Перевод "Birth" на русский

English
Русский
0 / 30
Birthпроисхождение рождение род нарождение
Произношение Birth (борс) :
bˈɜːθ

борс транскрипция – 30 результатов перевода

I'll give you a good idea where you can put it.
To hell with all you sheriffs and deputies and all who gave birth to you.
Hey, everybody, look, look.
Я те подскажу, куда ты ее можешь засунуть.
Нахер всех вас, шерифов, их помощников, и всех кто вас родил!
Смотрите все!
Скопировать
I'll set off before dawn.
...of birth... of death... of the life of things around me, the life of my own body, this body that Richard
This knowledge is by nature incomplete and misleading, as it only comes through changes in my body and thoughts.
Я уйду до рассвета.
Рождение, смерть, жизнь вещей, что меня окружают, и моё тело, которое целовал Ришар...
Моё знание этих вещей неполно, потому что я знаю их только через моё изменяющееся тело и идеи.
Скопировать
Try to be amusing.
This'll be no ordinary birth.
We'll have the funeral at the same time.
Постарайтесь быть забавными.
Это будут не обычные роды.
У нас одновременно с ними похороны.
Скопировать
Let me start all over again.
Let me give birth to myself.
That's all I ask.
Позволь мне начать всё заново.
Снова родиться.
Это всё, о чём я прошу.
Скопировать
Bloom's acts.
entering the lair of traps lust and snakes, clearly, to care less, respectfully, the bed conception and birth
What did its members, when gradually stretched to meet?
Действия Блума?
Осторожно, словно вступая в логово змей или похоти, осторожно, чтоб не потревожить, благоговея, проник он в ложе зачатия и родов, свершения и разрушения брака; ложе сна и смертный одр.
Что встречали его конечности, распрямляясь?
Скопировать
During the course of this brief ascending and narration, the narrator and the listener are called to demonstrate the limits of compatibility marriage, where a complete carnal intercourse with ejaculation semen in the female organ, is not made 10 years ago, 5 months and 18 days.
That was five weeks before Birth and death of his only son Rudolph Bloom Junior 11 days of life.
A boy exhausted a child in the womb.
В ходе повествования, делавшегося все лаконичнее, и рассказчик и слушатель осознавали определенные ущемления супружеских прав, как то, что последнее совокупление, с извержением мужского семени, в женскую утробу, состоялось 10 лет, 5 месяце и 18 дней назад.
За 5 недель до рождения и смерти их единственного сына Рудольфа Блума мл., прожившего 11 дней.
Усталое дитя-муж, мужедитя в утробе.
Скопировать
Me, Madame?
The fairies, at my birth, gave me a certain egg which contains my future.
I'm going to go ahead and crack it!
Я... мадам...
Когда я родился, феи... Дали мне определённое яйцо... Которое содержит моё будущее.
Я собираюсь пойти... И разбить его!
Скопировать
I think that, for the first time, the Cartesian man is becoming a real possibility.
I think people today are turning away from the notion that from birth till death we're just numbers.
This possibility attracts people who want to express themselves.
Я думаю, что впервые, "Декартовский человек" становится реальной возможностью.
Сегодня люди отказываются от идеи, что от рождения до смерти мы просто числа.
Эта возможность привлекает людей, которые хотят выразить себя.
Скопировать
And now that uncle demands me to take care of children like they were my own.
But you didn't give birth to them!
No, but Mrs. Tintel did, when she was still alive.
А теперь этот дядя, извиняюсь, требует, чтобы я содержал детей и мне угрожает
- Но вы же их не рожали!
- Нет, это миссис Тинтель, когда еще была жива
Скопировать
I haven't said I'll marry you.
I happen to have my birth certificate with me.
Where's yours?
- Я еще не согласилась за тебя выйти.
Свидетельтво о рождении у меня с собой.
А твое где?
Скопировать
All the Professor's own work.
He gave birth to it and loves it with a passionate love.
Probably hates it even more.
Все это - собственная работа Профессора.
Он породил это и любит страстной любовью.
Ненавидит, вероятно, еще сильнее.
Скопировать
They got any kids?
They had one, but he died at birth.
He wasn't normal, one of those -
- У них есть ребенок?
Она родила, но он сразу же умер.
Похоже, он был ненормальным. У него...
Скопировать
-OK, listen.
Van Alem's wife is about to give birth.
I have to be there, or it will end badly.
-Вот и хорошо. Слушай.
Жена ван Алема рожает.
Я обязательно должен быть там, иначе случится несчастье.
Скопировать
- Butcher.
- Place of birth.
I forget the district.
- Мясник.
- Париж. Не помню, какой округ.
Здесь сделаю пропуск.
Скопировать
Then let's get married.
I'll write to Copenhagen for my birth certificate.
We've got time.
Давай поженимся.
Я напишу в Копенгаген, чтобы мне прислали свидетельство о рождении.
Всему свое время.
Скопировать
Would you help her up?
I'd be tempted to believe you if you had a birth certificate.
That is my birth certificate.
Помоги ей подняться.
Я бы мог поверить в это, если конечно у вас было бы свидетельство о рождении.
Вот моё свидетельство о рождении.
Скопировать
They're dolls adorned with rubber.
And child birth !
That bloody rite !
Куколки, обтянутые резиной.
А деторождение!
Этот кровавый ритуал!
Скопировать
Antonietta's not bad either.
I have two names on my birth certificate, but everyone calls me Domenico.
What's the other one?
Антониетта - совсем неплохо.
У меня в свидетельстве о рождении записано 2 имени. Но все называют меня Доменико.
А другое - какое?
Скопировать
It took a year... to give him some notions... of the tactile alphabet.
Helen Keller says... that this discovery... is the spiritual birth of the deaf-blind.
That really is the start... of education for those children.
Чтобы дать ему основы тактильного алфавита потребовался целый год.
Хелен Келлер сказала, что это достижение - это духовное рождение для слепо-глухого человека.
В самом деле, для этих детей это только начало образования.
Скопировать
Heinrich Fleischmann, 51... lives in a home for the aged, with his mother... since about 5 years.
He was deaf by birth and lost his sight at 35.
He was so much neglected by his family... that he forgot how to speak and write.
51-летний Хенрик Фляйшман с пятилетнего возраста провёл дома долгие годы с матерью.
Он родился глухим, и в возрасте 35 лет потерял зрение.
Его семья пренебрегала им до такой степени, что он забыл о том, как говорить и писать.
Скопировать
There's no doubt about it, You don't look like me,
You saw our mother give us birth,
But who saw you being born?
Ни капли на меня не похожи.
Ну да, как мы родились ты видел
Ну а тебя-то точно она рожала?
Скопировать
Excuse me.
Elise, do you have the birth certificate?
I need it.
Извините.
Элис, у тебя есть свидетельство о рождении?
Оно мне нужно.
Скопировать
She asked you to go with her to the abortion.
She'll give birth to the baby.
She'll give birth to the baby.
Она просила вас пойти с ней на аборт.
Она будет рожать малыша.
Она будет рожать малыша.
Скопировать
She'll give birth to the baby.
She'll give birth to the baby.
She'll give birth to the baby!
Она будет рожать малыша.
Она будет рожать малыша.
Она будет рожать малыша!
Скопировать
She'll give birth to the baby.
She'll give birth to the baby!
She'll give birth to the baby!
Она будет рожать малыша.
Она будет рожать малыша!
Она будет рожать малыша!
Скопировать
She'll give birth to the baby!
She'll give birth to the baby!
She and you have made up several lies to get me into trouble.
Она будет рожать малыша!
Она будет рожать малыша!
Вы вместе с ней лгали, чтобы у меня были проблемы.
Скопировать
Stop this nonsense!
I failed because I couldn't beat sex, and couldn't give birth to the child.
Do not conduct an autopsy.
Хватит этой ерунды!
Я проиграла, потому что не смогла одолеть сексуальность, и не смогла родить ребенка.
Не проводите вскрытие.
Скопировать
Therefore the mathematical certainty of natural law,
that nature is such that one can write of it using the language of math; according to Kant with the birth
Can you accurately speak the word vagina?
Однако стройность законов природы натолкнула Галилео на мысль, что их можно описать языком математики.
Согласно Канту, с появлением точных естественных наук использование мат. методов позволяет постичь истину.
Можешь правильно произнести "вагина"?
Скопировать
What will its mother say?
DEAF-BLIND BY BIRTH
This is Harald, Miss Straubinger.
Что скажет её мама?
СЛЕПО-ГЛУХИЕ ОТ РОЖДЕНИЯ
Это Гарольд, фрау Штраубингер.
Скопировать
What they understand as "proud, happy" etc... will always be a mystery to us.
Vladimir Kokol is 22, deaf-blind by birth.
Only his father cared for him. He never had any special training.
Что они понимают как "гордость", "счастье" и т.д. всегда будет загадкой для нас.
Владимиру Коколу 22 года. Он слепо-глухой от рождения.
О нём заботился только отец, который никогда не проходил никакого специалного обучения.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Birth (борс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Birth для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить борс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение