Перевод "avail" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение avail (эвэйл) :
ɐvˈeɪl

эвэйл транскрипция – 30 результатов перевода

Before making this demostration, have you notified the authorities?
Yes, in fact we did, but to no avail.
- How many inhabitants are you here?
Вы уведомили об этом власти до выступлений?
— Да, уведомили, но безрезультатно.
— Сколько здесь жителей?
Скопировать
Poor Motome.
He tried everything, but to no avail.
Miho was gradually wasting away, and the worst was yet to come.
Мотоме был в полном отчаянии.
Все его усилия были напрасными.
Состояние Михо ухудшалось. Но самое худшее было еще впереди.
Скопировать
So take him away... and he'll escape us, is that clear?
That's no avail to you.
He will remain a murderer in people's eyes.
Выведите его... И он от нас сбежит, понятно?
От вас никакой пользы.
Для людей он останется массовым убийцей.
Скопировать
The Christmas tree.
We hope you will avail yourselves of this quaint reminder of bygone days.
Your unit Metromart will be happy to video-record your order, but stocks are limited.
–ождественской Єлкой.
ћы надеемс€, что ¬ы воспользуетесь этим необычным напоминанием о дывно минувших дн€х.
¬аше обслуживающее отделение ћетромарта с удовольствием примет ¬аш видео-запрос, однако наш асортимент ограничен.
Скопировать
In a word, I will not have her dance.
It will avail thee nothing.
I will not go within till she hath danced.
Одним словом, я не хочу, чтобы она танцевала.
Не вставай, жена, не вставай, моя царица, это бесполезно.
Я не вернусь, пока не увижу ее танец.
Скопировать
If you won't help me, I have to try scaring you.
You've tried before to no avail.
Think so? Don't believe it.
И всё. Поскольку помогать ты не хочешь, придется тебя припугнуть.
Вы пытались сделать это неоднократно.
Ты в этом уверен?
Скопировать
Where?
"There, where tears are of no avail, where repentance serves no purpose."
"Where prayers go unheeded and good resolutions rejected."
Где внизу?
Где слезы бесполезны, где поздно сожалеть,
где молитвы остаются без ответа, где хорошие идеи отвергаются.
Скопировать
Just pay me a visit if you have any problems.
But unfortunately I will have to wait for your visit to no avail.
Usually all problems resolve themselves here.
Просто посетите меня, если у вас будут какие-либо проблемы.
Но, к сожалению, вашего визита мне не дождаться.
Как правило, все проблемы здесь решаются сами по себе.
Скопировать
Grandpa... But now, my minus energy is going to envelop the whole Earth, and it will disintegrate!
Son Goku, ultimately, your death was to no avail!
Grandpa!
Дедушка... и она распадется!
твоя смерть была напрасна!
Дедушка!
Скопировать
Both Vegeta and I are out of energy.
The fight put up by Si Xing Long, an unexpected teammate, was to no avail, and Yi Xing Long has survived
What will you do, Goku?
Веджита и я без энергии.
Молчи! и Йу Хин Лон выжил!
Гоку?
Скопировать
Yess.
But it shall avail you naught. Noo.
For now the power-gauntlet has been cast PREDACONS!
Да-а.
Но положение вещей это не меняет, нет.
- Итак, вызов брошен.
Скопировать
Still, the central bankers were out and as a result America thrived as it expanded westward.
this time, the principal Money Changers struggled to regain their lost centralized power, but to no avail
Finally they reverted to the old central banker's formula - finance a war, to create debt and dependency.
"ем не менее, центральный банк был выведен из стро€, и, как следствие, јмерика процветала по мере своего продвижени€ на запад.
¬се это врем€ главные мен€лы мира безрезультатно вели борьбу за возврат своих прежних позиций в јмерике.
¬ конце концов, они обратились к испытанному рецепту центральных банков Ц чтобы создать долг и зависимость, нужно разв€зать войну.
Скопировать
Your name sounds familiar.
Before you joined up the Council on Physical Fitness which the president would do well to avail himself
I used to play a little.
Мистер Грант. Ваше имя кажется знакомым.
Перед тем как вы присоединились к совету по Физической подготовке в котором президент успешно ведет дела, и которым имеет возможность пользоваться... возможно ли такое, что вы играли в профессиональном баскетболе?
Бывало, что играл немного с друзьями.
Скопировать
you do it.
Then you avail yourself of the justice system.
or are you pissed because I got in the game?
ФБР говорит "Выходите с поднятыми руками" и ты выходишь с поднятыми руками.
С этого момента ты можешь пользоваться всей системой правосудия.
Ты действительно веришь в это? Или тебя и правда затрахало то что я в деле?
Скопировать
You pull all the strings you want but not for me.
Come Monday, I'll avail myself of the justice system for which I have worked my entire life.
Judge, due respect, let's go.
Ты нажал на все пружины, Тоби, но не для меня.
Приходи в понедельник, я воспользуюсь системой правосудия, в которой я работал всю свою взрослую жизнь.
Судья, со всем уважением. Берите свои вещи и пойдемте.
Скопировать
You are my last resort.
I pleaded with Zo'or to stop to no avail.
And so by revealing the details of his experiment to me, you hope that I will convince him to cease his reckless behavior.
Вы моя последняя надежда.
Я пытался убедить Зо'ора отказаться от переходов. Безрезультатно.
Итак, рассказав мне о подробностях, вы надеетесь, что я смогу убедить Зо'ора прекратить это безумие?
Скопировать
I'II leave you in.. Mr. Shaw's capable hands.
please avail yourself of our hospitality.
It's, uh it's never for certain, you know.
Вверяю вас заботам мистера Шоу.
Здесь вам окажут подобающее гостеприимство.
Мы ничего не знаем заранее.
Скопировать
And it'll put yout eats to the test, tight?
"Powet and wealth ate to no avail"
"Let only out dtinking ptevail"
Тренировка слуха, правильно?
"Власти, богатства не нужно мне
"Да здравствует питие!"
Скопировать
I've been crying all day!
The patrons pitched in too, but to no avail.
I didn't know where to look anymore...
Видел бы ты, сколько я слез пролила.
Даже клиенты тебя искали. А тебя нигде не было.
Они вернулись без тебя. Я так боялась.
Скопировать
As her pain struck at my heart like a dagger, I begged to be forgiven.
I removed my mask as a gesture of remorse but my it was to no avail.
To hide her humiliation, she took off the mask and left me forever.
Её боль пронзила сердце мне, я умолял её о прощении.
Я сорвал свою маску, это был жест раскаяния, но она не хотела слушать.
Не перенеся унижения, она забрала маску и ушла навсегда.
Скопировать
We have to put things right, whatever has to be done.
as for Linda, she drove upstate to Wampsville and pleaded with Kevin to take her back... but to no avail
Anyway, on the way home she was distraught and felt life held no hope... when-- talk about a deus ex machina--
Мы должны все наладить, чего бы это не стоило.
А Линда... она поехала в Вампсвиль и умоляла Кевина взять ее обратно... но безуспешно.
В любом случае, по дороге домой она была расстроена и потеряла надежду... когда... помяните "бога из машины"...
Скопировать
I wait in vain to him I'm a jail,
I'll wait and wait to no avail.
Dearest, wait, return to me
Я жду напрасно он на мне сердится,
Я буду ждать и ждать хотя и напрасно.
Дорогой, подожди, вернись ко мне
Скопировать
But...
But it was all to no avail.
I can't believe you waited that long.
- Но...
- Так и не дождались.
Невероятно, что вы столько ждали.
Скопировать
- Read it, read it!
Todd regrets that, after all, his wife will not avail herself " of Mr. Poirot's services.
After talking over the matter with me, " she sees that it was foolish to call in a detective about a purely domestic affair.
- Прочтите, прочтите это!
"Мистер Тодд сожалеет, что его жена отказывается от услуг мистера Пуаро".
"Обсудив всё со мной, она согласилась что в этом чисто семейном деле нам не понадобится помощь детектива".
Скопировать
Until your return, please don't insist further.
To no avail.
And now i am in the throes of despair.
Давайте остановимся на этом до вашего возращения.
Я отказывался, как мог от этого поручения, но не сумел переубедить.
Поэтому я в отчаянии.
Скопировать
And the police did not found?
Investigated, but to no avail.
Sarah, I have for you good news.
И полиция ничего не обнаружила?
Расследовали, но безрезультатно.
Сара, у меня для тебя приятная новость.
Скопировать
Speaking of your friend, I imagine you've been doing research too.
- To no avail.
- Really?
Кстати, по поводу вашего друга... Я полагаю, что вы со своей стороны ведете расследование?
- Все безрезультатно.
- Это меня удивляет.
Скопировать
I have long wanted to stay away from them they have abused their powers over the past decade
If I don't avail such an opportunity to repent I'm afraid that I'll never be able to get away from them
Officer... are you alright?
Я давно хотел отделиться от них они злоупотребляли своими полномочиями последние десять лет.
Если я не воспользуюсь такой возможностью раскаяться, то боюсь уже никогда не смогу отделаться от них.
Офицер... Вы в порядке?
Скопировать
The doctors were called.
But what does a doctor avail in a contest with the grim, invincible enemy?
Such as came could only confirm the hopelessness of the poor child's case.
Были вызваны доктора.
Но что может доктор в споре с неумолимым незримым врагом?
Приехавшим оставалось лишь подтвердить отсутствие надежды.
Скопировать
That rules out inheritance feuds between aristocratic families.
, I examined all the ruined castles and manor houses in southern Italy, including Sicily, but to no avail
When my hopes ran aground, as it happens, luck came to my rescue.
Это исключает вражду за наследство между аристократическими родами.
Впоследствии я изучил все разрушенные замки и феодальные поместья южной Италии, включая Сицилию, но безрезультатно.
И когда мои надежды уже пошатнулись, в дело вмешался случай.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов avail (эвэйл)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы avail для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эвэйл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение