Перевод "уносить" на английский

Русский
English
0 / 30
уноситьcarry off take away
Произношение уносить

уносить – 30 результатов перевода

Я схожу за Жюли.
Если ветер уносит твой шарф.
А когда на Бродвее становится жарко,
I'll get Julie.
If the wind carries your scarf away
As Broadway turns on the heat
Скопировать
Мне не следовало признаваться ему.
Такие как я должны уносить свои секреты в могилу.
да!
I never should have confessed to him.
People like us take our secrets to the grave.
Easy easy banzai Easy easy banzai Easy easy banzai Human
Скопировать
Террористы!
Уносите ноги!
Моя мама меня убьёт.
Terrorists!
Run for your lives!
My mom's gonna kill me.
Скопировать
— Нет, но у него часто болела голова.
Уносим его.
— Сажаем на трубу и отгружаем.
No, but he always has a headache.
- Bring it on.
- Come. - Give him some air and go.
Скопировать
У нас твой муж!
Выходи, или следующее что ты услышишь будет то, как он уносится в ад!
Я вам сказал, она в километре отсюда Ещё раз откроешь рот, и я вырву тебе язык.
we've got your man!
either you come out, or the next sound you hear is him being blown straight to hell!
i told you,she's miles away by-- open your mouth again, i'll cut your tongue out.
Скопировать
Вновь оживают забытые дни.
Далеко-далеко нас уносит весна,
Когда вдруг, в тишине,
Revived are the days once-forgotten.
Far, faraway we'll be taken by spring,
When suddenly, amid silence,
Скопировать
Что?
Уносим хвосты!
Вечеринке конец?
What?
Swim away!
Is the party over?
Скопировать
Беги домой к мамочке!
Все, кому посчастливилось сохранить жизнь, уносите ноги.
Но не уносите ноги, которые я отрубила.
Go home to your mother!
Those of you lucky enough to still have your lives take them with you!
However leave the limbs you've lost.
Скопировать
- Да, была.
Потому что уносите всё с собой в могилу.
Защита источников, даже такого подонка, принцип журнала... и мой принцип.
I certainly have.
Because you do take things to your grave.
Protecting sources, even kiddie porn scum, is the magazine policy and mine. I know.
Скопировать
Заходи.
Ничего получилось, хотя сквозняк быстро тепло уносит.
Мне не нравится сауна.
Come in.
Not bad, although the draught takes the heat out fast.
I don't like saunas.
Скопировать
Он разваливается, как куча дерьма - челюсти сводит, глаза вылезают, руки трясутся.
И он уносится куда-то далеко, словно его рядом вообще нет.
Его нет вообще!
He completely goes to pieces.
His jaw locks, his eyes get all big, he starts fidgeting... and he completely goes to this other place. It's like he's not even there!
He's not even there!
Скопировать
Тихо струится сияние дня. Вновь раскрывается мир для меня.
Далеко-далеко нас уносит весна,
Когда вдруг, в тишине,
Far, faraway we'll be taken by spring
When suddenly, amid silence,
From the window it would sing.
Скопировать
Так вот почему ты убежал, пока Корделия пела?
"а": Я не убегал, я уносил ноги, и "б": да.
Ну, насколько ужасна эта штука?
Is that why you ran out while Cordelia sang?
Well, A, I wasn't running, I was fleeing, and B, yes.
How horrible is this thing?
Скопировать
Удивительно, каким простым вещам радуется ребенок.
И уносит простые радости с собой.
Интересно, одобрил бы отец будущее, вдохновленное им самим?
It's amazing, the simple pleasures one has as a child.
But the desert is leaving now, taking simple pleasure with it.
I wonder if my father would approve of the future he inspired.
Скопировать
Я для него - всего лишь свежий ломтик арбуза.
Видела, что от него остается, когда его уносят на кухню?
Только корка.
Ahl To him I'm just a nice fresh slice of watermelon.
Have you ever seen it when it's been taken back to the kitchen?
Just an old green rind.
Скопировать
Фигаро, держи, чтоб не убежали.
Подождите, вы не видели... нужно уносить отсюда ноги... и поскорее.
Быстрее, Пиноккио.
Keep them in there, Figaro.
Wait! Wait a minute! Have you seen...
Come on, Pinoke.
Скопировать
Замолчи!
Уноси свои лапы отсюда, или я заставлю тебя выстрелить из этого пистолета.
Спроси у босса, хочет ли он, чтобы ты меня застрелил, до нашего разговора.
Shut up!
Take your paws off me or I'll make you use that gun.
Ask your boss if he wants me shot up before we talk.
Скопировать
А вот другой!
Они уносятся прочь.
Наше путешествие позволит вам убежать от времени.
And another one!
They fly away.
We offer you a journey which will allow you to escape time.
Скопировать
В первом акте ходишь и молчишь, и во втором.
- А потом уносишь за кулисы Равича.
- Так бы и бросил его посреди сцены.
Carry a spear in the first act, and in the second act.
Carry Rawitch off the scene in the last act.
How I'd love to drop that ham right in the center of the stage.
Скопировать
Очень быстро.
Музыка уносит меня ввысь.
Мой друг,
P.D.Q.
Music does things to me
Mmm, mi amigo
Скопировать
Прекрасно.
Нужно уносить ноги.
Нас кто-то предал.
Fine.
We must get out quickly.
Somebody has betrayed us.
Скопировать
Вновь раскрывается мир для меня.
Далеко-далеко нас уносит весна,
Когда вдруг, в тишине,
The world is once more discovered.
Far, faraway we'll be taken by spring,
When suddenly, amid silence,
Скопировать
Все, кому посчастливилось сохранить жизнь, уносите ноги.
Но не уносите ноги, которые я отрубила.
Теперь они мои.
Those of you lucky enough to still have your lives take them with you!
However leave the limbs you've lost.
They belong to me now.
Скопировать
Мы не знали и не интересовались, день сейчас или ночь.
Мы чувствовали себя так, как будто нас уносило в море, а мир оставался далеко позади.
- Слишком крепко для тебя?
- We didn't know or care if it was day or night. - Come on.
- It felt as if we were drifting out to sea... leaving the world far behind us.
- Too strong for you?
Скопировать
- Пошли! Ты пойдешь со мной! Вперед!
Она его уносит!
Отпусти меня!
- Come on, you're coming with me.
She's taking him away.
Put me down!
Скопировать
Каждый день, когда тело и ум пребывают в покое, нужно представлять себе, как тебя пронзают... стрелами, убивают выстрелом из ружья, протыкают копьём или разрубают мечом.
Каждый день нужно воображать себе, как ты погибаешь в горящем здании, как тебя уносят огромные волны,
Каждый день нужно переживать падение с высокой скалы,
"Every day when one's body and mind are at peace, "one should meditate upon being ripped apart "by arrows, rifles, spears and swords,
"being carried away by surging waves, "being thrown into the midst of a great fire, "being struck by lightning,
"falling from thousand-foot cliffs, dying of disease
Скопировать
- На самом деле, я нетерпелив.
Кто советовал фотографам преследовать неотступно, снимать быстро и уносить ноги как можно быстрее?
"В 1936 году я взял этот альбом, пошёл к Жану Ренуару, показал ему и попросил у него работу".
No, it's actually impatience.
Who said years ago, he told photograpers to aim wild, shoot fast and scram... the faster the better.
I took this book along to Jean Renoir in 1936. I showed him my pictures and asked him for a job.
Скопировать
Выходное им пособие подавай.
Уноси свою задницу.
Предположение номер один: те, кто перевозит девушек... и те, кто перевозит наркоту, это одна и та же команда.
Separation pay.
Separate your ass.
Assumption number one is the people running the girls... and the people running the drugs are the same crew.
Скопировать
кто сам не захотел прийти. Давайте начнем-данье! Даа!
что уносит все мои заботы.
Да что тут думать!
The emotional pain was totally unbearable... but now, I feel like I can get back on my feet no matter how many times I get hit.
I wonder if he got a blow to a wrong place.
So, have your feet been affected?
Скопировать
- Прощай, Ниила.
В этот миг шахта памяти открывается, и меня как на скоростном лифте, вихрем уносит в детство...
Была середина шестидесятых, эпоха экономического бума.
-Bye-bye, Niila.
It is in that moment memory opens up- like a pipe, a dizzying shaft... straight down to my childhood.
It was the mid 60's, Sweden was flourishing, the economy booming-
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов уносить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уносить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение