Перевод "his own" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение his own (хиз оун) :
hɪz ˈəʊn

хиз оун транскрипция – 30 результатов перевода

Why not?
Look we can't let Ben go up there on his own.
We don't know what he's gonna find.
Почему нет?
Мы не можем позволить Бену подниматься там .
Мы не знаем, что он может найти.
Скопировать
I don't want to die.
No one's ever known his own death.
There are only three minutes to live.
Я не хочу умирать.
Никто не знает, когда умрет.
Жить осталось три минуты.
Скопировать
He confirmed that there was a villa and offered to take me there for two million old francs.
He wanted it to flee to South America, where, in his own idealistic way, he'd help finance a mercenary
If you had to die... would you rather be warned or die suddenly?
Он также знал про виллу. Он соглашался отвезти меня туда за 20 тысяч франков - достаточно, чтобы улететь в Южную Америку.
Будучи идеалистом, он собирался заплатить армии наёмников, которые уничтожили бы евреев, чёрных, китайцев и индейцев.
Если бы вы собрались умирать, вы бы хотели знать об этом заранее?
Скопировать
We are facing a unique case, surprising for the unusual
I bury a loved one, with their belongings they were, say ... speaking hyperbolically, an extension his
- In an exemplary worker, doctor.
Я бы сказал небывалый, однако
это не должно быть для нас сюрпризом.... ибо еще в глубокой древности существовала практика захоронения любимого человека вместе с предметами сопровождавшими его при жизни и являвшимися как бы продолжением... его личности. А в подобном случае трудовое удостоверение как бы устанавливает личность и трудовые заслуги покойного в загробном мире.
Да, мой дядя был образцовым рабочим!
Скопировать
- Who do you think did, sexy back there?
You think he made his own wife sick?
- Well, you make me sick.
Кто же, по-твоему?
От собственного мужа ее тошнило, что-ли?
-Меня же от тебя тошнит!
Скопировать
Keith's a genius, alright.
Maybe too much so for his own good this time.
He did it.
Кейт гений, хорошо.
Возможно слишком даже, и на этот раз все для его же блага.
Он сделал это.
Скопировать
He did.
Keith Richie came to realize with the loss of his own life that man is the greatest creature in the universe
He learned that a measure of perfection can only be slowly attained from within ourselves.
Он сделал это.
Кейт Ричи понял, жертвуя своей собственной жизнью что человечество есть наиглавнейшее существо во Вселенной.
Он знал, что совершенство может быть достигнуто медленно, неспеша непосредственно внутри нас.
Скопировать
Imbeciles... Am I an imbecile as well?
The boss isn't one to risk his own life.
Imbeciles.
Босс не из тех, кто рискует своей собственной жизнью.
Идиоты.
Что ты думаешь о Стиве?
Скопировать
I don't take it back.
Not even brave enough to have his own dog.
Like I said, you have no b...
Я свои слова назад не забираю.
Ты даже неспособен завести себе собаку.
И я повторяю: ты...
Скопировать
Papa, you're talking again?
His own daughter doesn't sleep in, and Papa keeps silent?
Even a stone would talk!
Папа, ты разговариваешь?
Дочь не ночует дома, а папа будет молчать?
Тут и камень заговорит.
Скопировать
He'll lose his head because it will be chopped off.
It's his own fault.
He shouldn't have kissed me.
Он потеряет голову потому, что ее отрубят.
Сам виноват.
Зачем он меня целовал?
Скопировать
Mr. Fox, you don't see the whole complexity of this case yet.
A father cannot adopt his own children, because while being a father physically, you aren't spiritually
This means that you are partially a brother-in-law, and partially a husband. The same goes with paternity.
Мистер Фокс, вы до сих пор не сознаете запутанности этого дела
Отец не может усыновить собственных детей, потому что будучи телесным отцом, вы не являетесь их психологическим отцом, понимаете, потому что это не вы женились на матери этих детей
Отсюда следует, что вы частично шурин, а частично - муж и то же самое относится к отцовству
Скопировать
That he led your Buck away.
Clyde, his own brother, Bonnie...
And that little feller.
Он твоего Бака сбил с пути.
Клайд - своего брата,
Бонни, и того маленького парня.
Скопировать
In that quest for nothing, for emptiness,
Daniel had his own way, more direct and brutal than mine.
I almost considered him my mentor on the subject.
Поиски пустоты, "ничего"
Даниель вел на свой манер, более честно и жестоко, чем я.
Я считал его своим учителем. - Ничего?
Скопировать
Command and I will obey.
It seems Sorensen opened the door with his own key... which is still in the keyhole.
Any prints?
Отдайте приказ и я буду повиноваться.
Кажется, Соренсен открыл дверь своим ключом... Который всё ещё находится в замочной скважине.
Есть отпечатки?
Скопировать
Perhaps.
But Sarek wanted Spock to follow his teachings as Sarek followed the teachings of his own father.
They're both stubborn.
Может быть.
Но Сарек хотел, чтобы Спок продолжил его работу так же, как Сарек продолжил работу своего отца.
Они оба упрямцы.
Скопировать
That's very bad, captain.
If he comes through at a time of his own choosing...
But I think, if we hurry, and you will help me he can yet still be stopped.
Это очень плохо, капитан.
Если он пройдет сюда, в выбранное время...
Но если мы поспешим, если вы поможете, его можно остановить.
Скопировать
He could not live knowing that I lived.
He became obsessed with the idea of destroying me, and the fact that it meant his own destruction and
So you're the terrible thing, the murdering monster, the creature.
Не смог смириться с тем, что я существую.
Он стал одержим идеей уничтожить меня, и тот факт, что это означает его собственное уничтожение и всего вокруг, его не останавливает.
Так значит, это вы - ужасное существо, монстр.
Скопировать
If we can force him into the corridor while I'm waiting for him, we can put an end to this.
But if he comes through at a time of his own choosing, and breaks into this universe to find me...
I understand.
Если сумеете затолкать его в этот коридор, пока я буду ждать его здесь, мы покончим с этим.
Но если он пройдет в выбранное им время, ворвется в эту Вселенную, найдет меня...
Я понял.
Скопировать
Companion it is wrong to keep us here against our will.
The Man needs the company of his own kind, or he will cease to exist.
He felt it to me.
Компаньон, нельзя держать нас здесь против нашей воли.
Человеку нужна компания себе подобных, иначе он перестанет существовать.
Он дал мне это почувствовать.
Скопировать
Someday I'm going to have to pay back my obligation.
After all, I'm kind of a criminal, and though I'm not his own child, ...he raised me.
Today, both went on a trip, ...and therefore I have a day off.
Однажды я отплачу ему за все, что он для меня сделал.
В конце концов, я вроде как преступник, и хотя я ему не родной сын он меня вырастил.
Сегодня они оба отправились в поездку и поэтому у меня выходной.
Скопировать
Everything's been mortgaged, the Crown is penniless.
The King has to open his own door.
What must the neighbors think.
Все перезаложено, в доме ни гроша.
Король сам открывает двери.
Неудобно перед соседями.
Скопировать
Don't you see, rain is coming soon!
- I've got my plan, rain got his own.
- Hallo...
Ты не видишь, что дождь будет?
У меня свой план, а у него свой...
- Алло.
Скопировать
It's possible.
years, blamed him for being passed over for promotion, blamed him for never being given a command of his
- He could have.
Это возможно.
Он мог ненавидеть Кирка все эти годы, винить его в том, что его обходили с повышением, в том, что ему так и не удалось стать капитаном звездолета.
- Возможно, это так.
Скопировать
Take his sense of reality away.
If he doubts his own identity, he'll crack.
Do you like the idea?
Лишить его чувства реальности.
Как только он начнет сомневаться в своей личности, он сломается.
Что вы думаете по этому поводу?
Скопировать
A soldier was asleep on a park bench, all alone.
There was another man further along, minding his own business.
Then I saw two kids I know.
На скамейке, весь согнувшись, спал военный. Один.
Там был еще один человек вдалеке, отдельно от остальных.
А потом я увидел двоих знакомых.
Скопировать
Funny, I don't really care for football myself.
Each one to his own sport.
Well, I'll run along now.
- Забавно, я не особо интересуюсь футболом.
- Ну, у каждого свой любимый вид спорта.
Ну, что ж, я, наверное, пойду.
Скопировать
In reference he hallucinates freely.
He can't distinguish between reality and his own imagination?
He's sane enough to call and tell us what he's up to.
Иногда могут наблюдаться и галлюцинации.
Он не может различать реальность от собственного воображения?
Он вполне адекватен, чтобы позвонить и сказать, что собирается сделать.
Скопировать
He wanted to watch closely... in her the tracks of that day.
And he wondered what would... boys older than him do... about his love for his own mother, upon learning
The summer was ending.
Он решил хорошенько понаблюдать, последить за ней с того самого дня.
Ему было интересно, как парни постарше его поступили бы с любовью к собственной матери, если бы знали то, что знал он.
Лето подошло к концу.
Скопировать
And how much!
He seemed to have ruined his own innocence... to a confusing, hybrid condition, which he had yet to see
if this were not to lead him to even deeper darkness.
И только!
За все эти прошедшие дни в нём не осталось ничего, кроме тёмного чувства порочности, словно его чистоту заменили состоянием смятения и сумятицы.
Не эта ли "чистота" несёт в себе нечто новое, ещё более порочное?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов his own (хиз оун)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы his own для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хиз оун не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение