Перевод "his own" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение his own (хиз оун) :
hɪz ˈəʊn

хиз оун транскрипция – 30 результатов перевода

I have a book to show you.
These writers say that the king is both emperor and pope absolutely in his own kingdom.
Every day brings more news of the virulence of this heresy.
У меня есть книга для тебя.
Здесь написано, что король - это и абсолютный правитель, и папа в своем королевстве.
Каждый день приходят новости об опасности этой ереси.
Скопировать
How did he die?
He took his own life...
No one must ever know.
Как он умер?
Он покончил с собой.
Никто не должен знать.
Скопировать
That I should only ever tell the king what he ought to do, not what he could do.
"For if the lion knows his own strength, no man could control him.
" We're standing on the edge of the abyss... and god knows what shall become of us!
говори королю только то, что он должен делать, а не то, что он может.
"Ибо если лев познает свою силу, ни один человек не сможет управлять им".
Мы стоим на краю пропасти, и бог знает, что станет с нами!
Скопировать
My king is writing a pamphlet demolishing luther's arguments, defending the papacy and our faith.
You mean, he is writing it himself, with his own hand?
There are a great many things that my king can do.
Мой король пишет памфлет, опровергающий аргументы Лютера, в защиту папства и нашей веры.
Вы хотите сказать, что он сочиняет его сам? Не может быть!
У моего короля много великих талантов.
Скопировать
- Tell me!
- It appears that he's been using some of the king's money to invest his new college in oxford, and his
He closes down the worst monasteries, strips them of their assets, as he is supposed to do but instead of transferring all the profit to the privy purse, he makes all the profits disappear.
- Говори!
Судя по всему, он использует деньги короля для своего нового колледжа в Оксфорде и своего личного фонда.
Он закрывает беднейшие монастыри и лишает их имущества, что и должен делать, но все средства не идут в королевскую казну, а просто исчезают.
Скопировать
Majesty,I have some good news.
Since his majesty has given his son,the duke of richmond his own establishment, he considers it only
What do you mean?
Ваше величество, у меня хорошие новости.
Поскольку его величество даровал владения своему сыну, герцогу Ричмонду, он решил, что с ней следует поступить также.
Объясните.
Скопировать
Catherine of aragon is not only a great queen and the daughter of great kings, she is also immensely popular throughout the whole of the country.
God forbid that the king should abandon her just to ease his own conscience.
I don't think the english people would ever forgive him.
Катерина Арагонская не просто великая королева и дочь великих королей, он исключительно популярна по всей стране.
Король не может бросить ее, просто чтобы облегчить совесть, бог не допустит.
Думаю, что и народ Англии не простит ему.
Скопировать
By his majesty.
In his own hand.
What for?
Кем? Его величеством.
Написано его рукой.
Зачем?
Скопировать
- There are some who on good authority care not for popes.
These writers say that the king is both emperor and pope absolutely in his own kingdom.
- Which writers?
Есть уважаемые люди, для которых папа - не указ.
Они пишут, что король в своих владениях - и абсолютный властитель, и папа.
Что это за писатели?
Скопировать
That's odd.
The defendant says he drove his own car to work.
A black van.
Это странно.
Ответчик заявлял, что приехал на работу на своей машине.
На черном фургоне.
Скопировать
The view from my new house.
the story goes on to say that god created man in his own image, but there's not much proof of that.
After all,god made the sun and the moon and the stars,and all man makes is trouble... it's a classic victorian design with an open floor plan.
На вид из окна моего нового дома.
Согласно истории, Бог сотворил человека по своему образу и подобию, но этому нет никаких доказательств.
И наконец, Бог сотворил солнце, луну и звезды. А созданое человеком - приносит лишь неприятности... Дом в классическом викторианком стиле со свободной планировкой.
Скопировать
You know who these people are.
The guy killed his own fuckin' brother right in front of me.
Christ.
Ты же знаешь, кто эти люди.
Он замочил своего собственного брата на наших глазах.
Господи.
Скопировать
'Oh, what a rogue and peasant slave am I!
monstrous that this player here, but in fiction, 'in a dream of passion, could force his soul so to his
'He would drown the stage with tears and cleave the general ear 'with horrid speech.'
Ох, какой я бродяга и нищий раб!
Не страшно, что этот актер здесь, но в фантазиях, в страстном сне, быть может, его душа такая же как в его глазах?
Он утопил бы сцену в слезах и расколол бы всеобщее мнение "с неприятной речью".
Скопировать
- "Fragged"?
- yeah,shot by one of his own men.
I made a decision,and they didn't like it.
- "мишенью"?
- да, застреленным одним из своих
Я принял решения, а им не понравилось.
Скопировать
You have a predilection for sexual violence, don't you?
In his own home, with consenting adults, three of whom were members of the Manchester Constabulary.
-If that gets in the papers...
У тебя склонность к сексуальному насилию, да?
В своем собственном доме, с согласными на это взрослыми людьми, Трое из которых оказались офицерами Манчестерской полиции.
- Если это попадет в газеты...
Скопировать
Sooner or later all of them learn.
Each has his own pace.
Five uneven fingers form a hand.
Рано или поздно все они научатся.
Каждый в свое время.
Из 5 разных пальцев получается рука.
Скопировать
No, sir, that's not what I mean.
But every child has his own talent.
As Oscar Wilde says, "Who wants a cynic
Нет, сэр, я вовсе не это имел ввиду.
Но у каждого ребенка - свой талант.
Как говорил Оскар Уайлд... Что такое циник?
Скопировать
This notebook I first received... Ryuk. Give it back to Rem.
give that to a person who'll probably use the notebook only for his own personal gain.
Misa will be released from her confinement if you do that.
которую я получил от Рюука... чтобы ты передал её Рем.
кто обладает высоким положением.
мы гарантируем освобождение Мисы.
Скопировать
What it really needs is heart, and that's Peter.
I love Peter, but that poor kid can barely get out of his own way.
He's ruled by insecurities.
Тут нужно чистое сердце. Как у Питера.
Чарльз, не пойми меня неправильно, я люблю Питера, но он и со своими проблемами разобраться не может.
Он постоянно сомневается.
Скопировать
?
But he... he said he watched his own surgery.
Oh, he thinks he did.
?
Но он... он сказал, что наблюдал за своей операцией.
O, он так думал.
Скопировать
Anyway, um...
Yeah, last time, just, er... just the groovy one, yeah, Ravi, he comes round, on his own, yeah?
Says his brother had got too greedy. Yeah.
В общем...
Да и в последний раз, только... Да, пришел только один, симпатяга Рави, Сам по себе, понимаете?
Сказал, что его брат стал чересчур жадным.
Скопировать
I got lots of ideas. Randy's been lost a lot, but never lost in thought.
Suddenly, he was in a world of his own.
1,059, 1,060.
Рэнди часто терялся, но никогда не терялся в своих мыслях.
Внезапно он оказался в своём собственном мире.
1,059, 1,060.
Скопировать
We're... going to use that to beat him at his own game.
"Beat him at his own game," huh?
Fine...
И тогда мы его схватим.
говоришь?
Ниа.
Скопировать
I send a proxy.
Still sends his own proxy.
Good for you.
Посылаю своего уполномоченного.
Он до сих пор посылает своего уполномоченого.
Молодец.
Скопировать
i've come to settle affairs.
giving the spirit what he really wanted -- his own brother.
very clever,sam.
Я пришла по делу.
Дать призраку то, чего он хотел на самом деле - его брата.
Очень умно, Сэм. Вот, держите.
Скопировать
The questioning prosecutor harassed him into admitting guilt.
The reason being that... the prosecutor was under duress from his own divorce trial.
Did you force his confession?
Во время допроса прокурор давил на него, вынуждая признать вину.
Причиной этому послужило то, что прокурор находится под давлением собственного бракоразводного процесса.
Вы давили на подозреваемого?
Скопировать
It was the most absurd thing.
Umebayashi's case began with his own confession.
But there's no supporting evidence.
Это полнейший абсурд.
Дело Умебаяши началось с его признания.
Но без сопутствующих улик.
Скопировать
Both of which we repaired, so the surgery was a success.
in the chest cavity, so at this point, we have no way of knowing whether he'll be able to breathe on his
I know that.
Нам удалось восстановить оба органа, так что операция прошла успешно.
Однако, под грудиной скопилось много жидкости, и на данный момент, мы не можем точно сказать, сможет ли он в скором времени дышать самостоятельно.
Знаю.
Скопировать
How's tuck?
Oh, he's still not breathing on his own.
You know, I wish I could help, but I can't think of anything I can do.
Как Тук?
Все еще не может дышать самостоятельно.
Жаль, что я ничем не могу помочь, мне даже в голову ничего не приходит.
Скопировать
The baby squeezed its own heart in utero and died.
He squeezed his own heart with his tiny,little hands?
Richard,you said there's a possibility of a diaphragmatic hernia?
Младенец сжал свое сердце в матке и умер.
Он сжал свое собственное сердце его крошечными ручками?
Ричард, ты говорил, есть вероятность диафрагмальной грыжи?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов his own (хиз оун)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы his own для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хиз оун не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение