Перевод "damning" на русский

English
Русский
0 / 30
damningпроклясть проклинать окаянный проклятый изобличительный
Произношение damning (дамин) :
dˈamɪŋ

дамин транскрипция – 30 результатов перевода

He asks if you would ever contemplate taking the oath... and under what circumstances?
Tell him that I cannot take the oath without damning my soul for all eternity.
And that I will not do.
Он спрашивает, будите ли вы когда-либо рассматривать принятие присяги... и по каким причинам?
Скажите ему, что я не могу дать присягу не прокляв своей души навечно.
Я не сделаю этого.
Скопировать
Right here.
You're damning your soul.
You shut up now and ask Christ to forgive you.
Ты проклинаешь свою душу.
Заткнись... и проси у Христа прощения!
Эй! Простить меня?
Скопировать
That depends.
If this information is so damning why did my father stop at simply destroying your career?
Multiple copies plus multiple attorneys all with, in the event of my death instructions to disseminate-- Well, you do the math.
Это действительно.
Если эта информация так убийственна почему мой отец ограничился просто разрушением вашей карьеры?
Многочисленные копии, плюс многочисленные поверенные с инструкцией после моей смерти распространить это... Ну, вы знаете математику.
Скопировать
Let's be lost.
Suzanne, you too, are damning your soul.
Be quiet.
Давайте, убежим вдвоём.
Сюзанна, Вы тоже, обрекаете свою душу.
Молчите.
Скопировать
Oh. Then you did speak with him!
There's a damning fact, indeed!
Out of the mouths of babes, eh?
О. Тогда вы действительно говорили с ним!
Вот он, проклятый факт, наконец!
Устами младенца, а?
Скопировать
If it's all right with you, Byers can file these briefs later.
It was quite a damning speech by Colonel Lawson, wasn't it?
I wonder if those men in the dock can really be responsible for the things he listed in the indictment.
Если вы не против, Байерс подошьет эти дела позже.
Вот это полковник Лоусон и закатил, а? Убийственная речь!
Я сомневаюсь, что подсудимых вообще можно обвинять в чем-либо из того, что перечислено в обвинительном заключении.
Скопировать
"I was walking the streets", And he expects us to believe him!
It's very rare for such obvious tests to produce so much crushing and damning evidence accumulated against
Therefore ladies and gentlemen of the jury it is up to you, it is your duty... to condemn this man to life imprisonment for such a frightful cruel and absurd act.
"Я вышел на прогулку", заявляет он и ожидает, что мы поверим ему.
Редко случается, что так много убедительных доказательств накапливаются в отношении лица, совершившего преступление.
Таким образом, господа присяжные, ваш долг приговорить этого человека к пожизненному заключению за это жестокое преступление!
Скопировать
And I've evened accounts with you.
By damning me at the trial... by denying Randolph was in your pay.
Well, I have the devil's luck, you see.
А с Вами я рассчитаюсь.
Будете проклинать меня в суде... Будете отрицать, что платили Рэндольфу.
Ну, мне дьявольски везет, Вы же знаете.
Скопировать
And I must be right if Max's gang was here before us.
To find some damning evidence about them?
- About their second job, yes.
Думаю, я прав, раз банда Макса здесь уже побывала.
Чтобы найти какие-нибудь убийственные улики?
- Насчёт второго дела, да.
Скопировать
- Is not conclusive.
- But it becomes damning.
- I shall be the judge of that.
- Не очевидны
- Но это достойно осуждения
- Я буду судить об этом
Скопировать
It's for me!
- That is damning evidence. - Ugh.
Oh, my God.
Это меня!
Хреновое, но доказательство.
О боже.
Скопировать
If you speak true, I'll consult the Bishop.
But it means the damning of a soul.
Excommunication?
Если ты говоришь правду, я расскажу Епископу.
Но это очень серьёзно. Это осуждение души!
Отлучение от Церкви?
Скопировать
Captain's log, stardate 2949.9.
The evidence presented by the visual playback to my general court-martial was damning.
I suspect even my attorney has begun to doubt me.
Журнал капитана, звездная дата 2949.9.
Свидетельство, представленное трибуналу было изобличительным.
Думаю, и мой адвокат во мне усомнился.
Скопировать
The righteousness are nothing but a bunch of repetitious grab ups..
The True Blue Americans call themselves a gang but all they really do is stand around on corners damning
Anything about the sand of the Dead Rabbits?
Вот такая жизненная философия...
Американцы Голубых Кровей тоже называют себя бандой но в действительности они только чешут языками, проклиная Англию.
Ну а что ты можешь сказать о Дохлых Кроликах?
Скопировать
What's going on?
Inside me... the... the... devil... ..clawing at my womb, damning me!
Oh, dear God.
Что происходит?
Внутри меня... это... это... дьявол терзает мою утробу, проклинает меня!
О, боже.
Скопировать
There.
One sample of damning DNA evidence coming right up.
Sorry, Sherlock.
Есть.
Образец чертового ДНК будет сейчас получен.
Прости, Шерлок.
Скопировать
Wait, wait, wait, wait.
That information I gave you about John's accident is pretty damning.
- I can't think about that right now, JD.
Подожди, подожди.
Информацию, что я тебе сообщил об аварии Джона, довольно серьезная.
- Я не могу сейчас об этом думать, Джей Ди.
Скопировать
It's hard to blame her.
That video is pretty damning. No.
No, we just have to convince her.
Сложно винить её.
Видео вполне себе чёткое.
Нет. Нам просто надо убедить её.
Скопировать
John.
Damning cell phone video shows Chad Bryson in a heated dispute with his wife, Caroline Mills, just two
Well, I think our fixer is fighting back.
Джон.
Компрометирующее видео с сотового телефона показывает Чэда Брайсона, агрессивно спорящего со своей женой, Кэролайн Майлз, за два дня до ее смерти.
Наш посредник сделал ответный удар.
Скопировать
.. that they'd removed all evidence of the murder, giving you a cast-iron alibi.
There's just one more damning piece of evidence.
The keys to the Jeep.
мы подумаем что они уничтожат все улики, обеспечив вам железное алиби.
Только есть ещё одна убийственная улика.
Ключи от джипа.
Скопировать
Okay, am I supposed to be impressed?
that the shipment arrived in Chicago on May 11, two full weeks before my client allegedly gave his damning
Your Honor, the prosecution has charged my client with conspiring to import $1.3 million worth of heroin into the country.
Хорошо, я должен быть поражен?
Детективы из Торонто зафиксировали, что груз прибыл в Чикаго 11 мая, за две недели до того, как мой клиент якобы дал свой компрометирующий совет.
Ваша честь, обвинение вменило вину моему клиенту сговор с целью импортировать героин стоимостью $ 1,3 млн в страну.
Скопировать
They never left the museum.
I've been compiling a dossier since the war, enough damning evidence to lock you up for life.
Circumstantial evidence.
- Они вообще не покидали музей. - Они вообще не покидали музей.
Я собирала досье со времён войны, изобличающих улик достаточно для пожизненного срока.
Косвенные доказательства.
Скопировать
Even so, he does sound like he may have been reading too much HG Wells.
Your predecessors were similarly damning of a young scientist named Galileo.
Locked him in a dungeon.
И тем не менее, похоже, он чересчур увлекался чтением Герберта Уэллса.
Ваши предшественники точно так же осуждали молодого ученого по имени Галилео.
Упрятали его в темницу.
Скопировать
- It's hard to say.
'Cause that type of suggestion's very damning, Chris.
- And if it's not true...
– Сложно сказать.
Потому что это довольно вызывающее предположение, Крис.
И если это не правда...
Скопировать
Mary, I know better than anyone how loyal you are to those who are loyal to you.
And it's true that none of these things is damning enough to detain Louis.
Which is why you want me to get him to stay.
Мария, мне ли не знать, как Вы преданны тем, кто предан Вам.
И это верно, что ни одно из этих предположений не достаточно порицательно, чтобы задержать Луи.
Вот почему Вы хотите, чтобы его задержала я
Скопировать
It's a very competent motorcar, the BMW.
That's damning with faint praise, that is, May.
Yes, exactly.
BMW - это очень авторитетный автомобиль.
Слегка обруган, но по прежнему хорош, верно, Мэй?
Да, точно.
Скопировать
You verify the intel in the file?
The truth is even more damning.
The funds are being funneled directly to Teo Braga.
Проверила данные из файлов?
Правда даже более обескураживающая.
Деньги текут рекой напрямую к Тео Брага.
Скопировать
"Deceit from start to finish".
A damning description from his dearest friend.
Thank you, Mrs Piggott. No further questions, Your Honour.
Обман с начала и до конца".
Неодобрительный комментарий от его дорогого друга.
Ваша Честь.
Скопировать
No comment, sir.
We've built a very damning case against him, Morton.
Then you won't need to turn me, sir.
Без комментариев, сэр.
Мы построили очень серьезное дело против него, Мортон.
Тогда вам не нужно вербовать меня, сэр.
Скопировать
Recently Leslie pointed out that sometimes when I date someone, I kind of adopt that person's personality.
The evidence is fairly damning.
Chris Traeger... exercise phase.
Недавно Лесли заметила, что иногда, когда я с кем-то встречаюсь, я вроде как перенимаю личность этого человека.
Улики довольно изобличающие.
Крис Трэгер - период фитнеса.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов damning (дамин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы damning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дамин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение