Перевод "уставать" на английский
Произношение уставать
уставать – 30 результатов перевода
Ты мне говорила.
Ты уставала?
Я очень редко употребляла.
You told me.
Are you tired?
I just took a hit off it a couple times.
Скопировать
Большое спасибо, министр транспорта.
У нас столько свободы, что мы уже начинаем уставать от неё.
Мы свободны в своем выборе руки, в которую имплантируется чип контроля над сексом.
Thank you, secretary of transportation.
My fellow Earthicans, we enjoy so much freedom, it's almost sickening.
We're free to choose which hand our sex-Monitoring chip is implanted in.
Скопировать
Большое спасибо, министр транспорта.
У нас столько свободы, что мы уже начинаем уставать от неё.
Мы свободны в своем выборе руки, в которую имплантируется чип контроля над сексом.
Thank you, secretary of transportation.
My fellow Earthicans, we enjoy so much freedom, it's almost sickening.
We're free to choose which hand our sex-monitoring chip is implanted in.
Скопировать
Ты на что намекаешь?
О чего мне уставать? Я и раньше так работал, разве нет?
Хорошо, больше не буду тебя беспокоить.
I'll cool it for you
Johann, don't you think you should lie down a while?
You must be tired after being out of night
Скопировать
- Да, мэм?
- Не уставай слишком сильно.
Да, мэм. Работает первый день.
- Yes, ma'am?
- Don't get too tired.
Yes, ma'am.
Скопировать
Он даже не посмотрел.
Я выверяла каждую страницу, потратила несколько часов, и всё ради устава его гольф-клуба.
Он мучает тебя?
He didn't look at them!
I calibrated them one by one. Took me hours! All for the rules of his golf club!
He's torturing you.
Скопировать
И когда он сделает свой ход, я обставлю его в два счёта.
Я чувствую, что начал уставать.
В каждой игре, в каждом городе объявляется какой-нибудь парень, который мечтает обыграть саму легенду.
When you make a move, wyprujê his guts in one hand.
Sometimes I Fail-sensitive, ¿e'm gunfighter.
in the town each time some kind of kid dreams of defeating Duke.
Скопировать
Ты измучена говорить о неделе дня рождения?
Я никогда так не уставала говорить о неделе дня рождения.
Окей, в понедельник я думала, мы могли бы начать с массажа в Слуппи после школы.
Are you too exhausted to talk about birthday week?
I'm never too tired to talk about birthday week.
Okay, so, Monday I thought we'd start with facials at Sloopy's after school.
Скопировать
Мы знаем, что это было где-то в начале 1990-х годов--
Что-то я начинаю уставать, доктор.
Можем продолжить этот допрос как-нибудь в другой раз?
We know it was sometime in the early 1990s, but...
I find myself growing fatigued, doctor.
May we continue this questioning at some other time?
Скопировать
Tы меня уморил.
A мне не нравится уставать.
Когда я устаю я xочу надрать задницу.
You got me tired.
I don't like to get tired.
When I get tired I got ass to whup.
Скопировать
В детстве я часами искала божьих коровок.
В конце концов, я уставала и засыпала в траве.
А когда просыпалась, они по мне ползали.
I used to spend hours looking for ladybugs.
Finally, I'd just give up and fall asleep in the grass.
When I woke up, they were crawling all over me.
Скопировать
Мы не нуждались во сне.
Мы никогда не уставали.
Короткие часы сливались в долгие дни.
We didn't need any sleep
We were never tired
Small hours made long days
Скопировать
- Да, не будем об этом.
Диккенс уставал от него.
Тот сидел подолгу в гостях и не хотел уходить.
- "Friend of Dickens", is that a euphemism?
- "Friend of Dickens." That's enough of that.
Dickens got tired of him.
Скопировать
Это не очень приятное слово.
От этого слова начинаешь немного уставать.
Но понимать вполне резонно.
It's not a word I like particularly.
When you've lived very happily with another man in a loving relationship, for 16 years, it's the sort of word that makes you a bit tired, but, you know...
fair enough.
Скопировать
Проверьте сердчный ритм. Вы в своей зоне?
Если вы начали изматываться, уставать
Не плохая идея - добавить немного восстанавливающего напитка в воду.
CHECK YOUR HEART RATE, WHERE ARE YOU?
IF YOU EVER REALLY BEGIN TO BONK A LITTLE BIT, CRASH,
NOT A BAD IDEA TO PUT A LITTLE RECOVERY DRINK IN YOUR WATER.
Скопировать
Вход на сцену салуна.
Задом верти, не уставай про все проблемы забудь...
Уберите этих коров со сцены!
Move, lady!
Move! (SINGING) swivel yourhips Give them a grind Shimmy, shake And leave your troubles behind... (SCREAMING)
Get those cows off the stage!
Скопировать
Хитано - славный бык, благородный бык.
- Бык и не думает уставать!
- Надо же какой бык! Повезло кому-то.
Gitano is a fine bull.
The bull doesn't seem to tire.
To have had such a bull, that alone is enough.
Скопировать
Только один раз я поднимался там в одиночку.
Это было летом, 20 лет назад, и я был гораздо крепче и не уставал так.
Дюжину раз я был на волосок от гибели,...
Once I climbed alone. Only once.
It was summer, 20 years ago, when I never got tired.
A dozen times before I got down I gave up. - I was lucky to get down a life.
Скопировать
Ты не мог убить лорда Х потому, что ты есть лорд Х,...
занятие любовью со своей девушкой,... ..с которой ты мог заниматься любовью бесплатно,... ..но ты слишком уставал
Если ты всё это расскажешь суду присяжных - тебе грозит 15 лет.
You couldn't have killed Lord X because you were Lord X only you weren't Lord X, you were a mac.
Only you weren't a mac, you worked in the market to pay for making love to your own girl whom you could have made love to for free, except you were too tired from making the money to give to Lord X to give to Irma to give to you.
That's the truth. If you tell that mishmash to a jury, you're a cinch to get 15 years.
Скопировать
Немного жалею, что не было.
Тогда бы разучила некоторые уловочки, чтоб удерживать тебя, Когда начнешь уставать от меня.
Я никогда не устану, и с уловками, и без уловок.
I rather wish I had sometimes.
Perhaps then I should have learned some tricks to hold you with when you begin to get tired of me.
I shall never do that, tricks or no tricks.
Скопировать
- С ними все в порядке?
Но они очень уставать из-за плена.
- Постойте, что значит "недавно вы слышали"?
- Are they all right?
Last time I hear, they are well, but very tired of being prisoners.
Just a minute. What do you mean, "last time you hear"?
Скопировать
Надосказать,моезрение было довольно острым.
Яникогдане уставал рассматривать каждую мелочь.
Иблагодарямоейживойлюбознательности, я попал в одно интересное приключение.
It must be said that they were particularly keen.
They never tired of observing every detail.
And it's due to their alert curiosity that I owe this remarkable adventure.
Скопировать
Я постоянно думал об этом.
Фернанд больше не уставал от отжиманий, поэтому он платил мне, чтобы я сидел на его плечах.
С этого момента я полюбил чтение.
I was obsessed.
Fernand couldn't wear himself out doing his pushups. So he paid me to sit on his shoulders.
That's how I began to enjoy reading.
Скопировать
Мы собираемся спасти ебучую планету?
Я начинаю уставать от этого дерьма. Я устал от ёбаного "Дня Земли".
Я устал от этих ёбанутых праведников-экологов.
We haven't learned how to help one another. We're going to save the fucking planet?
I am getting tired of that shit.
I'm tired of fucking Earth Day. I'm tired of these fucking self righteous environmentalists.
Скопировать
Он всего-то делал, что охотился.
В былые времена... он не уставал, даже разгромив вражеское войско.
Это невежливо по отношению к нашим гостям.
All he did was hunt.
In the old days... he'd rout an army and not be winded.
It's impolite to our guests.
Скопировать
Я знаю, что близнецы очень часто снимаются в кино.
Например, когда один из них начитает уставать
- они просто снимают другого.
I know very often in the movies they do use twins.
Like when one twin starts to go off...
- they just bring in the other one.
Скопировать
Что вы имеете ввиду?
Игнорируете требования устава, но я полагаю, ваши люди для вас важнее.
- и 20.
What do you mean?
Thumbing your nose at army regulations. But I guess with you your men come first.
- And 20.
Скопировать
Дедушка не очень-то любил есть грибы, но он обожал их собирать, даже если для этого нужно было ходить весь день.
Он никогда не уставал.
Видите ту гору?
Grandfather wasn't crazy about eating them. What he liked was looking for them, even if it meant a full day's hike.
He never got tired.
See that mountain?
Скопировать
Я объехал пол мира на этой чертовой штуке.
Ты знаешь, я начинаю уставать от тебя .
Да, но ты меня любишь.
I've pedaled this damn thing halfway around the world.
You know, I'm getting pretty sick of you.
Yes, but you love me.
Скопировать
Даже такой подонок, как я, время от времени получает удовольствие.
Многие из них сразу уставали и улетали на следующий день, как мухи.
Но один раз, всего один, я по-настоящему вляпался.
Even a schlep like me gets a little action once in a while.
Most of it is tired quail that fly south the next day.
But once, and only once, did I hook into the real thing.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов уставать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уставать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение