Перевод "Better part" на русский
Произношение Better part (бэте пат) :
bˈɛtə pˈɑːt
бэте пат транскрипция – 30 результатов перевода
Fuck that's what we'll call it, a stroke, cause each time you miss you feel like you're gonna fucking die!
Oh great, oh and here's the better part.
Fuck, this is brilliant!
О бля, так и назовём это - "удар"! Потому что каждый раз когда промахиваешься, думаешь что подохнешь нахуй!
Отлично! О, сейчас будет лучшая часть!
Бля, это гениально!
Скопировать
So you join him and you stoke up the fires there?
I spent the better part of the night reinflating the guy's gonads.
Now he wants revenge, so you two start talking about bitches to take it out on.
- Знаит, ты к нему присоединился и подлил масла в огонь?
- Лучшую часть вечера я провел, пытаясь вернуть этому парню на место его яйца.
- Тогда он захотел взять реванш, ... и вы стали обсуждать сучек, которые за это ответят.
Скопировать
Even though I hated myself, you had to like me.
When I rebuilt my foundation, and I was able to honor and elevate the better part of me,
I realized I really like me.
Несмотря на то, чтo я cам себя ненавидел. Я хотел, чтобы вы меня любили.
Я перестроил свой фундамент. И мне удалось полюбить себя за всё хорошее, что во мне есть.
Я понял, что очень себя люблю.
Скопировать
He knows it and he appreciates it.
Perhaps he's happy that the son he ignored for the better part of his life is not gonna hold a grudge
In a strange way, this might even be a good thing.
Он это понял и оценил.
Может, он просто счастлив, что сын, которого он большую часть своей жизни игнорировал, не держит на него зла, не будет держать камень за пазухой до самой его смерти.
Каким-то странным образом, может, это даже к лучшему.
Скопировать
My muscles and my bones couldn't keep up with my body's ambition.
So I spent the better part of three years confined to my bed with the encyclopedia being my only means
I had made it all the way to the G's hoping to find an answer to my "gigantificationism" when I uncovered an article about the common goldfish.
Мои кости и мышцы не поспевали за устремлениями моего тела.
Мне пришлось провести почти три года в кровати, и я мог путешествовать только по страницам энциклопедии.
Я уже добрался до буквы "Г", пытаясь найти объяснение моей гигантификации, но тут наткнулся на статью о серебряных карасях.
Скопировать
Once ranked 1 5th in the world, I hear.
Eleventh, actually, for the better part of '96.
Yes, Peter's got himself a wild card at Wimbledon.
Я слышала, Вы были пятнадцатой ракеткой мира?
На самом деле, одиннадцатой, в 1996-ом году...
Питер получил "уайлд кард" на Уимблдон.
Скопировать
Alas, milady, I can add little to what you must already know.
war has ended in a truceless truce once more and Richard vanished upon the wind that once made up the better
Richard should've stayed at home and kept England and left Jerusalem to be lost by knights like you who lost it anyway.
Сначала я скажу вам то, что вы, наверное, уже знаете.
Война закончена. Объявлено перемирие. Ричард Львиное Сердце исчез.
Ричард должен был остаться и править страной, ...и позволить потерпеть поражение под Иерусалимом таким рыцарям, как вы, что вы все равно и сделали.
Скопировать
Next year, next month, next week, by thunder, won't be the man I'm today.
think I'll settle down in a quiet place... get a little business, hardware, grocery store... spend the better
One thing's for sure.
Через год, месяц, неделю я уже не буду таким, как сегодня.
Думаю, что найду себе тихое местечко, открою скобяную или бакалейную лавку и буду проводить время за чтением комиксов и приключенческих романов.
Но одно знаю точно - никакого золотоискательства.
Скопировать
Its probably through no fault of your own. You've had mediocre directors, inadequate scripts, you haven't learned anything.
You've never been exposed to the better part of Italian cinema.
You're pretty and they've done nothing more than photograph your beauty.
Возможно, это не ваша вина, у вас были посредственные режиссеры, неподходящие сценарии.
В конце концов, вы так и не узнали лучшую сторону итальянского кино.
Клара, вы красивы и до сих пор не сумели показать свою красоту.
Скопировать
There's no way to answer that challenge except through personal combat.
you Klingons there may be no other way but there's an old Ferengi saying about discretion being the better
Then what they say about the Ferengi is true.
Нет другого способа ответить на этот вызов, кроме рукопашной схватки.
Может, для тебя это так, но у ференги есть старая поговорка о том, что осмотрительность - лучшая часть мужества.
Значит всё, что говорят о ференги, - правда.
Скопировать
Despair thy charm and let the angel whom thou hast served tell thee Macduff was from his mother's womb untimely ripped.
Accursed be that tongue that tells me so for it hath cowed my better part of man.
And be these juggling fiends no more believed that palter with us.
Так потеряй надежду на заклятье ! Пусть твой демон, которому служил ты, подтвердит До срока из утробы материнской Был вырезан Макдуф, а не рожден!
Яэык отсохни , это воэвестивший ! Он сраэу ммужество во мне сломиил
Не надо верить прорицаньямада Проклятье имм эа их двоякий смы_BAR_сл
Скопировать
No.
Believe me, you have the better part of the deal, dear Merlin.
Here, look what I do.
Нет.
Поверьте, Вам приходится лучше, чем мне, дорогой Мерлен.
Вот, посмотрите, чем я занимаюсь.
Скопировать
I can't hear anything now.
Either discretion is the better part of valour or...
Or what?
Сейчас я ничего не слышу.
Одно из двух: благоразумие это лучшая часть доблести или...
Или что?
Скопировать
It keeps an old woman busy!
We'd better part here.
Not yet.
Все время на это у старушки уходит!
Вот сейчас самое время.
Пока нет.
Скопировать
They're penetrating our shields because they're in a state of temporal flux.
Then let's exercise the better part of valor.
Get us out of here, warp 6.
Торпеды проходят сквозь наши щиты, потому что они в состоянии темпорального сдвига.
Тогда давайте тренироваться в лучшей части доблести.
Забирайте нас отсюда, варп 6.
Скопировать
How did you get your hands on this?
I spend the better part of the day putting the bits and pieces together
I found them by accident.
Как она к вам попала?
Я провел большую часть дня, склеивая ее из кусочков.
Я нашел ее случайно.
Скопировать
- Could I ask why? - They've all been dispensed.
We've had some of those narcotics on our shelves for the better part of a year.
That makes sense.
- А они уже все закончились.
Мы постоянно их использовали весь год.
Тогда понятно.
Скопировать
Here comes Buffy.
Discretion is the better part of valour.
You could have just said "Sh".
Баффи идет сюда.
Теперь запомни, береженного Бог бережет.
Мог просто сказать "тшш". Боже!
Скопировать
His ex-wife.
Uncle Sammy tell you how she came up with the better part of a year's salary?
He didn't ask.
- Его бывшей женой.
- Дядя Сэмми не сказал вам, почему она пожертвовала большей половиной годового жалования?
- Он не спрашивал.
Скопировать
No, Peri.
Discretion is always the better part of valour.
We should return to the TARDIS and rethink the situation.
Нет, Пери.
Лучше быть трусом, но живым трусом.
Нужно вернуться в ТАРДИС и хорошенько всё обдумать.
Скопировать
Maybe people get up this late in your house, I don't know.
We like to think of the morning as the better part of the day.
Perhaps you're a naturally slothful person.
Может в твоём доме встают так поздно, я не знаю.
Мы считаем, что утро - лучшая часть дня.
Может ты от природы ленивый человек.
Скопировать
I don't know!
I've been holding on for the better part--
Sure.
Я не знаю!
Я жду уже-- Я говорю, я жду уже большую часть--
Конечно.
Скопировать
Why should I?
The man's experienced unrequited love for the better part of three years and now that he finally has
Whatever you're trying to sell me, it won't work.
Почему я должен?
Этот человек испытывал неразделенную любовь почти три года и теперь, когда он, наконец, ее добился, он хочет знать, почему должен отмечать годовщину!
Что бы ты ни пытался мне продать, у тебя не выйдет.
Скопировать
And I will achieve death.
Sounds like you're getting the better part of the deal here.
I wish you'd appreciate my network and functions a bit more.
А я наконец-то обрету возможность умереть.
Похоже, все выгоды на твоей стороне.
Я думал, ты выше оценишь мои возможности в Сети.
Скопировать
- All under control, Major.
I worked on the pylon controls the better part of the day.
When I found the crack in the RF power conduit, I didn't know how it could occur so deep in the system unless someone had broken it deliberately.
- Всё под контролем, майор.
Я работал с системой управления пилоном большую часть дня.
Когда я, наконец, нашел трещину в RF-энергопроводе, я не мог понять, как это могло случиться так глубоко в системе, если только кто-то не сделал это специально.
Скопировать
That's good.
Yeah, we visited the better part of an hour about various things... And people.
Yeah?
Это хорошо.
Да, мы посвятили почти час разговорам о разных вещах... людях.
-Да?
Скопировать
Yes, sir.
For the better part of an hour, in fact.
What about?
Да, Сэр.
Собственно, уже более часа.
Для чего?
Скопировать
Scout's honor.
I spent the better part of Friday afternoon convincing the alumnae that your record was impeccable that
I'm not willing to make a public statement.
...прогрессивной или, как говорит миссис Уоррен, "либеральной". Слово скаута.
Я пыталась убедить членов совета колледжа, что у вас безупречная репутация,.. ...что верю вам, что вы не будете никого снабжать противозачаточными средствами,.. ...и что вы готовы выступить с заявлением на сей счёт.
Нет, я не буду выступать с подобным заявлением.
Скопировать
It helps him forget he's never been within a mile of a real battle.
I seem to recall he laid siege to Storm's End for the better part of a year.
All he laid siege to was the banquet table in the command tent.
Это помогает ему забыть, что он и на милю не приблизился к настоящей схватке.
Помнится мне, он рвался на подмогу к осаде Штормового Предела, в самую жару.
А на самом деле, он спешил помочь с банкетным столом в шатре командующего.
Скопировать
How goes your investigation?
I spent the better part of the day talking to the missing girl's friends and poking around her laptop
I applied your many and varied rules of observation, and yielded a single deduction.
Как твое расследование?
- Большую часть дня я беседовала с друзьями пропавшей девочки и проверяла ее ноутбук.
Я применила все возможные правила наблюдения и способы дедукции.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Better part (бэте пат)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Better part для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бэте пат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение