Перевод "damning" на русский
Произношение damning (дамин) :
dˈamɪŋ
дамин транскрипция – 30 результатов перевода
Captain's log, stardate 2949.9.
The evidence presented by the visual playback to my general court-martial was damning.
I suspect even my attorney has begun to doubt me.
Журнал капитана, звездная дата 2949.9.
Свидетельство, представленное трибуналу было изобличительным.
Думаю, и мой адвокат во мне усомнился.
Скопировать
And I've evened accounts with you.
By damning me at the trial... by denying Randolph was in your pay.
Well, I have the devil's luck, you see.
А с Вами я рассчитаюсь.
Будете проклинать меня в суде... Будете отрицать, что платили Рэндольфу.
Ну, мне дьявольски везет, Вы же знаете.
Скопировать
"I was walking the streets", And he expects us to believe him!
It's very rare for such obvious tests to produce so much crushing and damning evidence accumulated against
Therefore ladies and gentlemen of the jury it is up to you, it is your duty... to condemn this man to life imprisonment for such a frightful cruel and absurd act.
"Я вышел на прогулку", заявляет он и ожидает, что мы поверим ему.
Редко случается, что так много убедительных доказательств накапливаются в отношении лица, совершившего преступление.
Таким образом, господа присяжные, ваш долг приговорить этого человека к пожизненному заключению за это жестокое преступление!
Скопировать
Oh. Then you did speak with him!
There's a damning fact, indeed!
Out of the mouths of babes, eh?
О. Тогда вы действительно говорили с ним!
Вот он, проклятый факт, наконец!
Устами младенца, а?
Скопировать
- Is not conclusive.
- But it becomes damning.
- I shall be the judge of that.
- Не очевидны
- Но это достойно осуждения
- Я буду судить об этом
Скопировать
And I must be right if Max's gang was here before us.
To find some damning evidence about them?
- About their second job, yes.
Думаю, я прав, раз банда Макса здесь уже побывала.
Чтобы найти какие-нибудь убийственные улики?
- Насчёт второго дела, да.
Скопировать
If it's all right with you, Byers can file these briefs later.
It was quite a damning speech by Colonel Lawson, wasn't it?
I wonder if those men in the dock can really be responsible for the things he listed in the indictment.
Если вы не против, Байерс подошьет эти дела позже.
Вот это полковник Лоусон и закатил, а? Убийственная речь!
Я сомневаюсь, что подсудимых вообще можно обвинять в чем-либо из того, что перечислено в обвинительном заключении.
Скопировать
Let's be lost.
Suzanne, you too, are damning your soul.
Be quiet.
Давайте, убежим вдвоём.
Сюзанна, Вы тоже, обрекаете свою душу.
Молчите.
Скопировать
If you speak true, I'll consult the Bishop.
But it means the damning of a soul.
Excommunication?
Если ты говоришь правду, я расскажу Епископу.
Но это очень серьёзно. Это осуждение души!
Отлучение от Церкви?
Скопировать
It's for me!
- That is damning evidence. - Ugh.
Oh, my God.
Это меня!
Хреновое, но доказательство.
О боже.
Скопировать
The righteousness are nothing but a bunch of repetitious grab ups..
The True Blue Americans call themselves a gang but all they really do is stand around on corners damning
Anything about the sand of the Dead Rabbits?
Вот такая жизненная философия...
Американцы Голубых Кровей тоже называют себя бандой но в действительности они только чешут языками, проклиная Англию.
Ну а что ты можешь сказать о Дохлых Кроликах?
Скопировать
That depends.
If this information is so damning why did my father stop at simply destroying your career?
Multiple copies plus multiple attorneys all with, in the event of my death instructions to disseminate-- Well, you do the math.
Это действительно.
Если эта информация так убийственна почему мой отец ограничился просто разрушением вашей карьеры?
Многочисленные копии, плюс многочисленные поверенные с инструкцией после моей смерти распространить это... Ну, вы знаете математику.
Скопировать
Unbelievable.
After she attacks my boyfriend on the street, damning him to the fires of hell and swimming with carnivorous
And now she expects me to smile and curtsey and just go to Lunar New Year dinner like nothing happened.
Невероятно.
После того, как она напала на моего парня на улице, проклиная его огнем ада и плотоядными собаками.
А теперь она ждет, что я улыбнусь, сделаю реверанс и приду на ужин по случаю Нового года по лунному календарю, как будто ничего не произошло. Мило, да? Эй, я не твой резонатор.
Скопировать
The whole point being the position of the observer here was critical.
In the face of fairly damning evidence, a chance remark about some chewing gum threw up a possible lifeline
How do we square the fact it was thrown in the pot in the corner, but found in this one here?
Вся суть в том, что позиция наблюдателя здесь очень критична.
В лице чертовски правдивого свидетельства случайного упоминания что жевательная резинка выбрасывает спасительный круг.
Как мы можем объяснить факт, что она была выкинута в горшок в углу, но найдена вот здесь?
Скопировать
- That makes sense.
The confiscated blueprints are the most damning evidence, of course but Othman's contacts with the Bahji
Wow, this is...
- Это имеет смысл.
Конфискованные чертежи являются наиболее изобличающими уликами, конечно но контакты Отмена с сетью Бахджи уже поймали в ловушку дюжину арестованных.
Вау, это...
Скопировать
- Well, I don't think so.
I seriously do not think God goes around damning people to hell.
He's too busy running all this.
- Ну, я так не считаю.
Не думаю, что у Господа есть время на то, чтобы заниматься отправкой людей в ад.
Он слишком занят, управляя всем этим.
Скопировать
The timing of these spells and the proposal.
pretty damning,isn't it?
Okay,I know I seem like this guy that dates women from the internet-- okay,I am this guy that dates women from the internet,but that's only because.
Эти чары, предложение руки и сердца...
Чертовски привлекательно, правда?
Ладно, я знаю, что кажусь парнем, который знакомится с женщинами через Интернет Ладно. Я и есть тот парень, что знакомится с женщинами через Интернет, но это только потому.
Скопировать
So I would strongly advise Mr. Crawford to... To get a competent attorney to try and negotiate a plea.
That's pretty damning evidence. You wanna reconsider?
Absolutely not.
Так что, я бы порекомендовал мистеру Кроуфорду все-таки нанять опытного адвоката, чтобы оспорить обвинения.
Это весомое доказательство, мистер Кроуфорд, вы не передумали?
Ни в коем случае.
Скопировать
He asks if you would ever contemplate taking the oath... and under what circumstances?
Tell him that I cannot take the oath without damning my soul for all eternity.
And that I will not do.
Он спрашивает, будите ли вы когда-либо рассматривать принятие присяги... и по каким причинам?
Скажите ему, что я не могу дать присягу не прокляв своей души навечно.
Я не сделаю этого.
Скопировать
All rise.
It seems Michael X has managed to keep himself out of jail by threatening to release damning photographs
Until we get our hands on these snaps, the police can't move.
Всем встать!
Майклу Экс удалось избежать тюрьмы угрозой, что он обнародует компрометирующие фотографии некой королевской персоны.
Пока мы не примем меры, полиция ничего не сможет.
Скопировать
No, I didn't.
That's a lot of cash, but not in itself damning.
Oh, but this is.
Нет, я не знал.
Деньги большие, но это не криминал.
Ну, а это вот?
Скопировать
These guys... are eating way too much.
Your damning evidenceis a healthy appetite?
Well,when you put itlike that,it just sounds dumb.
Эти ребята слишком много едят.
Ваше доказательство - это здоровый аппетит?
Ну, если так сказать, то звучит глупо.
Скопировать
Who dropped the deuce in the urinal?
But probably the most damning of all is the evidence seen in this photo of Tower 2!
When I zoomed in I saw what first appeared to be a blur, but when I computer-enhanced it.
! Кайл! -Кто обосрал писсуар?
Кайл!
-Но самое ужасное доказательство я обнаружил, когда увеличил картинку, сначала изображение было размыто, но когда я обработал изображение...
Скопировать
It is nonpartisan.
Our past documentary films are among some of the most damning indictments of George W.
If humanity has any hope of effecting real change for the better, it will not come from the Madison Avenue false-reality makers who have cast Barak Obama as the savior of the world.
Он беспартийный.
Наши прошлые документальные фильмы - одни из самых обоснованных обвинений Джорджу У. Бушу и его администрации, которые когда-либо делались.
Если у человечества есть какая-либо надежда на изменение к лучшему, она не придет от творцов фальшивой реальности с Мэдисон Авеню, изобразивших Барака Обаму спасителем мира.
Скопировать
What's in it for you?
- Well, to be honest, being linked to leslie Is a lot less damning than the real story.
You're like a glass of whole milk.
Какой вам в этом толк?
Чтож, честно говоря, быть в связи с Лесли намного лучше, чем если все узнают реальную историю.
- Ты будто стакан молока, налитый до краев.
Скопировать
Ben for 15 minutes.
That's pretty damning.
But privileged.
Бена на 15 минут.
Достойно осуждения.
Но даёт преимущество.
Скопировать
The truth is, by the time you dragged me to shore, something new had crept into your heart - pride.
The most damning of the seven deadly sins.
Now you war that pride on your chest.
Правда в том, что когда ты дотащил меня до берега, в твоём сердце поселилось нечто новое.. гордыня.
Самый страшный из семи смертных грехов.
И теперь эта гордыня живет у тебя в сердце. Вот тут..
Скопировать
Can you tell us what happened?
Uh, a guy said that he had damning evidence of Medina's ties to the Middle East.
He said to meet him on the pier in 20 minutes or he'd leave.
Вы можете сказать нам, что случилось?
Один парень сказал, что у него есть изобличающие доказательства связей Медины на Ближнем Востоке.
Он попросил встретить его на пирсе через 20 минут или он уйдет.
Скопировать
You can prescribe a lot of things, but hope isn't one of 'em.
Sticking by your convictions and damning the consequences.
You two have a lot in common.
Вы можете прописать мне все, что угодно, но не надежду.
Придерживаться своих убеждений и плевать на последствия.
У вас много общего.
Скопировать
It is an honor to seeou again, my queen.
Only two of the crime scene photos were damning.
I deleted them and destroyed the evidence before anything could be forwarded to the forensic anthropologist.
Для меня большая честь, видеть вас снова, моя королева.
Только фотографии с места преступления были компрометирующими.
Я уничтожил их и уничтожил улики до того, как что-то могло быть направлено к судебному антропологу.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов damning (дамин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы damning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дамин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
