Перевод "фехтовальщик" на английский
фехтовальщик
→
fencer
Произношение фехтовальщик
фехтовальщик – 30 результатов перевода
Нет, нет!
Я никуда не годился как фехтовальщик.
И что же вы делали?
No, no!
I wasn't good enough to do that.
What did you do?
Скопировать
Я бы не осуждал вас, если бы это случилось
Уинг может быть и испорченный денди, но он искусный фехтовальщик.
Он убил дюжину людей длинным лезвием
I wouldn't blame you, incidentally
Wing may be a spoiled dandy, but he's an expert swordsman.
He's killed a dozen men with the long blade
Скопировать
Я бы не осуждал вас, если бы это случилось
Уинг может быть и испорченный денди, но он искусный фехтовальщик.
Он убил дюжину людей длинным лезвием
I wouldn't blame you, incidentally.
Wing may be a spoiled dandy, but he's an expert swordsman.
He's killed a dozen men with the long blade.
Скопировать
Ну, да Но я не уклоняюсь в этот раз
Он опытный фехтовальщик, Мэл
А ты стоять ровно не можешь Как твоя смерть поможет моей чести?
Well, yeah But I'm not backing down from this one
He's an expert swordsman, Mal
You had trouble with the pillar How will your death help my honor?
Скопировать
Ну, да Но я не уклоняюсь в этот раз
Он опытный фехтовальщик, Мэл
А ты стоять ровно не можешь Как твоя смерть поможет моей чести?
Well, yeah. But I'm not backing down from this one.
He's an expert swordsman, Mal.
You had trouble with the pillar. How will your death help my honor?
Скопировать
Энергичней, быстрее.
Шпага - друг фехтовальщика.
Ее надо так наточить и надраить, чтобы упавший на нее листок был чисто разрезан силою собственной тяжести!
Speed up! Close the circle!
The sword is your friend.
Keep it polished and honed. The blade should slice paper by its weight alone.
Скопировать
Это дикий лес.
И он может дать кров и пищу для отряда хороших, решительных людей, хороших лучников, фехтовальщиков и
Если вы хотите постоять за наш народ, вы мне нужны.
Now, this forest is wide.
It can shelter, clothe and feed a band of good, determined men... ... goodswordsmen,goodarchers, good fighters!
Men, if you're willing to fight for our people, I want you.
Скопировать
И не вмешивайтесь.
Но этот монах - один из самых опасных фехтовальщиков!
Господь благослови меня, о чудо!
Don't interfere.
But that friar's one of the most dangerous swordsmen--
Bless my soul, a miracle!
Скопировать
Сейчас мы посмотрим, как ты сейчас запоешь!
Дева Мария, ты самый честный фехтовальщик, которого я видел!
Будем продолжать?
After I let a little air into your bellows you'll whistle a different tune.
By Our Lady, you're the fairest swordsman I ever met.
Must we go on, then?
Скопировать
О, да, отличный аграрный материал, правда, едва ли он хуже моего места в Олимпийской команде.
Не фехтовальщик и не стрелок... если бы!
Если бы я вызвал Вас на дуэль, Вашим единственным шансом был бы бой на топорах в темной подвале.
Oh, yes, good agricultural stuff, but hardly worthy of my place on the Olympic team.
No swordsman, no shot either... if ever!
If ever you want a duel, your safest bet is axes, in a very dark cellar.
Скопировать
Позвольте мне отбросить формальности и перейти к делу.
Наш главный фехтовальщик умер полгода назад.
Я ищу ему замену.
Well, let's skip the formalities and get to the point.
The fencing master to the fief up and died six months ago.
I'm looking for a new man.
Скопировать
Пойдемте полюбуемся садом.
Наблюдая за вами, я подумал о вас в качестве нашего главного фехтовальщика.
Я желаю узнать о вас побольше.
Let's go look at the garden.
Watching you, I started thinking of you as my fencing master.
I'd like to find out something about you.
Скопировать
"Жаждет умереть в славном бою".
Он хочет, чтобы мы послали своих лучших фехтовальщиков против него, желательно, Дона Франциско да Сильва
-Он так и сказал?
"He wishes to end his life... gloriously".
He wants us... to send our finest swordsman... to do battle with him, preferably... "Don Francisco de Silva".
Did he actually say this?
Скопировать
- Мне больше нечему вас учить, мадемуазель.
Я видел лучших фехтовальщиков Франции, и вы уже с ними наравне.
Исключением является знаменитый Д'Артаньян. - Я глубоко вам признательна, но это преувеличение.
A beautiful hit.
There's nothing more I can teach you.
I have seen the best swordsmen fight and you are their equal, with the exception of D'Artagnan.
Скопировать
Атос, здоровяк Портос, Арамис... Все женщины были им сражены... Я его обожала!
Лучший фехтовальщик во всей Европе!
- Дочка, принеси мне мои драгоценности.
Athos, the giant Porthos, Aramis - no woman was safe with him, or wanted to be -
D'Artagnan, his sword had no equal in Europe.
Bring me my jewel casket.
Скопировать
Ты знаешь, Пейраки - самая знатная и самая богатая семья в Лангедоке.
А Жоффрей - искусный фехтовальщик, блестящий и загадочный.
Его замок в Тулузе не имеет себе равных.
Peyrac is from one of the oldest families in the Languedoc.
A fine swordsman and a brilliant horseman, extremely rich, and he's a poet, too!
His court in Toulouse is one of the most sparkling anywhere.
Скопировать
Затем Райли, который воображает себя потомком ирландских королей.
И теперь Сулу, который в душе фехтовальщик из вашего 18-го века.
Состояние Пси-2000?
Then Riley, who fancies himself a descendant of Irish kings.
And now Sulu, who is at heart a swashbuckler out of your 18th century.
- Present condition of Psi 2000?
Скопировать
"Что у тебя за проблемы, Балдуин?".
"Лучшего фехтовальщика Праги и самого отважного студента!"
Скапинелли был известен среди студентов как очень коварный человек.
"What's the problem, Balduin?"
"To the best swordsman of Prague and to the boldest student!"
Scapinelli was popular among students, because of his way of acting, without scruples.
Скопировать
Я хотел бы заработать немного денег, или найти богатую наследницу!"
"Лучшему фехтовальщику Праги и самому активному студенту, должна быть дана такая возможность!".
Завистливая Людочка, знает все о коварстве старого Скапинелли и боится за Балдуина
I'd like to find some money or a rich heiress!"
"Then I think that the best swordsman in Prague, and the most active student should get a chance!"
The envious Lyduschka knows about old Scarpinelli's swindle, and she's worried for Balduin.
Скопировать
День спустя...
"Я могу стать известным как Балдуин, лучший фехтовальщик, единственный кто может со мной сравниться -
Балдуин решает сделать визит к Графине.
The day after...
"I may be known as Balduin, the best swordsman, but my real enemy, is my mirrored image."
Balduin decides to go to see the Countess.
Скопировать
...Через дверь!
"Господинин Студент... не хочешь ли ты быть не только лучшим фехтовальщиком и самым неистовым студентом
"... самым богатый!".
"...through the door!"
"Then, Mr. Student... you won't be just the best swordsman and the wildest student, but also..."
"...the richest!"
Скопировать
Шпага?
Но этот Балдуин - лучший фехтовальщик Праги!".
"Что вам угодно, Господин Граф?".
Sword?
This Balduin is Prague's best swordsman!"
"Why are you here, Count?"
Скопировать
Кто тебе о нем рассказал?
Говорят, когда-то вы были отличным фехтовальщиком, отец.
И что у вас лучшая коллекция клинков в Испании.
Who told you about it?
People say you were a great swordsman in your day, Father.
And that you have the finest collection of blades in all of Spain.
Скопировать
Это Урза Джадо.
Героя Урзо Джадо, при битве у Гораша и лучший фехтовальщик из "Коро Придо", конечно же, после меня.
Урзо, Вир Котто, мой атташе.
This is Urza Jaddo.
Excuse me, Vocator Urza Jaddo, hero of the Battle of Gorash and the finest swordsman in the Couro Prido, next to me, of course.
Urzo, Vir Cotto, my attache.
Скопировать
"привилегированный простак и король на весь день.
"Шесть фехтовальщиков следуют за этими фигурами...
"чтобы кульминационном моменте церемонии скрестить вместе свои мечи...
"the privileged simpleton and king for a day.
"Six swordsmen follow these figures...
"and at the climax of the ceremony lock their swords together...
Скопировать
"или сжигали на огромном жертвенном костре.
"Иногда эти шесть фехтовальщиков ритуально казнили девственницу. "
Отец небесный, эти люди не могут быть столь безумны.
"or burnt to death in a huge sacrificial bonfire.
Sometimes the six swordsmen ritually beheaded the virgin. "
Dear God in Heaven, even these people can't be that mad.
Скопировать
Мсье де Капестан, я не знаю о вас почти ничего.
Кроме того, что вы превосходный фехтовальщик и что вы из славной, но бедной дворянской семьи.
Станьте моим другом.
Lucky for you, Sir, the accomplice that you've protected fell into our hands when exiting the forest.
Mister de Capestang, I know few things about you. I know you're brave, and a good fighter.
You're faithful, even with no noble blood.
Скопировать
Слишком большая скромность вызывает у окружающих ненависть.
Вы - умелый фехтовальщик.
Однако вы останавливаете меня от убийства Казамацури.
Too much modesty brings others' hatred.
You're a skilled swordsman.
Yet you stop me from killing Kazamatsuri.
Скопировать
- Знаешь, на кого ты похож? - На кого?
На слепого фехтовальщика.
Не шути так!
- You know who you look like?
- Who? The blind swordsman.
No kidding!
Скопировать
Поэт.
Величайший друг и храбрейший фехтовальщик в мире.
Фу-у. В чём это твоя трость?
Fighter.
The greatest friend and the bravest swordsman alive.
What's all over your cane?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов фехтовальщик?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы фехтовальщик для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение