Перевод "1822" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение 1822 (yон саузонд эйтхандродон тyэнти ту) :
wˈɒn θˈaʊzənd ˈeɪthˈʌndɹədən twˈɛnti tˈuː

yон саузонд эйтхандродон тyэнти ту транскрипция – 13 результатов перевода

He comes from a very respectable family.
grandfather was a missionary in French Equatorial Africa, and there hasn't been a scandal in the family since 1822
Papa! You investigated Michel?
Он из очень респектабельной семьи.
Отец и две тётки работают в правительстве. Мать играет на арфе. Дед был миссионером во французской экваториальной Африке.
Папа, ты что, провёл расследование?
Скопировать
I dwelt at Courvaudon for my first six years.
In 1820, Mother gave birth to a girl, Aimée, and in 1822, to a boy named Prosper.
Here is how Mother lived with her parents.
Я жил в Курводоне первые шесть лет моей жизни.
В 1820 году мать родила девочку, ее нарекли Эме, а в 1822 году - мальчика по имени Проспер.
Мать так и жила со своими родителями.
Скопировать
- Yes, it does.
. - 18:22.
Chapter and verse.
- Да. говорит.
Послание ливитянам?
Глава и стих.
Скопировать
He's saying 18:22.
As in Leviticus 18:22.
"Thou shalt not lie with mankind as with womankind, for it is an abomination."
Он говорит о 18:22.
Левит, глава 18, стих 22.
"Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость."
Скопировать
"Thou shalt not lie with mankind as with womankind, for it is an abomination."
He converted 18:22 to 6:22 p.m.
Like military time.
"Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость."
Он перевел 18: 22 в 6:22 p.m.
Как военный формат времени.
Скопировать
He's not saying 6:22.
He's saying 18:22.
As in Leviticus 18:22.
Он имеет в виду не 6:22.
Он говорит о 18:22.
Левит, глава 18, стих 22.
Скопировать
Great plan, Lois. Hey, here's a nutty idea. Ever read the Bible?
Leviticus 18:22.
You're judgmentally quoting Bible verses and you don't even know how to read.
И так я теперь буду жить.
Крис, ты теперь мужчина в доме.
Запомни уроки что я тебе давал и будь лучшим хозяином этого дома.
Скопировать
Is homosexuality an unforgivable sin?
Leviticus, 18:22 says:
"If a man lies with another man, it is an abomination. "
Является ли гомосексуальность непростительным грехом?
В Левите, 18:22, сказано -
"Если мужчина возляжет с другим мужчиной, это мерзость".
Скопировать
Do not lie with a man as one lies with a woman, that is detestible.
Leviticus 18:22.
That's right, Bradley.
- Не ложись с мужчиной как с женщиной, это отвратительно.
Левит 18:22.
- Это так, Брэдли.
Скопировать
It is a very extraordinary thing.
I want to take you to the year 1822.
Oh, when Schubert wrote the "Unfinished Symphony".
Это слишком экстраординарно.
Давайте обратимся к 1822 году.
Тогда Шуберт написал "Неоконченную симфонию".
Скопировать
- 20.
18... 22.
I'm not cool with numbers.
- 20.
18... 22.
Я не очень дружу с цифрами.
Скопировать
Don't be naive.
This very tunnel is the reason no one died in the Midnight Fire of 1822.
Not one royal or staff member.
Не будь наивен.
Благодаря этому тоннелю никто не погиб в полуночном пожаре 1822-го.
Ни дворянин, ни слуга.
Скопировать
!
Time of death... 18:22.
It was just a misunderstanding with Owen.
!
Время смерти... 18:22.
С Оуэном вышло недоразумение.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов 1822 (yон саузонд эйтхандродон тyэнти ту)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы 1822 для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yон саузонд эйтхандродон тyэнти ту не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение