Перевод "avail" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение avail (эвэйл) :
ɐvˈeɪl

эвэйл транскрипция – 30 результатов перевода

- We may win the argument, yes.
But I cannot pretend that it will avail us much.
We shall still try.
Да, мы можем доказать нашу правоту.
Но не могу уверить вас, что это нам поможет.
Надо постараться.
Скопировать
So I sat there with my shattered mind and I tried.
I begged him to let me off the hook, to no avail.
He made me play the same part at least twenty times!
Ну вот. Я сижу, голова не работает, спать хочется.
Попросила его дать мне сегодня отдохнуть, но куда там!
Заставил меня сыграть эту часть раз двадцать, не меньше!
Скопировать
This control facility can relay a request on multiple frequencies, including those used by the Tok'ra.
If you choose not to avail yourself of that capability, we'd be pleased to give you comfortable quarters
You threaten the peaceful continuation of relations between our peoples.
Эта аппаратура может передать запрос на множественных частотах, включая используемые ТокРа.
Конечно, если вы не захотите воспользоваться этой возможностью, мы будем рады предоставить вам удобные покои, пока вы не передумаете.
Вы угрожаете мирному продолжению отношений между нашими народами, генерал Хэммонд.
Скопировать
I really liked that.
I've tried, to no avail.
I just can't capture the person inside.
Про искать загадку?
Мне это понравилось Я пыталась, но у меня не получилось
Я не могу ухватить человека изнутри
Скопировать
As her pain struck at my heart like a dagger, I begged to be forgiven.
I removed my mask as a gesture of remorse but my it was to no avail.
To hide her humiliation, she took off the mask and left me forever.
Её боль пронзила сердце мне, я умолял её о прощении.
Я сорвал свою маску, это был жест раскаяния, но она не хотела слушать.
Не перенеся унижения, она забрала маску и ушла навсегда.
Скопировать
- Similar.
No, I mean when are you planning to avail yourself of some of our trade?
- My girls is clean and kind-spirited.
- То же самое.
Нет, когда ты собираешься воспользоваться нашими умениями?
...Мои девочки милые и незаразные.
Скопировать
- My dear, do come in.
Scotty's been making a wonderfully brave attempt... to show me the way a ranch is run, but to no avail
I don't see how you do manage all this.
- Моя дорогая, входи же.
Скотти предпринял мужественную попытку объяснить мне как управляется ранчо, но безрезультатно.
Я вообще не понимаю, как всем этим можно управлять.
Скопировать
Your clothes are being dried and will be returned to you shortly.
In the meantime, avail yourselves of my humble hospitality.
Humble, he calls it.
Ваша одежда в сушке, вскоре вы получите ее обратно.
А пока позвольте предложить вам скромное угощение.
Да уж, скромное.
Скопировать
Before making this demostration, have you notified the authorities?
Yes, in fact we did, but to no avail.
- How many inhabitants are you here?
Вы уведомили об этом власти до выступлений?
— Да, уведомили, но безрезультатно.
— Сколько здесь жителей?
Скопировать
I'll tell you
Tassoni, Aldrighetti and I and someone else tried to break down the door, to no avail
So we ran to get a beam from a shelled house nearby Finally, with an infernal din, the door gave way
Сейчас я вам расскажу.
Я, Тассони, Алдригетти и другие решили выбить дверь. Взяли балку из разрушенного дома и стали таранить вход.
И, наконец, с адским грохотом дверь рухнула.
Скопировать
Poor Motome.
He tried everything, but to no avail.
Miho was gradually wasting away, and the worst was yet to come.
Мотоме был в полном отчаянии.
Все его усилия были напрасными.
Состояние Михо ухудшалось. Но самое худшее было еще впереди.
Скопировать
They tried to start the car.
To no avail of course.
Andreas looked under the hood, but found nothing.
Он попытался завести машину.
Но, разумеется, не смог.
Андреас решил поднять капот и покопаться в моторе.
Скопировать
It's a vicious circle.
We could talk for hours to no avail, because that isn't the problem.
The problem is this:
Это порочный круг.
Часами можно говорить в пустоту, ведь это не проблема.
Проблема следующая:
Скопировать
As a lawyer I split hairs so much that every case became a hopeless mess.
Brantink helped me, but to no avail.
One day I decided to give it up.
Как юрист я придирался к каждой мелочи, поэтому каждое дело становилось безнадежным.
Брантинк помогал мне, но без особой пользы.
Однажды я решил все бросить.
Скопировать
Too high for the clearance.
For hours, the experts tried to find some way to unwedge the vehicle, but to no avail.
Finally, a 10-year-old girl in a passing car suggested simply letting the air out of the truck's tyres, thus lowering it to the clearance level, which they did.
Слишком небольшой зазор.
Специалисты часами искали способы его вызволить.
Пока, наконец, 10-летняя девочка из проезжавшей мимо машины не предложила спустить шины, чтобы увеличить зазор. Что они и сделали.
Скопировать
Still, the central bankers were out and as a result America thrived as it expanded westward.
this time, the principal Money Changers struggled to regain their lost centralized power, but to no avail
Finally they reverted to the old central banker's formula - finance a war, to create debt and dependency.
"ем не менее, центральный банк был выведен из стро€, и, как следствие, јмерика процветала по мере своего продвижени€ на запад.
¬се это врем€ главные мен€лы мира безрезультатно вели борьбу за возврат своих прежних позиций в јмерике.
¬ конце концов, они обратились к испытанному рецепту центральных банков Ц чтобы создать долг и зависимость, нужно разв€зать войну.
Скопировать
But...
But it was all to no avail.
I can't believe you waited that long.
- Но...
- Так и не дождались.
Невероятно, что вы столько ждали.
Скопировать
We have to put things right, whatever has to be done.
as for Linda, she drove upstate to Wampsville and pleaded with Kevin to take her back... but to no avail
Anyway, on the way home she was distraught and felt life held no hope... when-- talk about a deus ex machina--
Мы должны все наладить, чего бы это не стоило.
А Линда... она поехала в Вампсвиль и умоляла Кевина взять ее обратно... но безуспешно.
В любом случае, по дороге домой она была расстроена и потеряла надежду... когда... помяните "бога из машины"...
Скопировать
Yess.
But it shall avail you naught. Noo.
For now the power-gauntlet has been cast PREDACONS!
Да-а.
Но положение вещей это не меняет, нет.
- Итак, вызов брошен.
Скопировать
If you won't help me, I have to try scaring you.
You've tried before to no avail.
Think so? Don't believe it.
И всё. Поскольку помогать ты не хочешь, придется тебя припугнуть.
Вы пытались сделать это неоднократно.
Ты в этом уверен?
Скопировать
So take him away... and he'll escape us, is that clear?
That's no avail to you.
He will remain a murderer in people's eyes.
Выведите его... И он от нас сбежит, понятно?
От вас никакой пользы.
Для людей он останется массовым убийцей.
Скопировать
Where?
"There, where tears are of no avail, where repentance serves no purpose."
"Where prayers go unheeded and good resolutions rejected."
Где внизу?
Где слезы бесполезны, где поздно сожалеть,
где молитвы остаются без ответа, где хорошие идеи отвергаются.
Скопировать
In a word, I will not have her dance.
It will avail thee nothing.
I will not go within till she hath danced.
Одним словом, я не хочу, чтобы она танцевала.
Не вставай, жена, не вставай, моя царица, это бесполезно.
Я не вернусь, пока не увижу ее танец.
Скопировать
She's not after money.
Bruno went broke for her, but to no avail.
Maybe he didn't have enough money.
По сути, она не продажная девка.
Бруно разорился из-за неё, но это ничего не дало.
Может, у него было не так много денег.
Скопировать
Just pay me a visit if you have any problems.
But unfortunately I will have to wait for your visit to no avail.
Usually all problems resolve themselves here.
Просто посетите меня, если у вас будут какие-либо проблемы.
Но, к сожалению, вашего визита мне не дождаться.
Как правило, все проблемы здесь решаются сами по себе.
Скопировать
Speaking of your friend, I imagine you've been doing research too.
- To no avail.
- Really?
Кстати, по поводу вашего друга... Я полагаю, что вы со своей стороны ведете расследование?
- Все безрезультатно.
- Это меня удивляет.
Скопировать
And the police did not found?
Investigated, but to no avail.
Sarah, I have for you good news.
И полиция ничего не обнаружила?
Расследовали, но безрезультатно.
Сара, у меня для тебя приятная новость.
Скопировать
Until your return, please don't insist further.
To no avail.
And now i am in the throes of despair.
Давайте остановимся на этом до вашего возращения.
Я отказывался, как мог от этого поручения, но не сумел переубедить.
Поэтому я в отчаянии.
Скопировать
The Christmas tree.
We hope you will avail yourselves of this quaint reminder of bygone days.
Your unit Metromart will be happy to video-record your order, but stocks are limited.
–ождественской Єлкой.
ћы надеемс€, что ¬ы воспользуетесь этим необычным напоминанием о дывно минувших дн€х.
¬аше обслуживающее отделение ћетромарта с удовольствием примет ¬аш видео-запрос, однако наш асортимент ограничен.
Скопировать
"Adalgisa, I beg you.
All to no avail.
She's moved into a hotel.
"Адальджиза, умоляю тебя, не уходи".
Все без толку.
Она переехала жить в отель.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов avail (эвэйл)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы avail для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эвэйл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение