Перевод "укрытие" на английский
Произношение укрытие
укрытие – 30 результатов перевода
Ты только взгляни, Они словно свежие капли росы...
Укрытые в ладонях листьев, Дарованные небесами,
Кружатся, ведут хороводы, Качаются и ускользают,
Look at them, like fresh drops of dew
Nestled in the palms of leaves, gifts of the heavens
Stretching and turning, slipping and sliding
Скопировать
По-моему, я всё делаю правильно.
Воскресным вечером разразилась трагедия: семьям пришлось искать укрытие от обстрела.
То, что начиналось как мирная демонстрация жителей и представителей правопорядка, обернулось бойней, когда предположительно члены добровольных дружин открыли огонь.
I think I'm doing the right thing.
It was a harrowing scene as families took cover from several hundred rounds of ammunition Sunday evening.
What was expected to be a peaceful demonstration amongst residents and law enforcement turned deadly when what was believed to be a home-grown militia opened fire.
Скопировать
Здесь есть отделение для инопланетян?
Здесь отличное укрытие.
Запасы крови для ночного перекуса.
What, has this place got an ET department?
It's the perfect hiding place.
Blood banks downstairs for a midnight feast.
Скопировать
Однако, связь есть.
Дин Хендрикс выбрал для укрытия дом в Олдхэме.
Два преступления вместо одного?
There is a connection, though.
Dean Hendrix chose the house in Oldham to hole up in.
Two crimes for the price of one?
Скопировать
Назгул.
В укрытие!
Назгул!
Nazgul.
Take cover!
Nazgul!
Скопировать
Вон он!
Так, придется покинуть укрытие и тикать отсюда.
Еще четыре квартала, и мы у церкви.
There he is!
All right, let's break down the hide and didi out of here.
Four blocks, we reach the church.
Скопировать
Выглядывает, видит их.
А они были в разных местах, за укрытиями.
Она смотрела всего секунду, потом взяла мой пистолет, закрыла глаза убила их.
She looks out, sees them all.
And they was spread out, you know, had some cover.
She only looked for a second, and took my gun, closed her eyes killed them.
Скопировать
Вкратце рассказав пораженным жителям Догвиля о событиях предыдущего вечера,
Том спустился в шахту и вывел беглянку из ее укрытия.
Позвольте представить вам Грэйс.
And, after providing a quick summary of the events of the previous evening to the astonished people of Dogville,
Tom went down to the mine to retrieve the fugitive from her hideaway.
Allow me to introduce Grace.
Скопировать
При наступлении темноты запрещено включать свет.
3апрещено выгуливать собак и кошек после десяти вечера, и не разрешается приводить животных в места укрытий
Приказано держать наготове противогазы и теплую одежду.
No light of any description should be visible after blackout time.
No dogs or cats will be allowed to roam the streets after dark. and it should be remembered that pets will not be permitted in public air-raid shelters.
Gas masks and warm clothing should be placed at hand before retiring.
Скопировать
Бейтс, собери всё и отнеси все фляги в танк!
Остальные в укрытие!
Иди-иди.
Bates, bring those canteens back to the tank.
The rest of you men take cover.
Come on, get in.
Скопировать
Джо! Меня задело!
- Дойдёшь до укрытия?
- Постараюсь.
Joe, I'm hit!
- Can you make it inside, Jim?
- I'll try.
Скопировать
Быстрей.
Найдите укрытие.
Ждите моего сигнала.
Move it.
Take cover.
Wait for my signal.
Скопировать
- Он уже был в парке.
Он ждал в укрытии.
Поиски заняли у неё некоторо время, но он был не против.
He was already in the park.
He was waiting in the shadows.
It took her a while to find it, but he didn't mind.
Скопировать
-Разумеется.
Весь скот в укрытии!
Мы больше ничего не можем поделать!
- Of course.
The animals are all put away!
There's nothing more we can do here!
Скопировать
Мне нужен такой человек, который знает "Шэй-линь" изнутри.
Их методы, их тайные укрытия.
Мне нужен Терри Шеридан.
I need an insider, someone who knows the Shay-Ling.
Their methods, their hideouts.
I need Terry Sheridan.
Скопировать
- Отказывается воевать с Кацумото.
- В укрытие!
- Капитан Олгрен.
- He refuses to fight against Katsumoto.
- Cover down!
- Captain Algren.
Скопировать
- У медведя был капюшон?
- Оказалось, что тот, кто вышел был вовсе не медведем, а парнем, который тоже искал укрытие, только он
А разве не до этого?
- The bear had a hood?
Turned out to be a bear only in the sense that the search and rescue guy was pretty hairy but that's when it got weird.
And not until then?
Скопировать
Я потерял около литра крови от кровоизлияния в ноге, я был в шоке и сильно обезвожен
Это была точка, где нам нужно было бы выкопать снежную пещеру для укрытия, залезть в спальники и согреть
Но мы не могли, потому что газ уже кончился.
I lost a liter of blood in my leg, I was in shock and severly dehydrated
It was a point where we should have dug a snow cave and taken shelter, got in our sleeping bags and made a hot brew, and rehydrate.
We couldn't, 'cause we'd run out of gas.
Скопировать
Только МакКой.
Думаю, это единственное укрытие здесь.
Мне нужна помощь, чтобы доставить ее туда.
No! Only McCoy.
There's a cave in there.
Probably the only shelter around here. I'll need help getting her in there.
Скопировать
Став священником, вы, возможно, пытались от чего-то скрыться?
Я никогда не думал о духовном сане, как об укрытии.
Как я понимаю, для вас духовный сан связан с определенными обязанностями и моральными принципами?
In becoming a priest, were you, perhaps, trying to hide from something?
I had never thought of the priesthood as offering a hiding place.
I understand you to mean that priesthood involves certain responsibilities, - certain moralities.
Скопировать
Я не говорила этого никому.
Хотя я виновата в укрытии части фактов.
И я не раскаиваюсь, месье Пуаро.
In fact, I never told anybody.
During the trial, I was never asked a question to which I returned an untrue answer, but I was guilty of witholding certain facts.
And I do not repent of that, Monsieur Poirot.
Скопировать
Назад!
В другое укрытие, быстро!
- В этом убежище нет места. - Они не впускают нас!
Turn back!
Go to the other shelter. There is no room.
They won't let us in!
Скопировать
Заходим внутрь. Внутрь.
Давайте-ка все в укрытие.
Придется вам выйти.
Inside.
Let's get under cover.
You have to get out.
Скопировать
Ты уверен, что дело в этом? Или это доставляет тебе более глубокое удовлетворение?
Я как орнитолог в укрытии.
Исламские женщины знают в этом толк.
Are you sure that's what it is or does it afford you a deeper satisfaction?
I feel like a birdwatcher in a hide.
These Islamic women are really good at sussed.
Скопировать
Они возвращаются!
В другое укрытие!
Я посмотрю, насколько здесь безопасно.
They're coming back!
The next shelter. This way!
I'll see if it's safe.
Скопировать
Спасибо. Но я должен переправить семью в безопасное место.
- Бог даст, я найду для них укрытие. -У Бога тоже есть свои фокусы. Я уверен.
Но умение выбираться из безнадежных ситуаций - это моя стезя.
I thank you, but I must get my family across the river.
God willing, there is still a shelter I can get them... I'm sure God has his tricks.
But getting out of places no one else can, that's one of mine.
Скопировать
Марк! Присмотри за бабушкой!
Репоголовый, надо найти укрытие!
Бабушка, не волнуйтесь.
Look after Grandma, Markl.
Turnip, find us a way in.
Don't worry, Grandma.
Скопировать
Солнце так и печет.
Я стараюсь укрыть его, но я - очень маленькое дерево, потому что я - женщина.
Я пытаюсь, но не знаю, выйдет ли.
The sun is very cruel.
I try to shelter him, but I am very small, because I am only woman.
I try, but I do not know if I can do this.
Скопировать
Джон и Тэд, два весельчака Басби, наткнулись на ужасную старую пуму.
В одно мгновение мальчики прыгнули в укрытие.
Почему они не воспользовались своими лазерами?
The fun loving Busbys came upon an ancient grizzled mountain Lion.
With perfect coordination, the two boys dove for shelter.
Why didn't they use the ray guns? These are the Busby boys.
Скопировать
- Ты о чем?
- Они строят передвижные укрытия.
Старый трюк индейцев.
- What's that?
- They're building moving barricades.
An old Indian trick.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов укрытие?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы укрытие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение