Перевод "Apology" на русский
Произношение Apology (эполоджи) :
ɐpˈɒlədʒi
эполоджи транскрипция – 30 результатов перевода
He succeeded.
(Six ) 'I owe you an apology.' (Two ) 'An apology?
' 'Yes. I forgot to give you this.'
Он поборол его.
- (Шестой) Я должен перед вами извинится. - (Второй) Извинится? Да.
Я забыл вручить вам это.
Скопировать
I see.
Well, it seems we owe you an apology, Doctor.
It's better we tell the truth, Doctor.
Ясно.
Ну, кажется, что мы должны принести вам извинения, Доктор.
Лучше, сказать им правду, Доктор.
Скопировать
I'm gonna make it my business to run you out of this Army.
I owe you an apology, colonel.
I always thought that you were a cold, unimaginative, tight-lipped officer.
Я позабочусь, чтобы вас вышвырнули из армии.
Я должен извиниться.
Я всегда считал вас холодным и бесчувственным офицером.
Скопировать
I expect you to assume full responsibility for the persecution of Klingon nationals in this quadrant.
An apology?
Yes. You've harassed my men. You've treated them like criminals.
Я ожидаю, что вы возьмете на себя всю ответственность за преследование клингонских подданных в этом квадранте. Извинения?
Да.
Вы обижали моих людей, обращались, как с преступниками.
Скопировать
Silence, Ichi-no-kami!
With this whole situation, the Shogun's family should be the one to send us an apology.
Why should our lord travel to Edo asking for truce?
Тише, Ити-но-ками!
В этой ситуации семья сёгуна должна быть стороной, приносящей извинения.
Почему наш князь должен ехать в Эдо просить о перемирии?
Скопировать
You were so kind.
It's a formal thank-you note and a great big apology.
Oh, you've nothing to apologize for.
Вы были так добры.
В письме слова благодарности и масса извинений.
Вам не за что просить извинения.
Скопировать
Notice that she's not mean and once calm, she regrets.
In the ambulance, she demanded an apology for him from the agent.
She held his head herself while he was bandaged.
При этом, она же не злая. И когда успокоится, то жалеет.
Например, в скорой. Она же попросила прощения у полицейского.
Она даже поддерживала его голову, когда ему делали перевязку.
Скопировать
All right, Satevo's a long way away, so let's get some sleep.
By the way, Sister, I guess I owe you an apology.
When I was trying to get you up the tree, I...
Сетаво далеко, так что давайте выспимся.
Я должен перед вами извиниться.
Когда я вас подсаживал на дерево...
Скопировать
When I was trying to get you up the tree, I...
Oh, no apology is necessary, Mr Hogan.
In emergencies, the Church grants dispensation.
Когда я вас подсаживал на дерево...
Не нужно извиняться, господин Хоган.
В исключительных случаях церковь разрешает отступление от норм.
Скопировать
Our School of Hope calls forth a brilliant tradition.
I'd like to start this 25th Anniversary Ceremony by making an apology to you all.
As you may be aware, our chairman, Mr. Sato, is an influential man in the political affairs of our nation.
Наша школа "Надежда" продолжает замечательную традицию.
Я хотел бы начать эту 25-ю ежегодную церемонию, принося извинения вам всем.
Поскольку, как вы знаете, наш председатель, г-н Сато, влиятельный политик национального уровня.
Скопировать
I'm not counting them, Bones.
- Are you in the mood for an apology?
- Forget it. I probably was mooning over her.
Я их не считаю, Боунс.
- Вы готовы принять мои извинения? - Не стоит.
Видимо, я на нее загляделся.
Скопировать
Dear young man something is not alright with you this morning.
I advise you to leave right now and prepare your apology for this afternoon.
- But that's not bad.
Я вижу, дружок, у вас что-то сегодня определенно не ладится.
Итак, послушайте моего совета: убирайтесь отсюда немедленно. Принесите свои извинения в письменном виде.
- Месье будет завтракать?
Скопировать
Papa, I'm sorry for the way I acted.
I appreciate your apology.
I do love my home.
Папа, прости мне моё поведение.
Ценю твоё извинение.
Я люблю свой дом.
Скопировать
I want to clear up my son's name once and for all!
Now, I want your official apology!
I swear that I won't forget this for the rest of my life!
