Перевод "янтарь" на английский

Русский
English
0 / 30
янтарьamber
Произношение янтарь

янтарь – 30 результатов перевода

Третья: большие и малые жемчужины на золоте и пурпуре с изображением головы льва.
И последняя: с перьями из серебра и золота с янтарем.
Украшения, достойные королевы, ваше величество.
A third,small and large drops of pearl, with gold and purple and the detail of a lion's head.
And lastly feathers of silver, gold and amber.
Jewels fit for a queen,your majesty.
Скопировать
Прекрасна, в вольности небес...
Неся янтарь полей...
И гордых гор пурпурный блеск...
O beautiful, for spacious skies
For amber waves of grain
For purple mountain majesties
Скопировать
Ну же, подпевайте.
Неся янтарь полей...
Ну и ладно, до встречи на следующей неделе.
Come on, everybody.
For amber waves of grain
Oh, all right, I'll see you next week.
Скопировать
Стоит кучу денег.
Янтарь и жемчуг легко отваливается.
Вы чистоплотны?
Be careful with this, too.
It costs a fortune. The mother of pearl and ivory easily come unglued.
- Do you keep clean?
Скопировать
Как видите, здесь все сделано из рубина.
Ее глаза как янтарь.
Подойдите ко мне.
As you see... Rubies everywhere!
Her eyes are like ambre.
Come to me.
Скопировать
Как всегда, он привез нам подарки.
Мне - янтарь и яшму, а Тирзе - шелк.
А господину - иберийское вино.
Simonides has brought gifts, as usual.
Amber and jade for me. Silk for Tirzah.
And for the master, Iberian wine.
Скопировать
Смола деревьев застывала... и становилась фоссилизированной, как кости динозавра, консервируя москита.
Эта фоссилизированная смола, называемая янтарем, лежала под землей миллионы лет.
Пока на горизонте не появились археологи парка Юрского периода.
After a long time, the tree sap would get hard... and become fossilized, just like a dinosaur bone, preserving the mosquito inside.
This fossilized tree sap, which we call amber, waited for millions of years with the mosquito inside.
Until Jurassic Park scientists came along.
Скопировать
Мыльный камень, да? Янтарь.
Черный янтарь.
Статуэтка несет проклятие.
- Soapstone, is it?
- Amber. Black amber.
It's got a curse on it.
Скопировать
В юности, кажется, я и в самом деле мечтала о том же, что и ты... О Венеции и о счастье...
Но мухи, застывшие в моем янтаре, не имеют...
Невыразимо страшны. Я не мечтала о таком в юности, даже представить не могла.
When I was young, I thought I wished for those same recollections.
But what remained in my memory, the insects that stuck in my amber- -was neither Venice nor happiness but something frightening...
Something that cannot be expressed in words- -something I neither wished for nor even dreamed of in my youth.
Скопировать
150, миссис!
Я возьму янтарь и мне нужно идти.
Эй, пошел отсюда!
Oh, very well.
Look I'll take the amber ones. But after that, I really must go.
Here! Get off you!
Скопировать
Каждый человек носит своё государство с собой... и требует пошлину, когда другой хочет войти.
В виде мухи в янтаре или кожаного футляра для бутылки.
Это всё касается только границы.
Each one takes his own with him... and demands a toll when another wants to enter.
In the form of a fly in amber or a leather bottle.
So much for the border.
Скопировать
Часто посещает меня по ночам, тогда я не знаю, какой должна быть моя жизнь.
Я отплатил тебе сполна янтарем мысли.
Я остался только с пеплом тени лжи, которую ты сам приказал мне услышать.
When I don't know which way my life should go,
I have paid you back a hundredfold. The ambers of the dream
Left behind the ashes of a shadow of a lie you told me to hear.
Скопировать
Трудно устоять.
Бертье, с улицы Сен-Жак, и в добавление к розовой эссенции, которую я добавила к жаркому, он продает янтарь
Спасибо за сведения, теперь мои хлопоты позади.
It's difficult to come by.
Bertier, in rue Saint Jacques, carries it, and in addition to the rose essences I use with roasts, he also sells amber and musk extracts, excellent with boiled meats.
Thanks to your knowledge, my troubles are over.
Скопировать
Если враг нальет яд в такую чашу, она станет похожа на серебряное яблоко.
В янтарем ларце у меня есть сандалии, украшенные стеклом.
У меня есть плащи из земли Серской и браслеты, украшенные карбункулами и жадеитами из города Евфрата...
If an enemy pour poison into these cups they become like apples of silver.
In a coffer incrusted with amber I have sandals incrusted with glass.
I have mantles that have been brought from the land of the Serer and bracelets decked about with almandine and with jade that come from the city of Euphrates
Скопировать
В моём, то же самое!
Этот янтарь не даст обману тебя ослепить! ..
Моя дорогая Миранда...
This is my world that way.
This amber lens will shine removal of deceit.
Dear Miranda.
Скопировать
Как нечеткая фотография.
Как насекомое, застывшее в янтаре.
ХРЕБЕТ ДЬЯBОЛА
Like a blurred photograph.
Like an insect trapped in amber.
THE DEVIL'S BACKBONE
Скопировать
Как нечеткая фотография.
Как насекомое, застывшее в янтаре.
Призрак...
Like a blurred photograph.
Like an insect trapped in amber.
A ghost.
Скопировать
Когда смола начинает течь, она жидкая, но очень скоро становится липкой массой которая не только покрывает рану, но и действует как ловушка для насекомых.
Массы смолы древних хвойных лесов известны как янтарь, и в них находят насекомых,сохранившихся как в
Из окаменелости,такой как эта, мы знаем что насекомые к тому времени развились в огромное разнообразие форм ползали по стволам и корням, питаясь каждой частью растений.
When it first flows, it's runny, but it soon forms a sticky lump which not only covers the wound but incidentally acts as an insect trap.
Lumps of resin from the ancient coniferous forests survive as amber, and in them are insects, as perfect now as the day when they blundered into the resin 100 million years ago.
From fossils like these, we know that the insects by that time had developed into an enormous variety of forms that swarmed through the trees and over the ground, feeding on every part of the plants.
Скопировать
Я ничего не могу найти в природе для сравнения.
Это не янтарь, это более глубокий оттенок, он меняется от света.
Перестань, ты говоришь о глазах, как о мануфактуре.
I have often tried to find something in nature to compare them to.
Not quite like amber, they're a deeper tint, changing with the light.
You can't go trying to match her eyes like a draper.
Скопировать
Неужели опять?
В Лондоне много таких мелких осколков былых времен, они — как пузырьки воздуха в янтаре,
В Лондоне времени много, должно же оно куда то уходить, раз не используется сразу.
Not again.
There are little bubbles of old time in London, where thing and places stay the same, like bubbles in amber.
There's a lot of time in London, and it has to go somewhere, It doesn't all get used up at once.
Скопировать
Из памяти огня!
В янтаре, в серебре,
Снова кружатся пары,
Across my memory
Far away, long ago
Glowing dim as an ember
Скопировать
В фильтре нашёл, спасибо.
И это не камешек, это редкий, красный янтарь вырезанный в виде треугольника.
О чём ты говоришь?
I'll call CNN. I found it in the filter, thank you.
And it's not a pebble, it's a rare, triangular cut orange amber.
What're you talking about?
Скопировать
Когда происходит то, чего ты больше всего боялась, на самом деле исполняется твое неосознанное, сокровенное желание.
Только оно достойно чести стать настоящим воспоминанием, которое может навеки застыть в кусочке янтаря
Которое может вызреть в плод памяти. Плод, которым не пресытишься, вкуси его хоть сто тысяч раз.
When something happens that you think is the last thing you wanted- -it often proves to be what has unconsciously been your supreme desire
Only that deserves to be a memory- -only that can be enclosed in amber.
That alone is the kernel that can ripen into the fruit of memory- -of which you never tire, no matter how many times you taste it.
Скопировать
Пожалуйста, мне нужно идти.
Сколько стоит янтарь?
300 пиастров, миссис.
Please, please I really must go.
- How much are those amber ones?
- 300 piastre.
Скопировать
Ну, черт возьми!
Янтарь.
Черный янтарь.
Oh. Well, golly.
- Soapstone, is it?
- Amber. Black amber.
Скопировать
Только не в стену, а в стоячую воду самого глубокого омута.
Мои воспоминания подобны мухе, застывшей в янтаре.
Ты правильно сказала: воспоминания для меня - бремя.
I've always turned my face towards the motionless sediment.
My memories are insects in amber- -not like yours, shadows fluttering over the water.
You're right about one thing: my memories have always been a burden.
Скопировать
Но как? !
Этот янтарь - подарок королевы Титании. Он видит правду, а не обман. - Дай его мне!
- Зачем? Даю слово!
Her eyes have seen too much misery.
This lens queen Titania sees reality, not illusion.
Enter.
Скопировать
Их открывает отпечаток ладони Белла.
Уолтер, вот зачем ты взял руку Белла, когда нас освободили из янтаря.
Ты сказал, она для хранилища. Как раз для этого.
They can be unlocked with Bell's handprint.
Walter, that's why you took Bell's hand when we were freed from the amber.
You said that it was for a storage facility.
Скопировать
Ежели в чаши эти враг свой подмешает яд тотчас же они станут как яблоки из серебра.
В ларце что выложен из янтаря, храню сандали украшенные хрусталём.
Есть мантии, что с земли Шелковичной привезены, браслеты, что украшены карбункулами и нефритом,
If an enemy pour poison into these cups, they become like an apple of silver.
In a coffer encrusted with amber, I have sandals encrusted with glass.
I have mantles brought here from the land of the Seres, bracelets decked about with carbuncles and with jade
Скопировать
Вид её необычаен!
Будто маленькая принцесса с глазками из янтаря.
Через облака муслина улыбается словно маленькая принцесса.
(Narabeth) She has a strange look!
She is like a little princess, whose eyes are eyes of amber.
Through the clouds of muslin she is smiling like a little princess.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов янтарь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы янтарь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение