Перевод "traverse" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение traverse (трэворс) :
tɹɐvˈɜːs

трэворс транскрипция – 30 результатов перевода

Search now in progress for 3 hours, 18 minutes.
Traverse parallel three and four.
Checking... but not getting much.
Поиски уже длятся 3 часа, 18 минут.
Проходим над параллелями три и четыре.
Проверяю... но ничего полезного.
Скопировать
Search now in progress 7 hours, 31 minutes.
Check traverse three, grid 0-4-0.
Infrared reading.
Поиски длятся уже 7 часов, 31 минуту.
Магнитные шторма ослабевают.
Проверьте узел три, ячеек 0-4-0.
Скопировать
"Not saying against..
But how to traverse the Fromveur in this dead calm...
With 4 men rowing we won't manage to go up the stream..."
Да я не против.
Только как ты собираешься пересечь Фромвер в такую погоду?
Течение нас не подхватит, а на веслах необходимы по меньшей мере четверо.
Скопировать
They shall not pass...
Traverse left!
I regret losing an lieutenant as able as Ahme.
Они не пройдут...
Прицел влево
Мне будет жаль потерять такого лейтенанта как Аме
Скопировать
You naughty boys.
Shot in traverse right.
Fire!
Придурки
Прицел вправо
Огонь!
Скопировать
There are many events in the womb of time which will be delivered.
Traverse. Go, provide thy money.
We'll have more of this tomorrow.
В чреве грядущего таится немало блестящих возможностей, и мы поможем им явиться на свет. Марш!
Ступай и запасайся деньгами.
- Где же мы встретимся утром?
Скопировать
Now, fire blind. Lay down a pattern.
Traverse pattern.
All phasers fire. - Phaser one, fire.
Нам нужна схема.
Поперечная схема. Все фейзеры огонь.
- Фейзер один, огонь.
Скопировать
I agree.
The fleet could not traverse the channel unless it had been cleared first.
Well, I suggest I find one or two volunteers to join me in flying ahead of the fleet in fighter craft to blow the minefield apart with laser torpedoes.
Флоту не пройти через этот проход... пока его сначала не очистят.
И как вы предполагаете это сделать?
Ну,я собираюсь найти одного или двух добровольцев... которые присоединятся ко мне что бы идти впереди флота... и очищать минное поле при помощи лазерных торпед.
Скопировать
Do you have a heart of stone?
I am taking this girl off to find justice... and will traverse the whole country if I have to.
A terrible injustice has been done!
Разьве у вас каменное сердце?
Спасибо за вашу доброту, но... я буду добиваться справедливости вместе с этой малышкой... и переверну всю страну, если понадобится.
Творится страшная несправедливость!
Скопировать
After that, you will engage in combat with a master of the bat'leth.
Finally, you will traverse the sulfur lagoons of Gorath.
You know, I don't think so.
После этого тебе предстоит поединок с мастером бат'лета.
И, наконец, ты пересечешь серные лагуны Гораха.
Вы знаете, я так не думаю.
Скопировать
- They could all be out of range.
The Unas can traverse great distances in a short time.
Well, we know they're not here.
- Они могут быть вне зоны связи.
Унас может преодолевать большое расстояние за короткое время.
Мы знаем, что их здесь нет.
Скопировать
So I asked my friend Kip Thorne of the California Institute of Technology.
as tubes through the fourth dimension which connect the Earth with another place without having to traverse
Something like crawling through a wormhole in an apple.
И я спросил об этом своего друга Кипа Торна из Калифорнийского технологического института, ведущего эксперта по изучению природы пространства и времени.
Кип крепко задумался и ответил примерно 50-ю строками уравнений, которые показывали, что очень развитая цивилизация может создавать и удерживать открытыми "червоточины", представляющие собой туннели через 4-е измерение, которые соединяют Землю с другим местом во вселенной, не требуя преодолевать фактическое расстояние.
Как червяк ползет через дырку в яблоке.
Скопировать
I have been through every one-horse shithole... for a two-hundred-mile radius.
You should've seen the river I had to traverse this morning.
So don't give me any of your crap, you gutless wonder.
Я обшарил все дыры... в радиусе двухсот миль.
Ты бы видел ту реку, которую мне пришлось пересечь сегодня утром.
Так что хватит мне угрожать, ты бесхарактерный сопляк.
Скопировать
The same time it takes now to cross that little channel from the Earth to the moon.
It took, then, a few months to traverse the Atlantic Ocean and reach what was called the "New World"
Today it takes a few months to cross the ocean of the inner solar system and reach Mars and Venus, wich are truly and literally new worlds awaiting us.
Сегодня за это же время можно пролететь от Земли до Луны.
Раньше уходило несколько месяцев на то, чтобы переплыть Атлантический океан и достигнуть так называемого "Нового Света" - Америки.
Сегодня за несколько месяцев можно пересечь внутреннюю Солнечную систему и достичь Марса и Венеры, в буквальном смысле новых миров, ожидающих нас.
Скопировать
It's been countermanded!
I am a Series 5, long-range tactical armor unit designed to traverse enemy space and circumvent all attempts
You're a sentient being.
Оно было отменено!
Я тактическая боевая единица дальнего действия, серия 5, разработанная для прохода через вражескую территорию и способная расстраивать любые попытки остановить меня.
Вы разумны.
Скопировать
Subassembly of titanium, as light as the stresses will allow.
The arm's got to traverse 270 degrees.
Feed and drive mechanisms run on 210 amp servos.
Титановая сборка, из чистого металла.
Угол охвата - 270 градусов.
Два сервопривода.
Скопировать
He knows more than you have forgotten.
What went forth to the ends of the world to traverse not itself,
God, the sun, Shakespeare, having itself traversed in reality itself becomes that self.
Он знает больше, чем ты успел позабыть.
То, что идёт на край света, чтобы не пересечься с самим собой.
Бог, солнце, Шекспир, достигнув пересечения с собою в самой реальности обретают самих себя.
Скопировать
The Enterprise is propelled by matter-antimatter reactors.
The barrier we must traverse is negative energy.
I see what you're getting at.
"Энтерпрайз" движется на реакторах вещества и антивещества.
Барьер, через который мы пройдем, отрицательно заряжен.
Понимаю, к чему вы клоните.
Скопировать
What do you do in the real world?
I traverse the globe in the company of musicians.
- You're a groupie.
Чем ты занимаешься в реальном мире?
Я катаюсь по миру с музыкантами.
- Ты группи.
Скопировать
I admire the long shot of Orson Welles' Touch of Evil.
The camera go, go, go, traverse the street, go.
It's a fantastic big, long shot.
Я восхищаюсь длинным планом в "Печати зла" Орсона Уэллса.
Камера, идет, идет, пересекает улицу, идет.
Фантастически длинный план.
Скопировать
What do you do in the real world?
I traverse the globe in the company of musicians.
- You're a groupie.
Чем ты занимаешься в реальном мире?
Я объездила весь мир в компании музыкантов.
— Так ты группи.
Скопировать
And Michael?
He will traverse the wormhole to 2167.
He'll meet the scientist in Oslo, Norway and that meeting will change the course of human evolution.
А Майкл?
Он пройдёт через червоточину в 2167.
И встретится с учёным в Осло, в Норвегии, и эта встреча изменит направление человеческой эволюции.
Скопировать
They just threw human death and suffering at them Until they were finished.
How did we traverse the nation with the railroad so quickly?
We just threw chinese people in caves and blew 'em up And didn't give a shit what happened to them.
Из кучи человеческих смертей и страданий, пока не закончили.
Как мы так быстро соединили страну железными дорогами?
Накидали китайцев в пещеры и взорвали, и насрать, что там с ними дальше будет.
Скопировать
I reckon them at more than 12 feet at their most narrow.
Wide enough for a tub to traverse if a team of niggers cleared it out.
And you know what of transport and terraforming?
По моим расчетам, они больше, чем 12 футов в самом узком месте.
Достаточно, чтобы прошла лодка если команда из ниггеров их расчистят.
Да что ты знаешь о перевозках и терраформинге?
Скопировать
And then all the shot is traversing the whole universe.
You go there and you traverse all the galaxy, all the galaxy and in traversal of the galaxy, you see
And you go, you go... ls a long shot.
И тогда камера проходила через всю вселенную.
Вы идёте туда сквозь галактику, всё галактики... и пролетая вы видите пирата... который грабит караван со спайсом, к примеру.
Сражение. И вы идете, вы идете... Длинный план.
Скопировать
I hear that.
But, if you must know, I traverse the globe.
In the company of musicians.
Понял.
Но, если уж хочешь знать, я путешествую по миру.
С музыкантами.
Скопировать
They were encouraged to take the shortcut by Lanford Hastings, who had never taken the journey with wagons.
This required them to traverse through Utah's Wasatch Mountains...
Will, it's time.
Ланфорд Хастингс, который никогда не использовал повозки, предложил им короткий путь.
Они должны были пересечь штат Юта через горы Уосатч...
Уилл, пора.
Скопировать
Maybe, but not on Nanga Parbat.
Karl did not allow to make the traverse.
Even if you're going to go down diamirskomu slope - it's certain death!
Может быть, но не на Нанга Парбат.
Карл не позволит совершить траверс.
Даже если ты будеш спускаться по диамирскому склону - это верная смерть!
Скопировать
Casualties is the result of alpiniskogo adventurous which in the Himalayas remains unpunished.
Maybe traverse this node to the lungs was a pre-conceived?
Harmed if chistolyubie and selfishness Code climbing tovarischesta?
Произошедший несчастный случай это результат того альпиниского авантюризма, который в Гималаях не остаётся безнаказанным.
Может быть траверс этой вершины на легке был заранее задуман?
Навредило ли чистолюбие и эгоизм кодексу альпинистского товарищеста?
Скопировать
Your will is nothing, mortal.
You will never traverse the circles of Hell.
Take me to Beatrice, demon!
Твое желание - ничто, смертный.
Ты никогда не сможешь пересечь круги Ада.
Возьми меня к Беатриче, демон!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов traverse (трэворс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы traverse для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трэворс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение