Перевод "immersed" на русский
Произношение immersed (иморст) :
ɪmˈɜːst
иморст транскрипция – 30 результатов перевода
are cold...
- as if you are immersed in the water...
- it is cold?
Холодно...
- Словно погружаешься в воду...
- Холодно?
Скопировать
"This is my sole passion, my child... "...and you are about to see it"
At that very moment I was immersed in a white jet, drenching me from head to toe
You mustn't omit any detail otherwise your stories will not arouse us sufficiently
Это - моя единственная страсть, дитя мое и ты будешь смотреть на это"
В ту же минуту я была обрызгана белой струей, которая намочила меня всю.
Вы не должны пропускать никаких деталей иначе ваши истории не будут возбуждать нас достаточно сильно
Скопировать
What then?
I immersed myself fully, I studied the minutiae, I learned everything I could about the law.
I mean, I felt deeply inside that it was what I was born to do.
йаи лета ти;
ажосиыхгйа пкгяыс, лекетгса йи елаха о, ти лпояоуса циа то моло.
дгкадг, емиыса бахиа леса лоу оти глоум цеммглемос ци ауто.
Скопировать
You will not, is a cycle.
You will be immersed in a month. And so on.
You are charging 80 mg.
Ничего не выйдет. Это цикл.
Через месяц вы, скорее всего, начнёте опять, и всё пойдёт по новой.
Я начну отучать вас с 80 миллиграммов.
Скопировать
We thought we'd lost you.
As they immersed me, I put myself in a deep state of kelno'reem.
You'd think these folks never saw a guy rise from the dead!
Мы думали, что потеряли тебя.
Когда я понял, что они бросят меня в воду, я вошел в состояние глубокого килнориима.
Наверное, эти люди никогда не видели, как воскресают из мёртвых!
Скопировать
At the time, I was suffering serious emotional problems that clearly affected my judgment.
I had immersed myself in a fantasy world of my own creation and as a result I became very insular and
Why do you think that was ?
В то время у меня были серьезные эмоциональные проблемы, которые повлияли на мою способность рассуждать здраво:
Я погрузился в фантастический мир, который сам же и придумал, в результате чего я стал очень импульсивен и замкнут.
И почему вы думаете это произошло?
Скопировать
Isn't it Max Shreck who manipulated and betrayed you?
Isn't it Max, not Chip... you want to see immersed to his eyeballs in raw sewage?
Okay, you got a point.
Разве не Макс Шрэк играл тобой, а потом предал?
Разве не Макса, а Чипа ты хочешь погрузить по уши в зловонное дерьмо?
В твоих словах есть смысл.
Скопировать
You're right.
I could get immersed in some of that.
She hung out with a girl that comes in two parts now.
Ты прав.
В такую я мог бы погрузиться.
Она жила с девушкой, которая теперь расфассована на две части.
Скопировать
But Bart doesn't speak French.
Oh, when he's totally immersed in a foreign language,
- the average child can become fluent in weeks. - Yeah, but what about Bart?
Но Барт не говорит по-французски.
О, когда ребенок находится в незнакомой языковой среде,
- уже через несколько недель он бегло говорит на языке той страны.
Скопировать
-Where's Leela?
-Immersed, master.
-What?
- Где Лила?
- Под водой, хозяин.
- Что?
Скопировать
-What?
-Totally immersed in H2O, master.
Fine time to take a bath.
- Что?
- Полностью погружена в Н2О, хозяин.
Самое время принять ванну.
Скопировать
Beings who endure and become citizens of the cosmos.
Immersed in these thoughts I found myself approaching a world that was clearly inhabited a world I had
I saw a planet encompassed by light and recognized the signature of intelligence.
Существа, которые выжили и стали гражданами вселенной.
Погруженный в эти мысли, я обнаружил, что приближаюсь к миру, явно населенному, к миру, где я уже был.
Я увидел планету, озаренную огоньками света, и различил признаки разумной жизни.
Скопировать
Kepler envisioned Tycho's domain as a sanctuary from the evils of the time.
He aspired to be a worthy colleague to the illustrious Tycho who for 35 years had been immersed in exact
But Tycho's court was not at all what Kepler had expected.
Кеплер представлял себе владения Браге, как убежище от всех зол того времени.
Он намеревался стать достойным коллегой прославленного Тихо, погруженного на протяжении 35 лет в тщательные измерения часового механизма вселенной, упорядоченных и точных.
Но двор Тихо был совсем не таким, как ожидал Кеплер.
Скопировать
Oh, this is hell.
I'm totally immersed in hell.
A message from my grand ma and my mom.
Это ад!
Я спускаюсь в ад!
Послание от моей бабушки и мамы.
Скопировать
Yes, he's my favorite painter.
His subjects are immersed in a dreamlike light, yet painted with such detachment, precision, and rigor
It's an art where nothing is coincidental.
Это мой любимый художник.
На его полотнах очертания предметов искажены цветовой гаммой... и, тем не менее, кажется, к ним можно притронуться. Мазок точен, строг.
В его искусстве нет ничего случайного.
Скопировать
The press is passionate about this kind of trial. It's just what I need.
I am immersed in my mortgages.
A similar trial ...
Я часто читаю в газетах о таких убийствах, которые совершены будто специально для меня.
А я вынужден всю жизнь прозябать в архивах.
Такой процесс...
Скопировать
I was out for a breather.
It's unhealthy to remain in here immersed in your books.
You suspect me, I know.
Я, видно, гулял.
Верно, нельзя же сидеть вечно в этой комнатушке, копаться в бумагах и книгах.
Я Вам, конечно, подозрителен.
Скопировать
Do what you want with me but I'm not leaving.
Before the start the Crew immersed themselves in special baths to avoid the fatal jolts from the blast-off
At the 5th minute of the flight, at 80 km from Earth,
Делайте со мной, что хотите, я отсюда не уйду
Перед стартом команда погрузилась в ванны со специальным раствором, чтоб уберечься от гибельных толчков при взрывах
На пятой минуте полета, за 80 клм. от Земли
Скопировать
EveryJane in the room... is giving him the thermometer, and he feels they're just a waste of time.
He's deeply immersed in it.
He's sees no one except...
Все пытаются его очаровать,.. ...но для него это трата времени.
Он возвращается к книге, он погружен в нее.
Он не видит никого, кроме...
Скопировать
It can happen to anybody.
you might discover little news events, little items of general interest, that might stop you getting immersed
If I were you I'd try some other business, like mattress testing!
Со всяким может случиться.
Советую пораньше просыпаться и хотя бы изредка читать утренние газеты. там можно обнаружить массу интересного... Может, тогда ты не будешь так гнусно, мелко и неубедительно врать мне.
Смени род деятельности. Займись починкой матрасов.
Скопировать
- Maybe it's some kind of code.
Archimedes' principle indicates that the upward buoyant force which is exerted on a body immersed in
Aram.
Может это шифр? Язык, которого они не поймут.
Принцип Архимеда заключён в том, что выталкивающая сила, которая действует на тело, погружённое в жидкость...
Арам.
Скопировать
If he were dead, they would've found his body.
You know the drill: All bodies immersed in liquid eventually end up resurfacing.
I have the feeling everyone thinks I killed him.
Напрасно ты переживаешь. Если бы он умер, нашли бы его тело.
Ты же знаешь, все трупы, опущенные в жидкость, оказываются под давлением...
У меня такое чувство, будто все уверены, что я его убил.
Скопировать
Well, you won't be for long.
Over the past few months, I've immersed myself in the study of the Bajoran ancient texts and I've come
It's the Temple of the Prophets.
Что ж, это не надолго.
Последние несколько месяцев я был погружен в изучение древних баджорских текстов, и пришел к выводу, что червоточина это гораздо больше чем проход в Гамма-квадрант.
Это храм Пророков.
Скопировать
You consider that a viable treatment?
Seven's neural pattern-- her sense of self-- is immersed in chaos.
I will attempt to isolate her true self and guide it to the surface.
Вы рассматриваете это как возможное лечение?
Нейро-образец Седьмой - её осознание себя - потонуло в хаосе.
Я постараюсь выделить её настоящее "Я" и вывести его на поверхность.
Скопировать
ATTORNEY: Congress passed the Defense of Marriage Act.
Fish missed that while immersed in the Constitution.
Oh, yes, Congress.
Конгресс принял "Закон о защите брака".*
Вероятно, мистер Фиш упустил это, пока поглощал Конституцию.
Ах да, Конгресс.
Скопировать
We are in luck Doyle.
The body was evidently not immersed in water long enough to remove all traces of the chemical that caused
So we should be able to analyze the residue.
Нам повезло, Дойл.
Тело пробыло в воде не так долго,.. ...чтобы исчезли все следы горевшего химиката.
Мы сможем проанализировать нагар...
Скопировать
BOILING AND HAIR REMOVAL
After knife sticking, pigs are shackled, suspended on a bleed-rail and immersed in scalding tanks to
Many are still struggling as they are dunked upside down in tanks of steaming water, where they are submerged and drowned.
КИПЕНИЕ И УДАЛЕНИЕ ВОЛОС
После липкого ножа свиньи скованы, приостановленный на кровоточ-рельсе и погруженный в ошпаривании резервуаров, чтобы удалить их щетину.
Многие все еще борются, поскольку их макают вверх тормашками в резервуарах пропаривания воды, где они погружены и утоплены.
Скопировать
This was evident in her eyes.
You know the woman's eyes, when often immersed in them.
They were excited.
Это было видно по её глазам.
Ты знаешь глаза женщины, когда часто погружаешься в них.
Они были взволнованы.
Скопировать
'Then we moved on to frostbite.
'He showed us what had happened to his hand 'after it had been immersed in polar water for just a few
Have a look at that - that's my left hand.
Потом мы перешли к обморожениям.
Он показал нам, что случилось с его рукой после того как он побыл в полярной воде всего пару мгновений.
Посмотрите сюда - это моя левая рука.
Скопировать
I feel driven toward a kind of glory, a glorious world.
I'm in pain, yet I'm immersed in a sea of bliss.
I'm one great joy.
Я чувствую, что стремлюсь к славе, к подвигу...
Я страдаю и в то же время я погружена в Океан блаженства...
Я вся бесконечная радость.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов immersed (иморст)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы immersed для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить иморст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
