Перевод "Asserts" на русский

English
Русский
0 / 30
Assertsутвердить утверждение заверение
Произношение Asserts (эсортс) :
ɐsˈɜːts

эсортс транскрипция – 25 результатов перевода

In fact, I have a copy of it here.
Of course, in the pamphlet, the King asserts the divine origin of the papacy.
The Pope's supremacy descends directly from the Rock of St. Peter.
По правде, у меня с собой есть одна копия.
Разумеется, в памфлете Король признает божественное предназначение папства.
Главенство Папы происходит напрямую от Камня святого Петра.
Скопировать
any person who is an accessory to the crime, is guilty.
Herr Rolfe further asserts that the defendant Janning was an extraordinary jurist and acted in what he
There is truth in this also.
тот, кто потворствует убийству, - виновен.
Герр Рольфе утверждает, что подсудимый Яннинг был выдающимся юристом и поступал исключительно в интересах своей родины.
Отчасти это так.
Скопировать
Earlier today, I prepared my manuscript for dispatch to Messrs Riggs and Ballinger, the publishers.
I placed it on the hall table in the normal manner, but Butterfield unswervingly asserts that when he
I believe that the parcel has been stolen.
Сегодня утром я приготовил рукопись,.. чтобы отправить Риггзу и Беллинджеру, издателям.
Я положил ее на стол в холле, но Баттерфилд утверждает,.. что когда он пришел забирать письма, посылки среди них не было.
Я уверен, что посылку украли.
Скопировать
My life, my loves, what are they now?
But the more the pain grows... the more this instinct for life somehow asserts itself.
The necessary beauty in life is in giving yourself to it completely.
Моя жена, мои любови, где они сейчас?
Но чем больше растет боль, тем сильнее инстинкт сохранения жизни.
Неотъемлемая красота жизни в том, чтобы отдаться ей без рассуждений.
Скопировать
Could it be?
Who asserts that "there has never existed a civilized society "in which one segment did not thrive upon
"As far back as one chooses to look, "to ancient times, to Biblical times, "history bears this out.
Вполне вероятно, да?
Он утверждает, что во всяком цивилизованном обществе, один его сегмент процветает за счет трудов другого.
Сколь бы далеко назад мы ни проникали - в древние времена, в библейскую эпоху - повсюду в истории мы найдем подтверждение этому доводу.
Скопировать
The ideological-totalitarian class in power... is the power of a world turned upside down:
the stronger it is, the more it asserts it does not exist, and its power serves it foremost to assert
It is modest on this single point, for its official non-existence must also coincide... with the nec plus ultra of historical development, which is due simultaneously to its infallible leadership.
Власть тоталитарно-идеологического класса означает также и власть перевёрнутого мира:
чем она сильнее, тем настойчивее она утверждает, будто её не существует, вся сила её служит, прежде всего, утверждению этого небытия.
Только в этом и проявляется скромность бюрократии, ибо формальное небытие должно также совпадать с nec plus ultra исторического развития, чьему существованию перевёрнутый мир обязан своей нерушимостью.
Скопировать
You are the first woman character who is her own person.
Who asserts her own personality without robbing someone of theirs.
You're a breakthrough lady for us.
Ты - первый женский персонаж, представляющий собой личность.
Который не утверждает себя за счет других персонажей.
Ты - настоящая находка для нас.
Скопировать
Evolution teaches us that we must fight that which is different in order to secure land, food, and mates for ourselves.
But we must reach a point where the nobility of intellect asserts itself and says no.
We need not be afraid of those who are different.
Эволюция учит нас сражаться с тем, что отличается от нас чтобы защитить землю, пищу, друзей и самих себя.
Но мы должны достичь момента когда благородство интеллекта заявляет о себе и говорит остановиться.
Мы не должны бояться тех, кто отличается.
Скопировать
I read a most stimulating article in the New York Times, sir.
The author asserts that moustaches are a most notorious cause for divorces.
Jeeves, I don't care if it's a cause of the staggers in racehorses.
Я читал очень любопьiтную статью в Нью-Йорк Таймс, сэр.
Автор утверждает, что усьi это наиболее частая причина... разводов в разньiх уголках страньi.
Дживс, мне наплевать, даже если они станут причиной холерьi.
Скопировать
Both barrels.
Foyle asserts, "that you engaged in conduct which is dishonest "or otherwise discreditable to a barrister
"in particular that you expressed doubts about the validity and honesty of his plea." What?
Бьёт из обоих стволов.
Мистер Фойл утверждает, что ваше "поведение непорядочно или, другими словами, дискредитирующее адвоката, противоречащее параграфу 301 А1, в частности, вы "выразили сомнения по поводу обоснованности и честности его заявления".
Что?
Скопировать
And your objection is preserved for the record.
surprise you to learn that in an affidavit, Chief Joshua Proudfoot... one word... of the Chippewa Nation asserts
I can only say that if the facts you relate are true then it does surprise me.
И ваш протест сохранен в записи.
Удивит ли вас, что в показаниях под присягой, вождь Джошуа ГордаяСтупня... в одно слово... утверждает, что этот чек для племени Чиппева настроил племя против удочерения?
Могу только сказать, что если факты, изложенные вами, правдивы, это удивляет меня.
Скопировать
No matter if it's merited or arrogant, it's irrelevant.
Our chief of military intelligence asserts that if Iran completes its enrichment program it will be able
No one disputes Israel lives under threat.
Не важно если это заслуженно или высокомерно, это не имеет значение.
Наш начальник военной разведки утверждает, что если Иран закончит свою программу по обогащению, он сможет произвести ядерное оружие в течении одного года.
Никто не оспаривает, что Израиль живёт под угрозой.
Скопировать
But he's not saying he aided Ms. Hanaoka.
He asserts he killed Togashi!
I met Togashi around 7 p.m. on Dec. 2nd.
он не помогал Ханаоке Ясуко.
что убил Тогаси Синдзи самостоятельно!
Я встретил Тогаси 2 декабря около 7 часов вечера.
Скопировать
Let me finish by quoting last year's Department of Environment White Paper.
It asserts, "One positive trait of radioactivity "that facilitates waste management is that with time
This is nonsense.
Позвольте мне закончить цитатой из прошлогоднего бюллетеня Департамента по охране окружающей среды.
В нем говорится: "Одной из позитивных сторон радиоактивного топлива, что облегчает обращение с отходами, это то, что со временем они распадаются."
Какая чушь!
Скопировать
Primal dynamics.
He sets up shop, moves in against the females, and asserts his dominance over the chump gorilla.
That's you.
Первобытная динамика.
Он начинает свою игру, крутится перед самками, и утверждает своё господство над тупой гориллой.
Это ты.
Скопировать
I've got New York Times reports.
McCarthy asserts he has a new red link to Army.
Quote, "Senator McCarthy charged today... " "... that the Army now employs a woman in its code room... " "... who was, and still may be, an active Communist. "
"Нью-Йорк Таймс" пишет:
"Маккарти уверен в наличии красных в армии США.
Маккарти заявил, что до работы в шифровальной комнате Пентагона допущена женщина, которая ранее состояла, а может, и сейчас состоит в коммунистической партии" .
Скопировать
No, no.
Axel Foley, that's an example of someone who asserts himslef with his smooth tongue.
Pure class!
Нет.
Аксель Фоули - эталон! Он так уболтает преступника, что у того крышу снесёт!
Класс!
Скопировать
I devote myself to his destruction.
Mr Jasper asserts a history of violent words and even fisticuffs between you!
There was nothing ill-tempered in our meeting last night.
Я посвящу свою жизнь его уничтожению.
Мистер Джаспер заявляет о жестокой словесной перепалке и даже драке между вами!
Не было ничего скверного в нашем общении прошлой ночью.
Скопировать
Two centuries later, the militarized provinces waver in their loyalty to the Court.
At that time, Weibo asserts itself as the strongest of those provinces.
That man poisoned his own father, he killed his own brother.
Некоторые из них пытаются выйти из под контроля Императора.
В это время провинция Вейбо становится самой сильной из таких провинций.
Этот человек отравил своего отца, убил своего брата.
Скопировать
Uh, no... no, I haven't... haven't had the pleasure of reading it.
Solloway, James Frey asserts that prior to the... the memoir craze, as he refers to it, in the '90s,
Where do you think Descent lies on that scale between fiction and memoir?
Нет... Я не... Не имел удовольствия читать.
Мистер Солловей, Джеймс Фрей утверждает, что до повального увлечения мемуарами, как он это называет, в 90-х, его "Миллион маленьких кусочков" издавался бы как художественный вымысел.
Где, по вашему, находится "Нисхождение" на этой шкале между вымыслом и мемуарами?
Скопировать
You never understood politics or survival.
The state is a person, and a person either asserts himself or is subjugated to the will of others.
We stake our claim or we are ploughed into the field.
Ты никогда ничего не смыслил ни в политике, ни в выживании.
Государство подобно человеку. А человек или подчиняет себе - или подчиняется сам.
Мы либо рискнём всем - либо останемся ни с чем.
Скопировать
Nothing.
Well, I'm placing my hand on your shoulder in a way that subtly asserts my dominance.
No... what is your other hand doing?
Ничего.
Я положил руку тебе на плечо, чтобы показать, кто тут главный.
Нет... Что делает твоя другая рука?
Скопировать
Again, he makes a heated point of the steep tariff.
Asserts that Baron Pryce will refuse payment if it grows again.
If Pryce wants access to the sea, he will pay for it.
Он доведён до предела ростом податей.
Говорят, барон Прайс откажется платить, если налог вновь вырастет.
Если Прайсу нужен выход к морю, он раскошелится.
Скопировать
The crap the Jews have spread.
He asserts that Touvier got them deported by accusing them of a sabotage that had happened way off from
I must talk to Duquaire.
Еврейский заговор.
Он утверждает, что Тувье депортировал их, обвинив в саботаже, который произошел в совсем другом месте.
Я должен поговорить с Дюкером.
Скопировать
It's not the best hand at the table, but I'll play it if I have to.
The government asserts a broad principle: national security should always carry the day.
Mr. Stone has also made a lofty claim: honesty and transparency are paramount.
Не самый лучший вариант, но если что разыграю и его.
Правительство устанавливает принцип - нацбезопасность всегда превалирует.
Мистер Стоун также упомянул другой принцип - честность и прозрачность имеют первостепенное значение.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Asserts (эсортс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Asserts для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эсортс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение