Перевод "фехтовальщик" на английский
фехтовальщик
→
fencer
Произношение фехтовальщик
фехтовальщик – 30 результатов перевода
О, да, отличный аграрный материал, правда, едва ли он хуже моего места в Олимпийской команде.
Не фехтовальщик и не стрелок... если бы!
Если бы я вызвал Вас на дуэль, Вашим единственным шансом был бы бой на топорах в темной подвале.
Oh, yes, good agricultural stuff, but hardly worthy of my place on the Olympic team.
No swordsman, no shot either... if ever!
If ever you want a duel, your safest bet is axes, in a very dark cellar.
Скопировать
Затем Райли, который воображает себя потомком ирландских королей.
И теперь Сулу, который в душе фехтовальщик из вашего 18-го века.
Состояние Пси-2000?
Then Riley, who fancies himself a descendant of Irish kings.
And now Sulu, who is at heart a swashbuckler out of your 18th century.
- Present condition of Psi 2000?
Скопировать
Что за вопрос!
Он испытает наших лучших фехтовальщиков.
Не говорите с ним о мечах. Ему это неинтересно.
Why?
What a silly question to ask!
Of course, it's for the competition at our school.
Скопировать
"привилегированный простак и король на весь день.
"Шесть фехтовальщиков следуют за этими фигурами...
"чтобы кульминационном моменте церемонии скрестить вместе свои мечи...
"the privileged simpleton and king for a day.
"Six swordsmen follow these figures...
"and at the climax of the ceremony lock their swords together...
Скопировать
"или сжигали на огромном жертвенном костре.
"Иногда эти шесть фехтовальщиков ритуально казнили девственницу. "
Отец небесный, эти люди не могут быть столь безумны.
"or burnt to death in a huge sacrificial bonfire.
Sometimes the six swordsmen ritually beheaded the virgin. "
Dear God in Heaven, even these people can't be that mad.
Скопировать
Поэт.
Величайший друг и храбрейший фехтовальщик в мире.
Фу-у. В чём это твоя трость?
Fighter.
The greatest friend and the bravest swordsman alive.
What's all over your cane?
Скопировать
- Знаешь, на кого ты похож? - На кого?
На слепого фехтовальщика.
Не шути так!
- You know who you look like?
- Who? The blind swordsman.
No kidding!
Скопировать
Как же мне нравится твой характер.
Мой отец был опытным фехтовальщиком, месье.
И он меня хорошо обучил.
I do love your spirit.
My father was an expert swordsman, monsieur.
He taught me well.
Скопировать
Преподай мальчишке урок.
Он отличный фехтовальщик.
Ему ни к чему мои уроки, сэр.
Teach the young sprig a lesson.
He's a fine swordsman.
He needs no lessons from me, sir.
Скопировать
- Актеру нужны эмоции.
Всем, кроме водителей или фехтовальщиков.
Не знаю, там... Хочешь писать?
- Well, acting is mostly feelings.
Unless the actor is driving a car or fighting or something.
You want to write?
Скопировать
Нет.
- Дон Жуан ДеМарко, сын знаменитого фехтовальщика Антонио Гарибальди ДеМарко.
Я величайший в мире любовник.
No.
My name is Don Juan DeMarco son of the great swordsman Antonio Garibaldi DeMarco tragically killed defending the honor of my mother... the beautiful Dona Ines Santiago y San Martine.
I am the world's greatest lover.
Скопировать
Ты же мой сын.
Так мой отец, великий фехтовальщик, дон Антонио, умер у меня на руках, и слёзы моей матери капали на
Тем вечером, чтобы спрятать мой стыд я надел маску
You are my son.
And so it was that my father... the great swordsman Don Antonio... died in my mother's arms... as our tears fell upon him.
That evening, to hide my shame forever,
Скопировать
Браво.
Вы отличный фехтовальщик.
Я у вас в долгу.
Bravo.
You are a good swordsman.
I am in your debt.
Скопировать
Это Урза Джадо.
Героя Урзо Джадо, при битве у Гораша и лучший фехтовальщик из "Коро Придо", конечно же, после меня.
Урзо, Вир Котто, мой атташе.
This is Urza Jaddo.
Excuse me, Vocator Urza Jaddo, hero of the Battle of Gorash and the finest swordsman in the Couro Prido, next to me, of course.
Urzo, Vir Cotto, my attache.
Скопировать
Я говорил с парой испанских офицеров.
Маркиз отличный фехтовальщик.
В Париже он брал уроки у Буйе.
I've been speaking with some of the Spanish officers.
The Marqués is a very fine swordsman.
He's been taking lessons in Paris from Bouillet.
Скопировать
"Жаждет умереть в славном бою".
Он хочет, чтобы мы послали своих лучших фехтовальщиков против него, желательно, Дона Франциско да Сильва
-Он так и сказал?
"He wishes to end his life... gloriously".
He wants us... to send our finest swordsman... to do battle with him, preferably... "Don Francisco de Silva".
Did he actually say this?
Скопировать
Кто тебе о нем рассказал?
Говорят, когда-то вы были отличным фехтовальщиком, отец.
И что у вас лучшая коллекция клинков в Испании.
Who told you about it?
People say you were a great swordsman in your day, Father.
And that you have the finest collection of blades in all of Spain.
Скопировать
По вторникам и четвергам - языковая школа, мы должны повышать квалификацию.
А в среду заседания комитета союза фехтовальщиков.
Простите.
On Tuesday and Thursday language school increase their skills.
And in the middle of the Committees meeting fencing association.
Excuse me, please.
Скопировать
Мсье де Капестан, я не знаю о вас почти ничего.
Кроме того, что вы превосходный фехтовальщик и что вы из славной, но бедной дворянской семьи.
Станьте моим другом.
Lucky for you, Sir, the accomplice that you've protected fell into our hands when exiting the forest.
Mister de Capestang, I know few things about you. I know you're brave, and a good fighter.
You're faithful, even with no noble blood.
Скопировать
Ты знаешь, Пейраки - самая знатная и самая богатая семья в Лангедоке.
А Жоффрей - искусный фехтовальщик, блестящий и загадочный.
Его замок в Тулузе не имеет себе равных.
Peyrac is from one of the oldest families in the Languedoc.
A fine swordsman and a brilliant horseman, extremely rich, and he's a poet, too!
His court in Toulouse is one of the most sparkling anywhere.
Скопировать
Это дикий лес.
И он может дать кров и пищу для отряда хороших, решительных людей, хороших лучников, фехтовальщиков и
Если вы хотите постоять за наш народ, вы мне нужны.
Now, this forest is wide.
It can shelter, clothe and feed a band of good, determined men... ... goodswordsmen,goodarchers, good fighters!
Men, if you're willing to fight for our people, I want you.
Скопировать
И не вмешивайтесь.
Но этот монах - один из самых опасных фехтовальщиков!
Господь благослови меня, о чудо!
Don't interfere.
But that friar's one of the most dangerous swordsmen--
Bless my soul, a miracle!
Скопировать
Сейчас мы посмотрим, как ты сейчас запоешь!
Дева Мария, ты самый честный фехтовальщик, которого я видел!
Будем продолжать?
After I let a little air into your bellows you'll whistle a different tune.
By Our Lady, you're the fairest swordsman I ever met.
Must we go on, then?
Скопировать
Атос, здоровяк Портос, Арамис... Все женщины были им сражены... Я его обожала!
Лучший фехтовальщик во всей Европе!
- Дочка, принеси мне мои драгоценности.
Athos, the giant Porthos, Aramis - no woman was safe with him, or wanted to be -
D'Artagnan, his sword had no equal in Europe.
Bring me my jewel casket.
Скопировать
- Мне больше нечему вас учить, мадемуазель.
Я видел лучших фехтовальщиков Франции, и вы уже с ними наравне.
Исключением является знаменитый Д'Артаньян. - Я глубоко вам признательна, но это преувеличение.
A beautiful hit.
There's nothing more I can teach you.
I have seen the best swordsmen fight and you are their equal, with the exception of D'Artagnan.
Скопировать
Исключением является знаменитый Д'Артаньян. - Я глубоко вам признательна, но это преувеличение.
Во Франции 20 фехтовальщиков...
Клэр!
I have seen the best swordsmen fight and you are their equal, with the exception of D'Artagnan.
I am flattered, monsieur, but you exaggerate.
No, mademoiselle, there are not...
Скопировать
Потому что мне нет места в вашем мире.
Я был обучен как искусный фехтовальщик, но, в мире ружей и бомб, больше не считается достижением умение
Я отлично катаюсь верхом.
Because I have no place in your world.
I was trained as a good swordsman but, in a world of guns and bombs, it is no longer regarded as an accomplishment to know how to die gracefully at dawn.
I ride a horse well.
Скопировать
Я хотел бы заработать немного денег, или найти богатую наследницу!"
"Лучшему фехтовальщику Праги и самому активному студенту, должна быть дана такая возможность!".
Завистливая Людочка, знает все о коварстве старого Скапинелли и боится за Балдуина
I'd like to find some money or a rich heiress!"
"Then I think that the best swordsman in Prague, and the most active student should get a chance!"
The envious Lyduschka knows about old Scarpinelli's swindle, and she's worried for Balduin.
Скопировать
...Через дверь!
"Господинин Студент... не хочешь ли ты быть не только лучшим фехтовальщиком и самым неистовым студентом
"... самым богатый!".
"...through the door!"
"Then, Mr. Student... you won't be just the best swordsman and the wildest student, but also..."
"...the richest!"
Скопировать
Шпага?
Но этот Балдуин - лучший фехтовальщик Праги!".
"Что вам угодно, Господин Граф?".
Sword?
This Balduin is Prague's best swordsman!"
"Why are you here, Count?"
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов фехтовальщик?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы фехтовальщик для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