Вы пожалеете об этой клевете.
Икэбэ, я жду ответа.
Если потребуется, я готов к поединку с вами.
Скопировать
- Captain Kirk!
An official apology, addressed to the Klingon High Command.
I expect you to assume full responsibility for the persecution of Klingon nationals in this quadrant.
Да, что вам нужно?
Официальное извинение на адрес клингонского верховного командования.
Я ожидаю, что вы возьмете на себя всю ответственность за преследование клингонских подданных в этом квадранте. Извинения?
Скопировать
If you'll excuse me, captain.
Captain Koloth, about that apology.
Yes?
С вашего позволения, капитан.
Капитан Колот, насчет извинений.
Да?
Скопировать
What, shall this speech be spoke for our excuse?
Or shall we on without apology?
The date is out of such prolixity.
Прочесть ли нам приветствие в стихах
Или войти без лишних предисловий?
Нет, нынче многословие не в моде.
Скопировать
But I wish to go with you.
I believe I owe you an apology.
It was most pleasurable.
Но я пойду с тобой.
Я должна извиниться.
Это было очень приятно.
Скопировать
My sincerest apologies.
No apology necessary.
It's the first time it's happened in thirty years.
Прошу прощения.
Не за что.
Ты задремал впервые за тридцать лет.
Скопировать
What's on your mind?
I feel I owe you an apology.
I allowed our argument in Quark's to get out of hand.
Что такое?
Мне кажется, с должен извиниться.
Я позволил нашему спору у Кварка выйти из-под контроля.
Скопировать
- I think we did too.
- But I appreciate your apology. - Apology?
An apology? I was just saying...
- Конечно.
- Но извинение я принимаю.
- Какое извинение?
Скопировать
- But I appreciate your apology. - Apology?
An apology? I was just saying...
Please, don't talk any more. It's only gonna upset me.
- Но извинение я принимаю.
- Какое извинение?
Молчи - не порти настроение.
Скопировать
I can't do it anymore.
What do you want from me, an apology?
All right.
Я больше так не могу.
Что ты от меня хочешь, извинений?
Хорошо.
Скопировать
Somehow, replicated coffee never tastes this good.
I'm afraid I owe you an apology, Ben.
The way I see it you owe a lot of people an apology.
Почему-то реплицированный кофе всегда не такой вкусный.
Боюсь, мне нужно извиниться перед тобой, Бен.
Я бы сказал, тебе перед многими нужно извиниться.
Скопировать
I'm afraid I owe you an apology, Ben.
The way I see it you owe a lot of people an apology.
I wish I could've told you the truth from the beginning but somehow I suspected we wouldn't see eye to eye on this thing.
Боюсь, мне нужно извиниться перед тобой, Бен.
Я бы сказал, тебе перед многими нужно извиниться.
Мне жаль, что я не сказал тебе правду с самого начала. Но почему-то я подозревал, у нас не будет одинаковой точки зрения на это.
Скопировать
It doesn't do to duel with your new commanding officer.
Apology accepted sir.
Good night.
Дуэль с новым командиром - это никуда не годится.
Извинения приняты сэр.
Доброй ночи.
Скопировать
For whatever happened, I apologize.
Apology will not give me back my honor!
- Well, neither will this.
Если что и было, я прошу прощения.
Извинения не вернут мне мою честь!
- Но и так ты её не вернёшь.
Скопировать
- You used to favour me above all.
Consider this a fool's apology for ever doubting you.
Come.
- Tы выдeлял мeня из вcex.
Cчитaй этo извинeниeм дypaкa, зa тo, чтo я coмнeвaлcя в тeбe.
Пoйдeм.
Скопировать
About a quart of vodka, for starters.
There's no need for an apology.
I thought what you did was very chivalrous.
Для начала около литра водки.
Вам не стоит извиняться.
Мне ваш поступок кажется весьма благородным.
Скопировать
You cannot guilt me into feeling bad.
Yes, well, no one hated him more than I did, but I still think we owe him an apology.
- May I borrow your phone, Niles? - Certainly.
Ты не можешь винить меня и требовать сожалений.
Никто не ненавидел его больше меня но я всё-такки думаю, что мы должны перед ним извиниться.
- Могу я одолжить твой телефон, Найлс?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Apology (эполоджи)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Apology для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эполоджи не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
