Перевод "1st" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение 1st (форст) :
fˈɜːst

форст транскрипция – 30 результатов перевода

SIX MORAL TALES
1ST PROLOGUE
- HAYDEE
ЖОРЖ ДЕ БОРЕГАР, БАРБЕ ШРЕДЕР представляют ЭРИК РОМЕР.
ПЕРВЫЙ ПРОЛОГ.
ХАЙДЕ
Скопировать
Look me in the eyes and tell me if I'm wrong.
It's to say no to all those sluts, to free yourself, that you went into the streets on May 1st, and killed
No, I didn't kill!
Посмотри мне прямо в глаза и скажи, прав ли я.
Ведь не только чтобы отомстить Ивонне, чтобы проучить всех этих шлюх, которые отказывали тебе, ты вышел первого мая на улицу и убил ту девушку.
Убивал, я уверен.
Скопировать
But I'm in a hurry. A big hurry.
Since May 1st, when he killed for the first time, this guy has struck June 20th, July 10th and August
And the fits are getting closer.
Я спешу, понимаешь, очень спешу.
С первого мая, когда он совершил свое первое преступление, он совершал новые двадцатого июня, десятого июля и второго августа.
Он убивает в моменты кризиса.
Скопировать
- On that, yes. She can keep thinking her husband is a demigod whose shoes I'm not fit to shine.
That doesn't change the fact that May 1st from 5 to 7 was her wedding night.
What bothers her is that I noticed.
Она может думать, что ее муж маленький бог и не будет сердиться, что я начистил его сапоги.
Но, тем не менее, первого мая с пяти до семи у нее была брачная ночь. И больше всего ее бесит, что я это заметил.
Люка, все превосходно.
Скопировать
You can say there's news!
Does May 1st ring a bell? Er, I don't know. May Day, lilies, rolls in the hay.
Am I missing anything?
Первое мая тебе ничего не говорит?
Рабочий праздник, букетики ландышей, я ничего не забыл?
Сущий пустяк.
Скопировать
- It was.
It was May 1st.
- It's possible.
Первого мая.
- Возможно.
-Абсолютно точно.
Скопировать
His mistress.
In spite of his mistresses and all, he still had a violent reaction on May 1st.
He didn't know that day.
Его любовницы.
Несмотря на своих любовниц, первого мая он отреагировал довольно бурно.
А я думал...
Скопировать
You were afraid.
What happened on May 1st?
Don't you think it's time to tell me?
Но чего?
Что произошло первого мая? Вам не кажется, что пора мне это сказать?
Я вам уже десять раз говорила.
Скопировать
Your ticket, please.
There's an extra charge for 1st class and for the Rapido. 2,500, please.
Thank you.
Ваш билет, пожалуйста.
В "скорых" за 1-й класс полагается платить надбавку. 2 500, пожалуйста.
- Спасибо.
Скопировать
Now I have 18 left.
This train is incredible, 1st class only.
I should be sitting on a wooden bench, instead.
Теперь осталось 18.
Поразительный поезд, только 1-й класс.
Сидеть бы мне вместо этого на деревянной лавке.
Скопировать
Fire!
Commander of the 1st Ukrainian Front Marshal Konev The front's troops have breached the enemy defenses
Rybalko's and Lelyushenko's tank armies have gained operation space.
Огонь!
Войска фронта прорвали оборону противника!
Танковые армии Рыбалко и Лелюшенко вышли на оперативный простор!
Скопировать
I congratulate Adolf and Eva a new happy family of the great Germany.
- Berest, go ahead with the 1st company.
Forward! Follow me!
Поздравляю Адольфа и Еву Гитлер... с новой счастливой семьёй великой Германии!
Берест, вперёд с 1-й ротой! Есть!
Вперёд, за мной!
Скопировать
I play my lines so that their implications will be evident, in other words, delivering them may satisfy the speaker or anger him.
This makes it harder to look at films the 1st effect often doesn't appear till a 2nd viewing.
Quiet!
- Я произношу свои реплики таким образом, что их высказывания прояснятся; другими словами, их освобождение может удовлетворить говорящего или рассердить его, так же и мы можем быть рассержены или удовлетворены звучащими словами.
Это усложняет просмотр фильмов и эффект часто не появляется до второго просмотра.
Тишина!
Скопировать
What is a riot?
According to the law of May 1st, 1968... it's a public disorder involving violence... perpetrated by
Take 3 people lying in bed, and a 4th drops an ashtray out a window.
- Что такое восстание?
Согласно закону от мая 1968-го, это массовые беспорядки с актами насилия, совершенные тремя или более людьми, любым или всеми ими, раз уж они собрались вместе.
Возьмем трех людей, валяющихся на диване; четвертый бросает пепельницу в окно.
Скопировать
In fact, he was mistaken
He wrote these lines, on January 1st, 1946.
The emperor had just been obliged to declare in front of the Japanese people, that he was nothing but an ordinary human being
На поверку он ошибся.
Эти строки он писал 1 января 1946 года.
Император как раз вынужден был объявить японскому народу, что он обычное человеческое существо.
Скопировать
Artillerists from Chuikov's army.
Is that the 1st Byelorussian?
And we're Rybalko's motorized infantry, the 1st Ukrainian Front. Our own!
Артиллеристы армии Чуйкова.
Это 1-й Белорусский?
А мы - мотопехота Рыбалко, 1-й Украинский.
Скопировать
Is that the 1st Byelorussian?
And we're Rybalko's motorized infantry, the 1st Ukrainian Front. Our own!
Well, greetings!
Это 1-й Белорусский?
А мы - мотопехота Рыбалко, 1-й Украинский.
Ну здоров!
Скопировать
to fight infection!
part of the 1st.
Leo Tolstoy also do not eat meat.
- Ну и пусть! Организм, ослабленный потреблением мяса, не в силах бороться с инфекцией!
Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая несчастлива по-своему. Лев Толстой, "Анна Каренина", часть 1-я.
- Лев Толстой и тот не ел мяса.
Скопировать
You see all those people over there?
labourers, builders, policemen... land inspectors, gravediggers, accountants, ushers, drivers... workers of 1st
The rich who go mad are not here, they're hidden in private clinics... of course it's understandable... just imagine if poor people realized that even the rich go crazy!
Видишь вон тех?
Все рабочие, крестьяне. Разнорабочие, строители, полицейские, служащие кадастра, гробовщики, бухгалтера, швейцары, водители. Рабочие 1, 2, 3-го разрядов.
Богатые психи не здесь, они в частных клиниках. Разумеется. Представь, если бы бедняки узнали, что богатые тоже сходят с ума!
Скопировать
Arkasha!
Tomorrow is the 1st of September.
Our daughter is back from camp and she's waiting.
Аркаша!
Завтра 1ое сентября.
Дочь вернулась из лагеря, ждёт.
Скопировать
Today, on the 23rd of February, there was published Order No5 of the Supreme Commander-in-Chief in connection with the 27th anniversary of the Red Army.
The order summed up the results of the Soviet troops' winter offensive which on the 1st of January, 1945
1200 km-long defense line and advanced 270 km. deep inside the border of East Prussia to the lower stream of the Wisla river, from the bridgehead on the Wisla to the south of Warsaw, to the lower stream of the Oder -
Сегодня, 23 февраля, опубликован приказ № 5 Верховного главнокомандующего в связи с 27-й годовщиной Красной Армии.
В приказе подведены итоги зимнего наступления советских войск, которые 1 января 1945 года обрушили на противника небывалый по силе удар на всем фронте от Балтики до Карпат.
Взломали на протяжении 1200 км мощную оборону противника и с упорными боями продвинулись от границы восточной Пруссии до Вислы на 270 км. С плацдарма на Висле южнее Варшавы до нижнего течения Одера - на 570 км.
Скопировать
A city map...?
No. 26. 1st block...?
What's this marking?
Карта города.
1- й переулок, номер 26?
Что это?
Скопировать
I quote...
world that the earth can no longer sustain, a continuously increasing population, as of today, the 1st
in the following edict:
÷итирую...
"¬ св€зи с возникшей необходимостью" "наци€ми всего мира" ""емл€ больше не может поддерживать"
"в следующем эдикте--"
Скопировать
The troops of the 3d Byelorussian Front are conducting offensive operations in the South-West of Koenigsberg.
The troops of the 1st Byelorussian Front with the participation of the Polish patriots liquidated the
Today, on the 23rd of February, there was published Order No5 of the Supreme Commander-in-Chief in connection with the 27th anniversary of the Red Army.
Войска 3 Белорусского фронта ведут наступления юго-западнее Кенигсберга.
Войска 1 Белорусского фронта при участии польских патриотов после месячной осады ликвидировали группировку противника, заняли город и крепость Познань.
Сегодня, 23 февраля, опубликован приказ № 5 Верховного главнокомандующего в связи с 27-й годовщиной Красной Армии.
Скопировать
Dvorak's trio in S Major.
1st edition.
Inherited from an uncle.
Трио Дворак, главный бемоль.
1-ое издание.
Наследство дяди.
Скопировать
Accelerate...
Neutral... 1st gear...
Now start slowly.
Передача...
Нейтральная... 1-ая скорость...
Теперь медленно двигайся.
Скопировать
"HOLIDAY CAMP AT SARCELLES
"DEPART 1st JULY AT 8 am. ASSEMBLE AT 7:30 am."
Look up there.
Летний лагерь Сарселя. Отъезд 1-го июля в 8 часов.
Сбор в 7:30.
Посмотрите на крышу, вот дура!
Скопировать
~ Well, goodbye.
Direct...1st and 2nd classes to Bretigny and Etampes.
Etampes connecting to Orléans.
- До свидания.
На 19-м пути поезд на Брегани, Этан и Орлеан.
Вагоны 1-го и 2-го класса.
Скопировать
Comrade Antonov, inform Zhukov, Rokossovsky and Konev about the new date of the offensive - January 12.
On January 12, 13 and 14, 1945 the armies of the 1st, 2nd and 3rd Byelorussian Fronts,
the 1st and 4th Ukrainian Fronts, assisted by the ships of the Baltic Fleet and the Ukrainian partisan units, had assumed an offensive in the general direction towards Berlin!
Товарищ Антонов, передайте Жукову, Рокоссовскому и Коневу, новый срок наступления - 12 января.
12-го, 13-го и 14-го января 1945 года... войска 1-го, 2-го и 3-го Белорусских фронтов,
1-го и 4-го Украинских фронтов... при содействии кораблей Балтийского флота... и соединения украинских партизан... перешли в наступление общим направлением на Берлин!
Скопировать
On January 12, 13 and 14, 1945 the armies of the 1st, 2nd and 3rd Byelorussian Fronts,
the 1st and 4th Ukrainian Fronts, assisted by the ships of the Baltic Fleet and the Ukrainian partisan
The flank blow of the 1st and 2nd Guards Tank Armies had shaken all the German tactical and operational defenses and forced the enemy to begin to withdraw his troops from Warsaw.
12-го, 13-го и 14-го января 1945 года... войска 1-го, 2-го и 3-го Белорусских фронтов,
1-го и 4-го Украинских фронтов... при содействии кораблей Балтийского флота... и соединения украинских партизан... перешли в наступление общим направлением на Берлин!
Фланговый удар 1-й и 2-й гвардейских танковых армий... потряс всю тактическую и оперативную оборону немцев... и заставил противника начать отвод своих войск из Варшавы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов 1st (форст)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы 1st для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить форст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение