Перевод "часовщик" на английский

Русский
English
0 / 30
часовщикwatchmaker
Произношение часовщик

часовщик – 30 результатов перевода

Мои извинения. Отлично сработано.
У него нет причин присоединяться к часовщику, так что он придет предупредить вас.
Камера один, вы готовы?
My apologies.
Well done. He can't reason with the watchmaker, so he'll come to warn you.
(Number Two) Camera One, are you ready?
Скопировать
- Прошу прощения?
Что привело вас к часовщику?
Ну, эээ.. мои часы. Они остановились.
- I beg your pardon?
What put you on to the watchmaker?
Er, my...my watch.
Скопировать
Я еще не терпел поражений.
Но я не уверен в часовщике.
Скоро увидим.
Never had a failure.
I won't with the watchmaker.
You'll see.
Скопировать
А, не говорите мне.
Так это маленький часовщик вас заботит? .
Мы ожидали что-то в этом роде, Они уже пытались добраться до нас через простака.
Oh, don't tell me.
It's the little watchmaker that concerns you.
We expected something like this, that they'd try to get through to us through a dupe.
Скопировать
Шурочка,заплатите за кефир, потом сочтемся.
Продадим часовщику на пробу.
У меня есть знакомый.
We'll settle our accounts later on.
There is a watchmaker of my acquaintance.
He'll give us a real price.
Скопировать
В 1536 году, спасаясь от преследований инквизиции, алхимик Уберто Фулканелли бежал в Мексику. Он сел на корабль и приплыл в Веракрус.
Фулканелли, которого вице-король назначил своим личным часовщиком, пытался создать некий хитроумный механизм
Он называл его "Прибор Хронос".
In 1536... fleeing from the Inquisition, the alchemist Uberto Fulcanelli disembarked in Veracruz, Mexico.
Appointed official watchmaker to the Viceroy, Fulcanelli was determined to perfect an invention which would provide him with the key to eternal life.
He was to name it... the Cronos de vice.
Скопировать
Фильм получил премию Луи Деллюка
Жак Дени в фильме "Часовщик из Сен-Поля"
Фильм полностью снят в Лионе. Выражаем благодарность мэру Лиона Луи Праделю, городским властям и префектуре за помощь в проведении съёмок.
This film was awarded the Prix Louis Delluc
The Watchmaker of St. Paul
We would like to thank Mr Louis Pradel, Mayor of Lyon, and the municipal and prefectorial authorities for facilitating the shooting of this feature, entirely filmed in Lyon.
Скопировать
- Ты часом не швейцарец?
- Нет, хотя и часовщик.
- Как у Вернара дела в училище? - Так себе...
- Are you Swiss or what?
- No, but I am a watchmaker.
- How's Bernard doing at the trade school?
Скопировать
И, тем не менее, карманные часы не появились сами по себе и не эволюционировали из предыдущей стадии, скажем, от напольных часов.
Часы создаются часовщиком.
Казалось, атомы никаким образом не могут спонтанно соединиться и создать, скажем одуванчик.
And yet, pocket watches don't spontaneously self-assemble or evolve in slow stages on their own from say, grandfather clocks.
A watch implies a watchmaker.
There seemed to be no way atoms could spontaneously fall together and create, say a dandelion.
Скопировать
Моя очередь!
Приветственные часы, часовщик, постель.
Я приму это за аплодисменты.
It's my turn now!
Buyrum clock watchmaker flint overfed street songs of lace meatless Wednesday is proclaimed movement of Mayors's fences paroxysm of yatagans ultimate celibacy hotahatari hotahatari hydroplane sine of the seventh heaven akatsuki akatsuki
I will consider this an applause.
Скопировать
Тоже мне грек!
Делает вид, будто не знает английского, а сам-то - сын часовщика из Йоркшира!
Он пытается говорить как бы на ломаном английском и тем больше себя выдает!
Greek, my foot!
He pretends not to know English, but he can't deceive me. He's the son of a Yorkshire watchmaker.
He speaks English so villainously that he cannot utter a word without betraying his origin.
Скопировать
- Вы кто?
- Я часовщик.
Правда?
- What do you do?
- I'm a watchmaker.
Really?
Скопировать
Правда?
Лучшие часовщики мира в Европе.
В общем, у нас в агентстве иногда бывает вот так...
Really?
I imagine the finest watchmakers in the world come from Europe.
Anyway, in an agency, when we reach a point like this...
Скопировать
Давно здесь этот тип?
-Я бармен, а не часовщик.
-Оружия нет.
- What time this punk come in?
- I don't watch the clock. - I own the joint.
- No gun.
Скопировать
Это квалифицированная работа.
Да, как у часовщика.
Нет?
It's a skilled job.
Yeah, so's repairing watches.
Nope.
Скопировать
Да.
Он был часовщиком, мой отец.
Слышали про таких?
Yeah.
He was a watchmaker, my father.
You know that?
Скопировать
Именно поэтому я и пришел, сэр.
Hадо посылать этого часовщика.
O. Клэренса.
That's why I came to see you, sir.
It's that clockmaker's turn again.
Oh, Clarence.
Скопировать
Но иногда у меня случается застой в шестеренках.
Вам надо показаться часовщику.
Вовсе нет, я знаю причину.
But I'm winding down.
You should see a watchmaker.
I know the cause.
Скопировать
Личную подпись, если угодно.
Эти часы были созданы великим немецким часовщиком, которого звали Дитрих Брауэр.
Часовщик?
His individual signature, if you like.
This piece was designed By a renowned german watchmaker named dietrich brauer.
A watchmaker?
Скопировать
Эти часы были созданы великим немецким часовщиком, которого звали Дитрих Брауэр.
Часовщик?
Брауэр делал часы для многих знатных семейств Европы, он создал несколько сотен часов.
This piece was designed By a renowned german watchmaker named dietrich brauer.
A watchmaker?
Brauer catered to european noble families, Making hundreds of timepieces.
Скопировать
Ты в самом деле моя мать?
Ты всегда понимал на каком-то уровне, что не был сыном часовщика и женщины, собиравшей костяные фигурки
Он прав, я...
Are you really my mother?
You've always understood on some level that you weren't the son of a watch repairman and a woman who collects hummel figurines.
He's right, I'm--
Скопировать
- И что твой папа - фермер?
- Нет, он - часовщик.
Или был им когда-то.
- So is your dad a farmer?
- No, he's a watchmaker.
Or was.
Скопировать
Не надо, просто... мо жет я должен быть особенным.
Это нормально быть просто часовщиком.
Ты можешь сказать мне чего достаточно?
Don't, it's just... maybe I don't have to be special.
That's okay to just be a normal watch-maker.
Can't you just tell me that's enough?
Скопировать
Но когда-то тебя звали Габриэль Грей.
Ничтожный часовщик.
Я реставрировал хронометры.
Wasn't so long ago that you were Gabriel Gray.
An insignificant watchmaker.
I restored timepieces.
Скопировать
Нет.
Мой отец Сидней был часовщиком из Ноттингема.
И моя мать, Веритай, была...
No.
My father, Sidney, was a watchmaker from Nottingham.
And my mother, Verity, was...
Скопировать
Служанка пекаря, из-за которой начался огонь;
Пол Лоуэлл, часовщик с Шоу Лейн (улица Лондона);
Старик, который спасал одеяло из Святого Павла, но умер от дыма;
The maid of the baker who started the fire;
Paul Lowell, a Shoe Lane watchmaker;
an old man who rescued a blanket from St Paul's, but succumbed to the smoke;
Скопировать
Новое имя, новая жизнь.
Сын часовщика... стал часовщиком.
Это так обыкновенно.
A new name, a new life.
The watchmaker's son... became a watchmaker.
It is so futile.
Скопировать
О, Боже.
"Они так восхищаются часами Кэндлфорда, что настаивают позвать того же самого часовщика".
Фишера Блума?
(RAP ON DOOR) Oh, dear.
"They so admire the Candleford clock "that they insist on employing the same clockmaker.
Fisher Bloom?
Скопировать
Ну, вот вы принесли мне часы, и я вижу, здесь можно жить.
Вокруг на много миль нет часовщика.
Я мог бы начать небольшое дело, продавать часики и часы.
Well, you bringing me your watch shows me there might be a life here.
There's not a clock mender for miles around.
I could set up a little business... selling watches and house clocks.
Скопировать
Почему мистер Карсон заставил тебя этим заниматься?
Мой отец был часовщиком.
Ты правда просился работать у Кроули?
Why does Mr Carson let you do that?
Because my dad was a clockmaker.
Did you really ask him for the job at the Crawleys'?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов часовщик?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы часовщик для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение