Перевод "Mother Gothel" на русский

English
Русский
0 / 30
Motherмамка мамаша тётка мать материнский
Произношение Mother Gothel (мазе госол) :
mˈʌðə ɡˈɒθəl

мазе госол транскрипция – 32 результата перевода

Ahhh, I told you she'd be important.
You see instead of sharing the suns gift, this woman, Mother Gothel, hoarded its healing power and used
And all she had to do, was sing a special song.
Вот! Я же говорил, что она важна.
Вместо того, чтобы поделиться даром солнца, эта женщина, матушка Готель, присвоила его силу, чтобы продлить молодость на сотни лет.
И для этого ей просто нужно было спеть.
Скопировать
I'm just gonna give you the rapid-fire shorthand here.
The sundrop created a golden flower with healing powers, creepy, old, Mother Gothel sang a song to said
Yada, yada, yada, the queen got sick, flower healed queen, queen gave birth to Rapunzel, who was born with the flower's magical healing powers, and everything was all flying lanterns and cheering subjects, until...
Пожалуй обойдемся изрядно укороченной версией.
Из частички вырос золотой цветок, способный исцелять, стремная Матушка Готель напела цветку, чтобы тот вернул ей молодость.
Ля-ля-ля, королева, заболела, цветок исцелил ее, та родила Рапунцель, которая от рождения обладала магической силой цветка, и все было в летающих фонариках и безудержном веселье, пока...
Скопировать
Ahhh, I told you she'd be important.
You see instead of sharing the suns gift, this woman, Mother Gothel, hoarded its healing power and used
And all she had to do, was sing a special song.
Вот! Я же говорил, что она важна.
Вместо того, чтобы поделиться даром солнца, эта женщина, матушка Готель, присвоила его силу, чтобы продлить молодость на сотни лет.
И для этого ей просто нужно было спеть.
Скопировать
I'm just gonna give you the rapid-fire shorthand here.
The sundrop created a golden flower with healing powers, creepy, old, Mother Gothel sang a song to said
Yada, yada, yada, the queen got sick, flower healed queen, queen gave birth to Rapunzel, who was born with the flower's magical healing powers, and everything was all flying lanterns and cheering subjects, until...
Пожалуй обойдемся изрядно укороченной версией.
Из частички вырос золотой цветок, способный исцелять, стремная Матушка Готель напела цветку, чтобы тот вернул ей молодость.
Ля-ля-ля, королева, заболела, цветок исцелил ее, та родила Рапунцель, которая от рождения обладала магической силой цветка, и все было в летающих фонариках и безудержном веселье, пока...
Скопировать
I was having women in these hills when your father was sucking milk...
- ...and your mother was...
- Take a look at this. - What is this?
Я портил всех девок в этих горах, когда твой отец еще сосал молоко.
- А твою мать...
- Посмотрите сюда.
Скопировать
- Please enter.
- I'm Yuri's mother.
- Nice to meet you.
Мне Юрия Ивановича Деточкина.
- Я
- Юрина мама.
Скопировать
In perfect condition, they're worth quite a bit of money!
Such a good mother, sings about trains...
I even have a note...
Приличная сумма, целое состояние.
Откуда ты такой взялся: мама такая хорошая, про паровоз поет.
- Простите, а вы не псих?
Скопировать
Horatio!
Mother, adieu!
Yura, I'm here!
Горацио!
- Я гибну... мать... прощай!
- Юра, я здесь!
Скопировать
Put me down!
I hope your mother ends up in a two-dollar whorehouse!
Cut me loose!
Сними с лошади!
Надеюсь твоя мамочка окажется в дешевом борделе!
Освободи меня!
Скопировать
You're the son of a thousand fathers, all bastards like you.
And your mother...
Your mother!
Ты сын тысячи отцов, таких же ублюдков, как и ты.
А твоя мать...
Твоя мать, она...
Скопировать
And your mother...
Your mother!
She's... You bastard!
А твоя мать...
Твоя мать, она...
Ты ублюдок!
Скопировать
She's... You bastard!
Your mother... It's better not to talk of her!
I never hurt anybody!
Ты ублюдок!
Твоя мать... о ней лучше вообще не говорить!
Я никого и пальцем никогда не тронул!
Скопировать
But you played the role.
The role of a happy, young, expectant mother.
Everyone said, "lsn't she beautiful?
Но вы играли роль.
Роль счастливой молодой, беременной женщины.
Все говорили, "Разве она не прекрасна?"
Скопировать
But you played the role.
The role of a happy, young, expectant mother.
Everyone said, "lsn't she beautiful?
Но вы играли роль.
Роль счастливой молодой, беременной женщины.
Все говорили, "Разве она не прекрасна?"
Скопировать
But the suffering wasn't over.
The boy was gripped by a massive and unfathomable love for his mother.
You defend yourself in despair.
Но страдания не закончились.
Мальчик был охвачен огромной и необъяснимой любовью к матери.
Вы отчаянно защищаете себя.
Скопировать
Sometimes he's late for school. It's because he helps me.
Ever since his mother died, we've had to move often to find work.
That's why it's so difficult for him to Iearn.
Иногда он опаздывает в школу, потому что помогает мне.
С тех пор, как его мать умерла, нам приходится часто переезжать в поисках работы.
Именно поэтому ему так трудно учиться.
Скопировать
No.
Is that your mother?
-What were you doing in the shed?
Нет.
Это твоя мать?
- Что ты делал в сарае?
Скопировать
and tell him firmly in charge, - ... There where it says "go ahead".
Ay, my mother, this is death!
well, very well.
Здесь обязательно должна стоять подпись ответственного лица!
Но у меня машины придут к одинадцати! Это смерти подобно!
Вот! Отлично!
Скопировать
- No ...
Oh, my mother!
Hey ... hey, driver, wait!
Куда ты пропал?
Они тут тебя ждали и уехали!
Этого еще не хватало! Постойте! Водитель, подождите!
Скопировать
- What can I do for you, my poppet?
- I'm looking for my mother.
And of Adam's rib, Eva was created.
- Что я могу сделать для тебя, дорогуша?
- Я ищу маму.
И из ребра Адама, Ева была создана.
Скопировать
You like the circus.
Come and see the fine tricks your mother can do.
No, Astrid, you're only in the way here.
Тебе нравится цирк.
Иди посмотри на какие фокусы способна твоя мамочка.
Нет, Астрид, вам лучше здесь.
Скопировать
- Exactly.
Your mother could be anywhere.
Let's set light to it all.
- Точно.
Твоя мама может быть где угодно.
Давай всё сожжём.
Скопировать
She looks good in your mother's dress.
The image of your mother.
Hadn't you seen the likeness?
Отлично смотрится в платье твоей мамы.
Образ матери.
Видишь сходство?
Скопировать
Is that what you want to believe in?
Why not believe in your heavenly mother instead?
"By night on my bed..." "I sought him whom my soul loveth."
Хочешь в это верить?
Почему бы не верить в твою небесную мамочку?
"Ночью" "я искала того, кого любила всей душой."
Скопировать
It's as dead as your friends.
It's as dead as... your mother.
Friends, we are gathered in remembrance of a loved one... whom we shall long remember.
Он мёртв как твои друзья.
Как... твоя мать.
Друзья, мы собрались здесь, чтобы почтить память любимого нами человека.
Скопировать
May she rest in peace.
Are you not going to take leave of your mother?
IRENE KILLED IN CAR CRASH BRUNO
Пусть покоится с миром.
Ничего не хочешь сказать?
Ирен погибла в аварии. Бруно.
Скопировать
Nothing at all.
Do you know what my mother said?
"The day you decide to become a man, I shall come back."
Ничего.
Знаешь что моя мама сказала?
"Когда ты решишь стать мужчиной, я вернусь."
Скопировать
We haven't had one of those around for over 40 years!
Jan's mother wouldn't allow it.
Darling, believe me.
Мы уже сорок лет девствениц не встречали!
Мама Яна не допустила бы такого.
Дорогая, верь мне.
Скопировать
Every day, every minute, I fight to find myself.
My mother and Astrid were tough on me, but taught me that truth... is the only thing to live and die
Only then can you share life with someone you love.
Каждый день, каждую минуту я ищу себя.
Мама и тётя Астрид были жёстки со мной, но научили что правда единственное ради чего стоит жить и умереть.
Только тогда ты сможешь жить с тем, кого любишь.
Скопировать
But you can write to her...
Mother...
I ask your to excuse me.
Но Вы можете написать ей...
"Матушка...
"Я прошу Вас простить меня.
Скопировать
I believe I'm not the first to say so.
True, Mother... but it was only an outburst which Suzanne has much regretted.
Well, Mother of Novices?
И думаю, что не я одна.
Вы правы, матушка... Но то был порыв, и Сюзанна сожалеет об этом.
Ну что, матушка?
Скопировать
True, Mother... but it was only an outburst which Suzanne has much regretted.
Well, Mother of Novices?
A scandal is a scandal.
Вы правы, матушка... Но то был порыв, и Сюзанна сожалеет об этом.
Ну что, матушка?
Скандал есть скандал.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Mother Gothel (мазе госол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Mother Gothel для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мазе госол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение