одну простую вещь.
Playing Millie?
I've put up with guys like you my whole life.
Now, I want you to understand something.
Скопировать
Она была немного странной особой.
она не уживалась с моей матерью но я всегда любила её.
Она поведала мне столько вещей
She was a bit of an eccentric.
She didn't get along with my mom but I always loved her.
She taught me so many things.
Скопировать
И я управлял "Каритас" в течение многих лет, ночной клуб с политикой открытых дверей.
Хороший, плохой, ужасно уродливый... они все приползали на брюхе в мой демонический бар они все прекрасно уживались
И это что-то вроде этического натянутого каната, по которому ты теперь должен идти, Ангел.
I ran Caritas for years-- a nightclub with an open-door policy.
The good, the bad, the hideously ugly-- They all bellied up to my demon bar... but they all played nicely together while they were there.
This is exactly the kind of ethical tightrope you've got to walk now.
Скопировать
Меня?
Вы с Полом хорошо уживаетесь?
Заволновался бы он, если бы узнал, что мы были один на один, касаясь друг друга коленями под столом.
Me?
How are you and Paul? Is he coping?
Would he be threatened if he knew that you and I were face to face with our knees touching under the table?
Скопировать
У меня больше номеров, чем у телефонной компании.
Ну и как волк уживается с маленькими красными шапочками?
Отлично.
I've got more numbers than the phone company.
How's the wolf been doing with all the... little red riding hoods?
Great.
Скопировать
И я - Ринардо: вор, приспособленец, полный компромиссов и лжи.
Как и у любого, всё это уживается во мне, всё это и ещё многое другое.
Мне что, сделать новую куклу для той части себя, которую ты увидела?
And I'm Reynardo the thief, the opportunist, full of compromise and lies.
Like any other man, I have in me all these things, all of these and as many more again.
Must I make a new puppet for the small part of me you've managed to see?
Скопировать
Не существует грязного и чистого мира, это один и тот же мир.
В котором вместе уживаются чистота и грязь.
Вот и вся мудрость.
There's not an evil world and a good world.
They exist together in the same world.
That's the whole truth.
Скопировать
Не понимаю, вы что, не можете пожить у родителей?
Мы с адмиралом не уживаемся.
Позвольте остаться.
I don't understand this. Why can't you stay with your parents?
The admiral and I don't get along.
Please, I've got nowhere else to go.
Скопировать
Как в древнем Египте.
А как ты будешь уживаться со всем этим убранством?
Нормально, мне будет удобно.
Like ancient Egypt.
How are you gonna be comfortable like that?
I'll be comfortable.
Скопировать
Зритель неохотно покидал реальность, созданную черно-белыми фильмами.
Мнение, что цвет не уживается с достоверностью, привело к созданию множества черно-белых шедевров.
Даже когда цветные фильмы стали стандартом.
Hence, the audience in the past was reluctant to leave the reality created by black-and-white films.
The belief that color does not go well with realistic stories led to the creation of many black-and-white masterpieces.
Even after color films became common.
Скопировать
Я чуть не расстался с завтраком когда эта Полли Пьюрбред решила отомстить на высоте в 5 000 футов.
Честно скажу, эта женщина и клятва Гиппократа не уживаются вместе в моей голове.
Я мог бы стать Бергманом севера.
I was about to lose my breakfast as Polly Purebred was busy getting revenge at 5,000ft.
I gotta be honest, that woman and the Hippocratic oath are having a hard time together in my head.
I could be the Bergman of the north.
Скопировать
Лучше уж быть змеем.
Ты ведь уживаешься со змеями? Теперь куда тебя определить?
В гараже есть место.
The snakes eat lizards, it is better to be snake.
You get along with snakes?
Now, where we put you?
Скопировать
Он действительно всех обольщает?
Глэдис говорит, он не уживается с женщинами и за это мстит им.
Знаешь Нэнси Уайретер?
is he really a hopeless philanderer?
Gwladys says he can't get on with women, so he gets off with them.
You know Nancy Wirewater?
Скопировать
Но давайте рассмотрим альтернативу:
что хотя бы некоторые цивилизации уживаются с высокими технологиями и достигают возраста, сравнимого
Если хотя бы один процент цивилизаций может пережить технологическую юность, тогда "fL" будет равняться не одной стомиллионной, а всего лишь одной сотой.
But consider the alternative:
That occasionally civilizations learn to live with high technology and survive for geological or stellar evolutionary time scales.
If only one percent of civilizations can survive technological adolescence then f sub-L would be not 100 millionth but only a hundredth.
Скопировать
Тогда у нас здесь много работы. Надо подготовиться к их приходу.
Я до сих пор не могу понять... почему так мало роботов, которые могут уживаться вместе.
Почему ты уходишь?
Then we've got a lot of work to do... before they get here.
I never understood... why so few of us get along.
Why are you leaving?
Скопировать
- Увидимся.
- И как вы только уживаетесь?
- Я не могу быть счастливее.
- See you.
- How are you two getting along?
- I couldn't be happier.
Скопировать
Рабочий, несмотря на эксплуатацию Системой, кооперируется с ней в порабощении жены.
Неважно, уживаются они или нет, - муж все равно эксплуатирует жену.
С распространением собственности женщины стали объектом эксплуатации.
A worker, though exploited by the system... collaborates with it in his relations with his wife.
Whether they get along or not, he still exploits her.
With the rise of property, women became an object of exploitation.
Скопировать
На самом деле я поздравляю его с его здравым смыслом в этом отношении.
Ведь единственный способ уживаться с женщинами - это врать.
С самого начала. Единственная ошибка Рикки в том, что его разоблачили.
In fact I congratulate him on his good sense in attitude
The only way to live with females is to lie From the start
Ricky's only mistake is he gets found out.
Скопировать
Я тоже весы.
Поэтому мы с ним прекрасно уживаемся.
А по мне так он убийца.
I'm a Libra, too.
That's why we get along so well.
He looks like a killer to me.
Скопировать
У кого в селе есть вороной?
У Живана, у него одного.
Куда там.
Who has a stallion in our village?
- Zivan, he's the only one.
That bastard?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов уживаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уживаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение