Перевод "1916" на русский
Произношение 1916 (найнтинхандродон сикстин) :
nˈaɪntiːnhˈʌndɹədən sˈɪkstiːn
найнтинхандродон сикстин транскрипция – 30 результатов перевода
But Kane papers were once strong indeed and once the prize seemed almost his.
In 1916, as independent candidate for governor the best elements of the state behind him the White House
Defeat that set back for 20 years the cause of reform in the U. S forever canceled political chances for Charles Foster Kane.
Однако его газеты имели большой вес.
За ним, баллотировавшимся в губернаторы в 1916 году, стояли лучшие люди страны. Белый Дом был следующим шагом в его политической карьере. Но внезапно, за неделю до выборов, постыдный оглушительный провал
отодвинул на 20 лет реформы в США. Навсегда отказав в политической карьере Кейну.
Скопировать
It was, in fact, a conflict between village pimps.
Summer 1916, common-law criminals were enlisted to beef up regiments melted in the fires at Verdun.
They gave him the choice.
На самом деле это был конфликт между двумя сутенёрами.
Летом 1916 года призывали всех вплоть до уголовников в попытке пополнить запасы пушечного мяса, уничтоженного в Верденском котле.
У него был выбор - тюрьма или фронт.
Скопировать
Trench 108.
"Dug by the Germans, taken by us in 1916 and renamed."
"Bingo Crépuscule." Why not Yippee doodle-doo?
- Окоп 108. - Как это, на двух сторонах?
Вырыт немцами в октябре 1916 года, отбит нашими,
- получил название "Бинго в сумерках". - А почему не "Юпи-тра-ля-ля"?
Скопировать
Gentlemens, in the last 3 hours we only talked about Svoboda's execution...
For 1916 years, the humanity is talking about Christ execution.
Gentlemens, let's not make wrong comparisons, please.
Господа, последние 3 часа мы только и говорим, что о казне Свободы...
Вот уже 1916 лет, как человечество говорит о казне Иисуса Христа.
Господа, пожалуйста, давайте не будем делать неуместные сравнения.
Скопировать
For this, the Grand Commandement according to the exceptional disposal no.32183, degrades him by condemning to death by hanging.
This adjudgement was released today, 18th of October 1916.
Signed by General Karg.
Таким образом, согласно особого распоряжения за номером - 32183,
Вина его отягощается и он приговаривается к смертной казни через повешение. Судебное решение от 18 октября 1916 года. То есть сегодня.
Подпись, Генерал Карг.
Скопировать
"Born the 27 January 1902."
"Died the 3 February 1916".
"Johan and Louisa Larsson, F Petersson,"
Родился 27 января 1802 года.
Умер 3 февраля 1816 года.
Йохан и Луиза Ларссон, Ф. Петерссон,
Скопировать
The front was stabilized and shortly afterwards developed into a continuous line of heavily fortified trenches zigzagging their way 500 miles from the English Channel to the Swiss frontier.
By 1916, after two grisly years of trench warfare, the battle lines had changed very little.
Successful attacks were measured in hundreds of yards and paid for in lives by hundreds of thousands.
Наступило затишье, во время которого... линия фронта превратилась в долгий ряд укрепленных траншей, вьющимися лентами пролегавших от Ла-Манша до швейцарской границы.
К шестнадцатому году, после двух лет окопной войны, линия фронта почти не изменилась.
Результат атак составлял всего сотни метров, а также сотни и тысячи жизней.
Скопировать
Did he die?
- Yes, in 1916.
- No, it wasn't him.
Он умер?
- Да, в 1916 году.
Тогда это не он.
Скопировать
- Do all the portraits, then the ensemble.
"Gaston Auphal, died for France, Verdun, August 17 1916."
"Jacques Auphal, died for France, Chemin des Dames, February 19th, 1918."
- Опиши их мне все по очереди...
Гастон Офаль, погиб за Францию 17-го августа 1916-го года...
Жак Офаль, погиб за Францию при "Шмэн-де-Дам" 10-го февраля 1918-го года...
Скопировать
"Jacques Auphal, died for France, Chemin des Dames, February 19th, 1918."
"Marcel Auphal, died for France, July 21st 1916."
Jesus they have no luck in that family.
Жак Офаль, погиб за Францию при "Шмэн-де-Дам" 10-го февраля 1918-го года...
Марсель Офаль, погиб за Францию 21-го июля 1916-го года.
Слушай-ка, а ведь этой семейке ужасно не повезло.
Скопировать
It'll happen again. It happened before.
The Jersey beach, 1916.
Five people were killed...
Так уже было на пляже в Нью-Джерси.
В 1916 году.
Погибли 5 человек за неделю.
Скопировать
And I'm the kind of person who's the type of a dog who would bite back.
19, 16, 17, 16, 17.
85.
И я отношусь к тем людям, которые ведут себя, как те собаки, которые нападают в ответ. Я не перевернусь и сдамся.
19, 16, 17, 16, 17. 85.
Следующий, 18, 18, 17, 18, 18.
Скопировать
There was a time, not very long ago, when we lived in an enchanted world of elegant palaces and grand parties.
The year was 1916 and my son Nicholas was the Czar of lmperial Russia.
Hello, darling. We were celebrating the 300th anniversary of our family's rule.
Были времена не так уж и давно, и жили мы, как в сказке - прекрасные дворцы, роскошные балы.
Шёл 1916 год, и сын мой, Николай, был Императором всея Руси.
Мы праздновали 300-летие дома Романовых.
Скопировать
The house was full of servants.
is it true that while leaving with your regiment for France in 1916 you were laid low by a severe case
Yes.
В доме полно слуг.
Правда ли, что когда ваш полк должен был высадиться во Франции в шестнадцатом году, у вас был сильный солнечный удар?
Правда.
Скопировать
All that will be.
I ain't seen a man hit a ball like that... since the North-South Championship of 1916.
You know, they stopped play for 20 minutes to measure how far it went.
с тем, что будет.
Я не видел такого удара со времен чемпионата в 1916 году.
Игру остановили на 20 минут, чтобы увидеть, куда отлетел мяч.
Скопировать
It's just a game, Junuh.
You know, I'll never forget you winning' the Georgia Open in 1916.
I'd never seen a swing so sweet... or a man get so much pleasure from it.
Это просто игра, Джуну.
Я никогда не забуду твою победу на чемпионате Джорджии в 1916.
Я еще не видел такого размаха, и человека так радующегося им.
Скопировать
Oh, yes. Here we are, here we are.
"I would direct your attention "to Section 17, the Housing Act 1916, paragraph 5,
"'Where a local authority has given no other sanction,'
Вот это мне очень понравилось:
"Прошу вас обратить внимание на семнадцатый раздел закона о городском благоустройстве от 1916-го года.
Параграф 5
Скопировать
As far as I know, you are Russian by origin?
Yes, my father left Russia in 1916.
And I was born in Paris.
- Вы по происхождению русская?
Мой отец уехал из России в 16-м году.
А я родилась в Париже.
Скопировать
Adéle is not mean, just a bit mad that's all.
Her fiancé Bruno went off to war in 1916, never came back.
Since then everytime someone walks in front of the house, she thinks he's back.
Адель хорошая, просто немного сумасшедшая, вот и все.
Ее жених Бруно ушел на войну в 1916 году, и не вернулся.
С тех пор, всякий раз, когда кто-то идет мимо дома, она думает, что он вернулся.
Скопировать
"born in Avranches...
"June 15, 1916.
"Pianist-accompanist
- Авранш.
Место рождения - Авранш.
Дата рождения - девятнадцатое июня тысяча девятьсот шестнадцатого года.
Скопировать
This way.
Lyudmila Pavlichenko, born in 1916.
Mother, Mrs N.G. Pavlichenko, English teacher, and father, M.S. Pavlichenko, major in the NKVD.
Сюда.
Павличенко, родившийся в 1916 году
Мать, г-жа Н.Г. Павличенко, преподаватель английского языка, И отец, М.З. Павличенко, майор НКВД.
Скопировать
Yes, sir.
It's an old homicide case from 1916.
I'd like to know if they have a physical description of the deceased.
Да, сэр.
Это старое дело об убийстве 1916 года.
Мне нужно узнать, есть ли у них описание внешности покойного.
Скопировать
It's the same man I saw you arguing with during the war, isn't he?
In Norfolk House, in 1916.
I don't know who you think you saw so long ago.
Это ведь тот, с которым ты при мне ругался - во время войны?
В Норфолк-хаусе, в 1916 году.
Не знаю, кого ты могла видеть так давно.
Скопировать
Twice married, twice divorced.
First to a president's niece Emily Norton, who left him in 1916.
Died 1918 in a motor accident with their son.
Дважды женился, дважды разводился.
На племяннице президента Эмили Нортон. Бросила его в 1916 году.
Погибла с сыном в автокатастрофе в 1918 году.
Скопировать
The first Frenchman I shot down. In the forest of the Ardennes.
In 1916.
I was at his side when he died. "A souvenir" he said and offered me the watch.
От первого французского лётчика, которого я сбил.
В 1916 году.
Он отдал их мне на память перед смертью.
Скопировать
Let's go.
This one's from London, 1916.
"Having ventured further into the sewers, "we were almost overcome by the fumes.
Идём.
Эта запись датирована 1916, Лондон.
" Решившись продвигаться дальше по канализации, мы практически задохнулись от испарений.
Скопировать
I gather you were here in the first war.
Yes, in 1916.
I came here to convalesce.
Я слышала, вы были здесь в Первую мировую.
Да, в 1916.
Я приехал сюда поправить здоровье.
Скопировать
Oh, it smells like home.
You know, we should put one with each gift and write 'Anzac 1916' on each of them - make it a real commemoration
- What a marvellous idea!
Пахнет домом.
А знаете, давайте положим это в каждый подарок и напишем "АНЗАК 1916" на каждом, чтобы это запомнилось надолго.
- Какая чудесная идея!
Скопировать
Jordan Motor Company.
They made cars from 1916 to 1931.
That's Jordan?
Jordan Motor Company.
Они производили автомобили с 1916 по 1931 год.
Это и есть Джордан?
Скопировать
I'm afraid there's nothing left in the hospital except this half a damage of nettle wine.
But it's a 1916, and actually drinking rather well at the moment.
If you think it will help.
Боюсь, в больнице ничео не осталось. Кроме этого крапивного вина.
Но оно 1916 года, и пьется довольно-таки неплохо.
Если вы считаете, что это поможет.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов 1916 (найнтинхандродон сикстин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы 1916 для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить найнтинхандродон сикстин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение