Перевод "фрегат" на английский

Русский
English
0 / 30
фрегатfrigate
Произношение фрегат

фрегат – 30 результатов перевода

И всё это вам предоставить рад
Лучший в Лиссе отель "Фрегат"!
- Я знаю, она ждёт "Бегущую по волнам".
And all of this is for your pleasure.
In the best hotel in Liss, the " Frigate" .
- She's waiting for " The Waverunner" .
Скопировать
Курсант офицер Питер Гудвин...
баллов, милостливой волей Его Величества назначаю Вас капитаном первого ранга, и вверяю в Ваши руки фрегат
Нам нужны храбрые люди, которые положат конец преступной деятельности корсаров.
Officer cadet Peter Goodwin...
As you obtained the maximum of points, by the gracious will of his Majesty, I name you first class captain and I leave the cruiser New England in your hands.
We need fearless men to put an end to the activities of the felon corsairs.
Скопировать
Мы не ждали вас так скоро.
Ты слышал о 60-ти пушечном фрегате?
Морган, Олоне и Черная Борода из-за него вернулись обратно.
We weren't expecting you so soon.
Did you heard of a 60 cannons cruiser?
Morgan, I'Olonnais and Blackbeard came back because of it.
Скопировать
- Где мы можем с ним пересечься?
- Фрегат идет в Нью-Бристоль.
Так нам сообщили.
- Are we gonna cross him?
- In New Bristol.
This is where the information is coming.
Скопировать
Бедный старина Клейтон.
Он всегда хотел служить на фрегате
Это, несомненно, возможность получить повышение, отличиться, и заработать призовые деньги.
Poor old Clayton.
He always wanted to serve on a frigate.
It is a sure opportunity for advancement for distinction, for prize money.
Скопировать
Да!
Фрегат, слышите?
Это значит призовые деньги.
Yes!
A frigate! You hear that?
It means prize money.
Скопировать
Я вам благодарен за это, но..
Юный офицер переступит через любые амбиции, лишь бы не упустить шанс служить на фрегате!
Я знаю, сэр... но вы приняли меня на свой корабль в качестве мичмана и... я, безусловно, должен остаться с вами.
I thank you for it, but...
Any ambitious young officer would jump at the chance to serve on a frigate!
I know, sir... but you accepted me here as midshipman and... of course, I must stay with you.
Скопировать
Где ваш капитан?
Мичман Хорнблоуэр с фрегата Его Британского Величества "Неутомимый"
Добрый день.
Where is your officer?
Midshipman Hornblower of His Britannic Majesty's frigate, Indefatigable.
Good day.
Скопировать
Эти сигналы могли сбить корабль с точного курса.
- Пропал Британский фрегат--
- Это мне известно!
It could've sent that ship off course.
- I have a missing British frigate...
- I'm aware of that!
Скопировать
Что там наверху?
Пять крейсеров, три фрегата и коммерческий супер танкер, сэр!
Это "Денали", из Филадельфии. Отлично.
What's the surface traffic like?
Five destroyers, three frigates and a commercial supertanker, sir.
The Denali, out of Philadelphia.
Скопировать
Можете определить тип?
Это фрегат, вероятно США, класса "Перри".
Он сигналит.
Can you identify it?
It's a frigate, U .S. , probably, Perry class.
He's signaling.
Скопировать
На широком нагруднике его серебряного панциря после кровавой битвы начинается пир миллионов павших. Застолье в полной тишине.
А его белый конь, весь в алых пятнах, расправив широкую грудь, как бушприт фрегата, взлетает в утреннее
В какой-то момент небо рушится, и неудержимым потоком разливается по нему божественное сияние, от которого слепнут все, кто его увидит.
His chest surges when he sees the bloody slaughter the banquet attended by millions of corpses the most silent of feasts.
His white horse, spattered with blood, braces its breast like the prow of a ship, and stretches out to a morning sky in which the flashes of lightning cross one another.
At the same moment, the sky is rent and a cascade of light plunges down a holy light that blinds all who behold it.
Скопировать
Чёрт! ..
Мне звонили, происходило всё в баре "Фрегат" на пляс Перер.
Никого из них я не знал.
Oh, shit...
I would get a phone call, then deal at a bar called "La Fregate".
It was never the same guy.
Скопировать
Посмотри!
Даже сейчас видно, что это был королевский фрегат.
А помнишь, Розенбом, как славно палили его пушки, когда я вступал на палубу?
Look!
Even now it is clear that this was the royal frigate.
And remember, Rosenbaum, how nice it fired his guns, When I set foot on the deck?
Скопировать
Привет,Джо.
А где твой фрегат?
- В кювете.
Hello, Joe.
Where's your rig?
- Down the road.
Скопировать
Хочу сменить.
Я хотел бы "Фрегат".
Найдётся?
Time I changed mine.
I'd like a Fregate.
Can you find me one?
Скопировать
Я займусь ведущим.
Они направляются к медицинскому фрегату.
Давление равномерно.
I'll take the leader.
They're heading for the medical frigate.
Pressure's steady.
Скопировать
Исполняющий обязанности лейтенанта Горацио Хорнблоуэр
Его британского величества фрегата Неутомимый.
К вашим услугам, сэр.
Acting Lieutenant Horatio Hornblower
Of his Britannic Majesty's frigate, Indefatigable
At your service, sir.
Скопировать
Кому я имею честь сдавать свой корабль, сэр?
Горацио Хорнблоуэр, ИО лейтенанта Его британского Величества фрегата Неутомимый.
Г-н Хорнблоуэр, где остальные мои люди?
To whom do I have the honor of surrendering my ship, sir?
Horatio Hornblower, acting lieutenant of His Britannic Majesty's frigate, Indefatigable.
Mr. Hornblower, where are the rest of my men?
Скопировать
Да, да, и поэтому тоже.
Но пока гордость Англии, ее прекрасные линейные корабли и ее фрегаты слонялись взад-вперед вдоль этих
за исключением тех, кто пал от его клинка, конечно же. Ваша светлость, у меня была не пара человек, а гораздо больше.
Yes, that too, yes.
But while England's pride the great ships of the line and her frigates were beating up and down these coasts searching for the Spaniards and finding nothing but pilchards Mr. Hornblower here puts into shore with a couple of men and takes a French ship, her captain and the entire crew... with the exception of those he put to the sword, of course.
I had many more than a couple of men, Your Grace.
Скопировать
Именно ты.
Вы хотите, чтобы я отрядил целый фрегат для охоты за маленьким корабликом?
Не надо задавать вопросы, Ваако!
You.
You want me to take a frigate for one breeder?
Don't question it, Vaako!
Скопировать
ЭНАКИН: Они поправятся?
Но для выздоровления им нужен медицинский фрегат.
Я позабочусь о них, сэр.
Will they be alright?
The pressure suits offer some protection, but they require a medical frigate for recovery.
I will stabilize them sir.
Скопировать
Что у тебя, Сол ?
Ракетный линкор класса Raven, при поддержке РЭБ Blackbird'а и фрегат-таклер.
Проклятье, ну и состав.
What you got, Sol?
One missile boat damage dealer - a Raven class battleship, Supported by a Blackbird EW and a tackler frigate
Dammit that's a setup.
Скопировать
Разрази меня гром. Похоже, Беннетт член команды по утилизации корабля.
Фрегат ВМФ, босс.
"Рубикон".
Well,shiver me timbers,looks like Bennett is part of a salvage crew on a ship.
Navy frigate,boss.
USSRubicon.
Скопировать
Мы до сих пор гадаем, как они находят дорогу в открытом океане.
А фрегат парит над водой.
Где-то в простирающемся внизу океане есть долгожданная пища, но где?
How they find their way back across thousands of miles of open ocean, we still have no idea.
A frigate soars.
Somewhere, beneath the surface below, there is the food it must have.
Скопировать
Тот, кто летает над водой, должен уметь распознавать малейшие признаки добычи. Иначе не выживешь.
В ста пятидесяти километрах от Мексиканского побережья зоркий глаз фрегата заметил движение.
Парусники, каждый три метра длиной, окружают добычу.
Those that fly above the ocean must be able to read the signs of fresh supplies, or perish.
A hundred miles from the Mexican coast, and keen eyes have spotted movement.
Sailfish, three meters long, are closing in on prey.
Скопировать
Это - остров Вознесения. До ближайшей суши 1300 километров. Остров Вознесения - важный перевалочный пункт на пути мигрирующих животных.
Фрегаты месяцами непрерывно летают над морем, но на время гнездования слетаются на остров Вознесения
Голые склоны гор сложены из вулканического пепла и лавы. Они - вполне подходящее место для устройства гнёзд. Но фрегаты выбирают ещё более укромный уголок.
It's Ascension Island eight hundred miles from any other land, a welcome vital haven for long distance travelers.
Frigatebirds spend months continuously airborne at sea but at nesting time, they come to Ascension from all over the ocean.
The island's barren slopes of volcanic ash and lava might seem to offer perfectly good sites for a nest but the frigates choose an even more isolated site
Скопировать
Фрегаты месяцами непрерывно летают над морем, но на время гнездования слетаются на остров Вознесения со всех концов океана.
Но фрегаты выбирают ещё более укромный уголок.
Остров Бодсвейнбёрн - одиночная скала близ острова Вознесения.
Frigatebirds spend months continuously airborne at sea but at nesting time, they come to Ascension from all over the ocean.
The island's barren slopes of volcanic ash and lava might seem to offer perfectly good sites for a nest but the frigates choose an even more isolated site
Boatswain Bird Island, a lonely pillar, just of Ascension's coast.
Скопировать
Остров Бодсвейнбёрн - одиночная скала близ острова Вознесения.
Учитывая размах крыльев, фрегаты - самые лёгкие птицы в мире, поэтому они могут неделями парить в воздухе
Они гораздо комфортнее чувствуют себя в небе, чем в переполненной колонии на земле, но гнездиться приходится.
Boatswain Bird Island, a lonely pillar, just of Ascension's coast.
Frigates are the world's lightest bird, relative to their wingspan and they can soar for weeks on end with minimal effort.
They seem much more at home in the skies, than in a crowded colony on land but nest, they must.
Скопировать
Похож на молодого Тома Круза.
"Томас Рейнольдс, его сестра Анна и Джон Сильвестри плавали по морям в опере "Фрегат его величества "
Том Рейнольдс.
Looks like a young tom cruise.
- "thomas reynolds and his sister anne, "and john silvestri sailed the seas In h.M.S. Pinafore."
- Tom reynolds.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Фрегат?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Фрегат для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение