Перевод "пересекать" на английский

Русский
English
0 / 30
пересекатьcut intersect traverse cross
Произношение пересекать

пересекать – 30 результатов перевода

— И все-таки "нет", друзья мои — и по одной простой причине:
насколько мне известно, ни одна собака не пересекала Атлантику на самолете.
— Что это значит, "ревизионизм"?
-No my good friends, for a simple reason:
because no dog has ever flown across the Atlantic.
-What do you mean, 'revisionism'?
Скопировать
Это - альтернативное искривление.
Отрицательный магнитный коридор, где две вселенные пересекаются.
Своего рода клапан.
I call it an alternative warp.
It's sort of a negative magnetic corridor where the two parallel universes meet.
It's sort of a safety valve.
Скопировать
У нас уже 1000 планет, и их число растет.
Мы пересекаем огромные расстояния, и вокруг все живое.
Мы полагаем, что разумная жизнь есть на миллионах планет.
We're on 1,000 planets and spreading out.
We cross fantastic distances, and everything's alive, Cochrane.
Life everywhere. We estimate there are millions of planets with intelligent life.
Скопировать
Меня ждут во Флориде на приеме вице-короля.
И Вы пересекаете океан только ради того, чтобы попасть на прием?
- Вы на самом деле француженка? - Да.
I'm expected in Florida at a party given by the viceroy.
And you're crossing the ocean just to go to a party?
Are you French?
Скопировать
Ктомумоментумыуже всеумрем.
Сейчас мы просто пересекаем землю и все.
При нас арапахо нечего бояться.
By then, we'll all be dead.
Right now we're just crossing the land.
That's all. Land that's safe to the Arapahoes for our lifetime.
Скопировать
(классовое правосудие).
Противозаконно пересекать границу штата с намерением провоцировать бунт.
Закон датируется 3 мая 1968-го.
(class justice).
It's against the law to cross a State line with intent to incite a riot.
The law dates from May 3, 1968.
Скопировать
Я её честно выиграл.
Я пересекал страну на самодельном "Шеви" 55-го года и устроил гонку с этим "Понтиаком Джи-Ти-О" на документы
Я побил "Джи-Ти-О". На три часа.
I won it flat out.
I was drivin' a '55 stock Chevy across country and I got in a race with this G.T. O... for pink slips.
I beat the G.T.O. By three hours.
Скопировать
Наверное, у нас бы дверцы отвалились, а?
Говорит "К-трижды-А-радио" из Кингмана, где пересекаются дороги в Аризоне.
О, женщина, ты так со мной жестока -
Probably blow our doors right off, wouldn't it?
This is K-triple "A" radio, Kingman, the alphabetical apex of Arizona -
♪ Mmm, oh, woman, oh, woman oh, you treat me so mean ♪
Скопировать
Проскачешь 200 миль до красных камней.
Пересекаешь Каньон Стервятников, где океан, вот тут.
Как только окажешься на побережье, золото будет рядом.
- You ride 200 miles to the red rocks.
Take Vulture Canyon to the ocean, right here.
When you get to the coast, the treasure is near.
Скопировать
Разве генерал не может пойти туда и завладеть всем?
- Генерал Хуэрта хочет поддерживать хорошие отношения с США,.. а не пересекать границу и нападать на
- Обычно такие перевозки оружия держатся в секрете.
Can't the General just go up there and take over the whole thing?
General Huerta is anxious to better relations with the United States... not to cross the border and destroy them.
Usually these arms shipments are kept pretty secret.
Скопировать
Иду вдоль забора до отводного канала.
Пересекаю его.
Передо мной второй КПП.
I follow it until I see an irrigation canal.
I cross it.
In front of me will be the second check point.
Скопировать
Ориентировки, сэр.
Они пересекаются здесь.
Да, это - здание, сэр Чарльз? - Да, именно. - Спасибо, сержант.
Yes that's it.
- Thank you Sergeant. - Sir!
We've been taking bearings, there's a good deal of radio and electrical activity there.
Скопировать
Напротив, это закономерно.
Наши пути обычно не пересекаются, наша точка пересечения будет находиться в необычном месте.
В последнее время увлекаюсь математикой.
On the contrary.
Our ordinary paths never cross. Therefore, the point of intersection must be outside those ordinary paths.
I've been dabbling in mathematics in my spare time.
Скопировать
Может, у меня были "врожденные мазохистские наклонности"?
Или я достигла той точки, где законы природы и ощущение удовольствия пересекаются?
Мы не могли остановиться.
Does it mean that I was born with masochistic tendencies?
Had I arrived at the point where natural law and the sensations of pleasure collide?
We couldn 't stop ourselves.
Скопировать
Они потратили кучу денег, чтобы устроить эту засаду.
- Я пересекался с ними.
Два или три раза.
They spent a lot of money setting up that ambush.
I caught up with them.
Two or three times.
Скопировать
Какое впечатление он производит на посетителей, приезжающих в первый раз?
Попробуем въехать в него по автостраде, которая пересекает кольцевую дорогу, окружающую город, как одно
Скаратти на месте полузащитника?
What impression does it make on the visitor arriving for the first time?
Inevitably, coming off the motorway one finds oneself on the Grande Raccordo Anulare which circles the city like one of Saturn's rings.
Scaratti at midfield?
Скопировать
Как бы то ни было... господин Солоццо, мое "нет"окончательное... и я хотел бы поздравит вас с началом нового дела.
Я уверен, у вас все получится, и удачи вам... особенно потому что мои интересы не пересекаются с вашими
Благодарю вас.
But anyway... Signor Sollozzo, my no is final. I wish to congratulate you on your new business.
I know you'll do well, and good luck. Especially since your interests don't conflict with mine.
Thank you.
Скопировать
Люди вращаются по орбитам столь отдаленным друг от друга.
Они пересекаются так редко и когда это случается, они обычно не те, что должны были бы встретиться.
Иногда это случается посреди войны, среди вшей, крови и дерьма.
People move on orbits that are so distant from each other.
They encounter each other so rarely and when they do, they often aren't those who should've been brought together.
It sometimes happens in the midst of a war, among lice, blood and muck.
Скопировать
Где-то очень далеко.
Прошло так много лет с тех пор, как я последний раз пересекала океан.
Не прикасайся ко мне!
Somewhere else- far, far away.
It's been so many years since I've crossed the River Oceanus.
Don't touch me.
Скопировать
Он не будет возражать.
Я буду пересекаться с ним в фильме?
Иногда.
He wouldn't mind.
Do I get to meet him in the film?
Sometimes.
Скопировать
Прикуриваешь сигарету.
Пересекаешь улицу, пересекаешь Сену, останавливаешься, снова пускаешься в путь.
Играешь на автоматах и не играешь.
You light a cigarette.
You cross the street, you cross the Seine, you stop, you start again.
You pall pinball or you don't.
Скопировать
Вот пытаемся выяснить.
Они не пересекали Северное море на этом шаре, так?
Слишком далеко. В записках упоминается рыболовное судно, которое до сих пор в Гримсби.
We're just about to hear.
They didn't cross the North Sea in that balloon, did they? All that distance.
There's a reference in the notes here that there's some sort of fishing boat still up here at Grimsby.
Скопировать
Я знаю, что ты не можешь пропустить эту чёртову гонку. Считай, что ты арестован.
Ты знаешь, что происходит, если освобождённый досрочно пересекает границу штата без разрешения?
Мне плевать на эту бюрократию. Мой брат заплатил шесть тысяч за эту машину.
Dear, you can't attend such game you see many does this have no?
Give me it, the reach you know such game substance and contentses is under the condition of have no police's permission particularly
I am just not concerned how would they interfere my brothers spends USD 60,000 to refit this car
Скопировать
Щиты на номинальной мощности.
Мистер Перис, пересекайте границу.
Есть, сэр.
shields at nominal output.
Mr. Paris, take us through.
Aye, sir.
Скопировать
И забирай его с собой или я его убью.
Если только вы не решили передать командование вашим судном, капитан, я не рекомендую вам пересекать
Мы захватили корабль и команду, ответственную за бомбардировку комплекса в Лактивии.
And take him with you or I will kill him.
unless you've decided to relinquish control of your vessel, Captain, I suggest that you do not proceed across our border.
We've captured the ship and crew responsible for the bombing at the Laktivia canteen.
Скопировать
Слушаю вас.
Их сенсорная сеть использует серию пересекающихся тахионных лучей.
Если мы настроим щиты, чтобы преломить эти лучи вокруг корабля, мы сможем проскользнуть незамеченными, не зацепив сеть.
Let's hear it.
Their sensor net uses a series of interlaced tachyon beams.
If we adjust the shields to refract those beams around the ship, we can slip across without appearing to have disrupted the net.
Скопировать
Это был её голос.
Моника, мне кажется, ты пересекаешь черту.
Алё.
It was her voice.
Monica, I think you've gone over to the bad place.
Hola.
Скопировать
И очевидно у них есть свои планы насчет моих телепатов.
Кто бы ни были чужие, они пересекаются с моими планами на будущее.
Я не допущу этого.
And apparently they have their own plans for my telepaths.
Whatever these aliens are, they're interfering with my plans for the future.
I won't have it.
Скопировать
Доброе утро.
Когда я смотрю на вас, у меня бывает такое чувство, словно наши дороги уже пересекались.
Нет.
Uh-huh.
When I look at you I sometimes feel as though our paths have crossed before. Do you?
No.
Скопировать
Я к тут ни при чем. Я в эти игры не играл.
- Ни постоянного места жительства, границу не пересекал, совсем ничего.
- Ты даже имени моего не знаешь.
I was never involved...
No official residence, no documented border crossings...
You don't even know my name.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пересекать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пересекать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение