Перевод "Borne" на русский
Произношение Borne (бон) :
bˈɔːn
бон транскрипция – 30 результатов перевода
- Ask. If I am to win honor in mers eyes, let me first win it in yours.
For the past three months, Francis Bernardone has borne his imprisonment... as nobly as you bear your
That may well be.
Если уж я собираюсь добиться уважения в глазах мужчин позвольте мне сначала добиться его в ваших!
Последние три месяца Франциск Бернардоне переносит свое тюремное заточение столь же благородно, сколь вы носите сейчас свои награды.
Вполне может быть.
Скопировать
Die, for all I care!
I wish I hadn't borne you.
You like tormenting me!
Лучше бы ты умер!
Хотела бы я никогда не рожать тебя.
Тебе нравится мучать меня!
Скопировать
So why quit?
You mean, and sit behind a desk, chair-borne?
Where you belong.
Так стоит ли бросать работу?
А что прикажешь делать? Сидеть за конторкой, как приклеенный?
Там твое место.
Скопировать
This furnace devours murderers and violators
When you think you are lost, a hand will grasp you An arm will embrace you and you will be borne away
If Karin is not home tonight, she is sure to be home tomorrow
Этот очаг пожирает убийц и преступников.
И только подумаешь, что о тебе забыли, рука дотянется и схватит тебя, обхватит и унесет прочь туда, где дьявол более уже не сможет навредить тебе.
Если Карин не вернется домой сегодня вечером, она, наверняка, будет дома завтра.
Скопировать
Plead with him to give meaning to our lives.
Agnes, you who have long borne this inscrutable suffering, you are most surely worthy of pleading our
She was my confirmation child.
Попроси его придать значение нашей жизни.
Агнесс, ты так долго и сильно страдала,.. ... чтотыдостойнастатьпосредником между нами и Богом.
Она всегда поддерживала меня.
Скопировать
He cut the string of his earthly existence before his mission could be completed and condemned him to the shadows.
Since then everyone who has borne that name has fallen before our vengeance.
But our task is not yet complete, there still remain four members of the cursed Pietrasanta family.
Он оборвал нить его земного существования... Прежде, чем его миссия могла быть закончена... И покрыл его Тенью.
С того времени... Все, кто носил это имя... Сталкивались с нашей местью.
Но наша задача ещё не завершена. Осталось ещё четыре члена проклятой семьи Пьетрасанта.
Скопировать
And this is Beverly painted in a psychedelic tapestry;
Borne out of a splendid hallucination!
Guys, let's catch up with the news...
А это Беверли окрашенная в психоделический гобелен.
Ты сверхзвуковая венера рождённая из великолепной галлюцинации!
Ребята!
Скопировать
Finally, imagine her Assumption.
She rose to heaven in flesh and blood, borne by the angels, and once there, pleaded on behalf of sinners
How admirable!
И, наконец, ее Успение.
Представьте себе, она вознеслась на небеса, оставаясь во плоти, несомая ангелами, и оттуда, сверху, она заступается за всех грешников.
Это восхитительно.
Скопировать
You speak as a fool.
I have borne a child.
You have gotten no child, not from one of your slaves.
Это просто нелепо, так говорить.
У меня есть дочь.
А вот у тебя никогда не было детей даже ни от одной из твоих рабынь.
Скопировать
I say that you are sterile.
You have borne me no child and the prophet says that our marriage is not a true marriage.
He says that it is a marriage of incest, a marriage that will bring evils...
Я говорю, что ты бесплодна!
Ты не родила мне ребенка и пророк говорит, что наш брак - это не истинный брак
Он говорит, что это кровосмесительный брак, который принесет несчастье...
Скопировать
Then as his host who should against his murderer shut the door, not bear the knife myself.
Besides, this Duncan hath borne his faculties so meek hath been so clear in his great office that his
And pity, like a newborn babe striding the blast, or heaven's cherubin horsed upon the sightless couriers of the air, shall blow the horrid deed in every eye, that tears shall drown the wind.
Затемон -гость. Я должен дверь в покой стеречь, а не подкрадыватьсяк ней с ножом .
И, наконец, Дункан был как правитель... так чист и добр, что доблести его как ангелы, вострубят об отмщенье И в буре жалости родитсявихрь И явит облако с нагимммладенцемм
И с этой вестью облетев весь мир , эатопит моремм слеэ его Не вижу, чемммне раэжечь себя
Скопировать
Then be thou jocund.
Ere the bat hath flown his cloistered flight ere to black Hecate's summons the shard-borne beetle with
What's to be done?
Подбодрись.
Чуть замелькает тень летучей мыши и сонный жук к Гекате полетит свершиться то, что всех повергнет в ужас.
Что ты задумал?
Скопировать
Listen and obey me!
Such discourtesy to our Director is not to be borne!
Silence!
Слушайте и повинуйтесь мне!
Такая невежливость к директору не допустима!
Молчать!
Скопировать
Richard Haas
- Borne.
- And you have grown old. Wrinkles.
–ихард 'аас
- Ѕорн.
- ј вы постарели. ћорщины.
Скопировать
When thou once Wast beaten from Modena, at thy heel Did famine follow; thou didst drink The stale of horses, and the gilded puddle that beasts would cough at
Was borne so like a soldier, with patience more than savages could suffer
'Tis pity of him
В то время, как бежал ты из Мутины, и голод по пятам преследовал тебя, ты с ним боролся, пил конскую мочу и воду луж вонючую, которой не могли бы и звери пить.
Ты ел такое мясо, которого уж вид один иным смертелен был - и это все ты вынес...
Да, жалок он.
Скопировать
Madam!
I have borne as long as mortal could endure the ill-treatment of the insolent Irish upstart whom you've
It is not only his lowly birth and the brutality of his manners which disgust me.
Мадам
Я выносил столько, сколько выдержит смертный дурное обращение этого ирландца, взятого вами в постель.
Не только его происхождение и грубость манер отвращают меня.
Скопировать
As the population grows and stability is re-established, then inter-settlement cooperation must follow and the sooner we can start...
You see, Mr Vaughan, your criticisms would carry more weight if they were borne out by your own actions
-I'm sorry?
За ростом населения и возвратом стабильности идет сотрудничество между общинами, и чем раньше мы начнем...
Видите ли, мистер Вон, ваша критика выглядела бы весомей, будь она подкреплена вашими же собственными поступками.
-Прошу прощения?
Скопировать
Now, when the bridegroom in the morning comes to rouse thee from thy bed,... ..there art thou dead.
Thou shalt be borne to that same ancient vault... ..where all the kindred of the Capulets lie.
And in this borrowed likeness of shrunk death... ..thou shalt continue four and twenty hours... ..and then awake as from a pleasant sleep. In the meantime, against thou shalt awake,... ..shall Romeo by my letters know our drift.
Все члены, лишены упругой силы застынут, станут мертвенно-недвижны. Итак, когда жених придет поутру, чтоб разбудить тебя, ты будешь мертвой.
Как наш велит обычай в наряде брачном и, в гробу открытом перенесут в старинный склеп фамильный.
И вот в таком подобье страшной смерти, ты ровно сорок два часа пробудешь, чтобы потом проснуться, как от сна.
Скопировать
Each part, deprived of supple government,... ..shall stiff and stark and cold appear, like death. Now, when the bridegroom in the morning comes to rouse thee from thy bed,... ..there art thou dead.
Thou shalt be borne to that same ancient vault... ..where all the kindred of the Capulets lie.
And in this borrowed likeness of shrunk death... ..thou shalt continue four and twenty hours... ..and then awake as from a pleasant sleep.
Пока ж позвольте вас поцеловать.
Не говори об этом, коль не в силах придумать, как нам этого избегнуть!
Что делать нам - ума не приложу! Не медли же, скорее мне ответь!
Скопировать
- Do you know anything about boats?
Well, actually, on my show, I sometimes compare the human psyche to a sailboat that's borne along the
- So I guess the answer would be no.
- А ты разбираешься в лодках?
Вообще-то, в своей программе, я иногда сравниваю душу человека с парусником, который бороздит поверхность сознания пока глубокие воды подсознания управляют рулём.
- Видимо, ответ "не разбираюсь".
Скопировать
I am grateful for the opportunity to serve.
And you've served well, but have borne the burden of this war for a long time.
I do it gladly.
Я признателен за возможность служить.
И ты отлично служил, неся бремя этой войны долгое время.
Я делаю это с радостью.
Скопировать
With the war ending, and our militia disbanding I take measure of what we have lost and what we have won.
My hope and prayer is that the sacrifices borne by so many will spawn and fulfill the promise of our
Tell the children, and especially Susan, that I will keep my promise as I will be returning to you all soon.
Война заканчивается, наше ополчение расходится и я измеряю, что мы потеряли и что мы выиграли.
Я надеюсь и молюсь, что жертвы, принесенные столькими людьми были ненапрасными, и обещание о новой нации исполнится.
Скажи детям, а особенно Сьюзан, что я сдержу свое слово и скоро к вам всем вернусь.
Скопировать
Our mission is to create clean energy that can't tempt Godzilla.
Our daily study and efforts have finally borne fruit:
Plasma-generating using heavy hydrogen as fuel
Наша миссия в том, чтобы найти чистую энергию, которая не будет привлекать Годзиллу.
И, наконец, нам удалось достичь успеха:
Плазменная энергетика, использующая тяжёлый водород как топливо.
Скопировать
But that's my coat.
yet the best part of me will be borne immortal, beyond the distant stars.
Wherever America's influence extends, over the lands it has civilized
(Но это мое пальто! )
Лучшая часть меня еще только родится, бессмертная, за дальними звездами.
Насколько бы ни были американцы властны над завоеванными ими землями,
Скопировать
Are we to be invaded by every Bennet in the country?
Perhaps too much to be borne!
Mrs Bennet!
Эти Беннеты нас хотят завоевать!
Они здесь буквально повсюду!
Миссис Беннет!
Скопировать
Your coming to Longbourn will be taken as a confirmation of it, if such a report exists.
This is not to be borne. Miss Bennet, I insist on being satisfied!
- Has my nephew made you an offer of marriage?
Ваш приезд в Лонгборн и ваш разговор со мной будет тому подтверждением.
Это не требует обсуждения, мисс Беннет, я желаю получить ответ!
- Мой племянник сделал вам предложение?
Скопировать
A visitor in my own home!
It is not to be borne. Elinor.
- Mamma, we have nowhere to go.
Я гостья в своем же доме!
Не могу это выносить, Элинор.
- Мама, нам больше негде жить.
Скопировать
Come on, now. lt's a fair cop.
What one has not borne in mind, Jeeves, is that Mr Fink-Nottle is a fathead.
Oates is not one of Gloucestershire's brightest, but he's smart enough to stand under a tree.
Я поймал тебя с поличным.
Да, конечно, но мы забыли, Дживс, что мистер Финк-Нотл болван.
Констебль Оутс тоже не самый яркий ум Глосестершира,.. но сообразил встать под дерево.
Скопировать
A peace officer's work is never done.
But fortunately for us, my efforts have borne more palatable fruit.
I paid the Happy Helping Hand adoption agency a visit, where several blue-haired ladies were only too happy to sup from my open palm.
Воистину, всей работы блюстителя порядка вовек не переделать!
Но, к счастью для нас, мои усилия дали куда более обильные плоды!
Я наведался с визитом в агентство по усыновлению "СЧАСТЛИВАЯ РУКА ПОМОЩИ", где несколько седовласых леди почли за счастье поклевать зернышек с моей руки.
Скопировать
- Until tonight.
You see, I got some very young females, who haven't yet borne a litter.
If you want to create a new breed, that's the primary consideration.
-До вечера!
Видали! Я выбрал молодых самок, они ещё не рожали.
Самое важное при создании потомства - правильный выбор первой пары.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Borne (бон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Borne для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
