Перевод "Catholic-Catholic" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Catholic-Catholic (касликкаслик) :
kˈaθlɪkkˈaθlɪk

касликкаслик транскрипция – 31 результат перевода

Plus, it's Catholic.
It's not Catholic-Catholic.
We agreed.
К тому же, он католический.
Но католичество там не самое главное.
- Мы же договорились.
Скопировать
Drug filled, crime filled.
The new place for us refugees was a little Irish Catholic neighborhood in the Eureka Valley,
six blocks square, the Castro.
Заплнен наркотиками, преступностью.
Новое место для беженцев было небольшой ирландский квартал в Долине Эурека,
площадь из 6 домов, Кастро.
Скопировать
Alright, let's just go around the room, and tell me what you believe in.
- Catholic.
- Okay.
Хорошо, начнем по кругу. Расскажите, во что вы верите.
- Я католик.
- Так.
Скопировать
Your holiness knows why we are here.
We bring a letter from his majesty,king henry, the most dutiful and catholic king of england,ireland
His majesty thanks your holiness in advance for your support of his nullity suit.
Ваше святейшество знает, зачем мы здесь.
Мы привезли письмо от его величества короля Генриха, благочестивейшего католического короля Англии, Ирландии и Франции.
Его величество заранее благодарит вас за поддержку в деле аннулирования его брака.
Скопировать
Mom.
-We're catholic.
We don't believe in divorce.And we certainly don't believe in adultery.
Я не хочу с этим мириться.
И не смирюсь. - Мама.
- Мы католики. Мы не признаем развода. И, конечно, мы не признаем прелюбодеяния.
Скопировать
And I would like to have your magazine's endorsement.
Harvey, we're like the Catholic church.
We welcome converts, but we don't make them Pope the same day.
И я прошу о поддержке в вашем журнале.
Харви, мы любим католическую церковь.
Мы приветсвуем новобранцев, но мы не избираем их Папой.
Скопировать
the soldiers of christ.
soldiers, will go where others fear, where often they will meet great danger, in order to promote the catholic
I see already your passion for this cause, and I beg you, join the order, join the crusade against heresy, and return to England, even at the risk of martyrdom.
Воины Христа.
Иезуиты, так называются эти солдаты, пойдут туда, куда не решаться другие где они подвергнуться великой опасности дабы нести католическую веру и слово Божие среди язычников и еретиков.
Я уже вижу вашу страсть к этому, и умоляю вас присоединитесь к ним присоединитесь к крестовому походу против еретичества и возвратитесь в Англию, даже под страхом мученичества.
Скопировать
It belongs by right to the See of Rome, to St Peter and his successors... as our Saviour told us Himself when He was on earth.
of the Church, cannot make any particular law disagreeable to the general laws of Christ's universal Catholic
No more...
Святому Петру и его приемникам... как то наказал нам наш Спаситель, когда был с нами на земле.
Это государство будучи лишь малой частью Церкви не свособно издать такой закон противоречащий главным законам великой католической церкви Христа.
Не может...
Скопировать
I ask you to bear witness with me that I shall now suffer death in
and for the faith of the Holy Catholic Church.
I beg you earnestly to pray for the King, and tell him
Прошу вас быть свидетелями того как я принимаю смерть
во имя Святой Католической Церкви.
Настоятельно вас прошу молиться за Короля и передать ему
Скопировать
I'm not going to hurt you.
Catholic Boys' Club.
Don't let the name put you off.
Я тебя не трону.
Клуб мальчиков-католиков!
Не дай названию отпугнуть тебя.
Скопировать
Trust me.
Before you know it, you're gonna be fighting for the Catholic Boys' Club North West Memorial Junior Middleweight
'Carl Gallagher!
Верь мне.
Но прежде знай, ты будешь биться за титул Северо-Западного Мемориального клуба Католических Мальчиков в первом среднем весе.
Карл Галлахер!
Скопировать
Not an option.
I'm Catholic.
Hence the guilt.
Это не выход.
Я католичка.
Отсюда и чувство вины.
Скопировать
So, little district eight, two miles south of the Castro, still very much the same.
Irish Catholic, conservative.
And with just the right amount of poetry, they found themselves a handsome ex-cop.
И в небольшом округе, в двух милях от Кастро, все осталось по прежнему.
Ирландские католики, консерваторы.
И очень поэтично, они нашли себе красивого бывшего полицейского.
Скопировать
Right here, same parish.
My grandma immigrated here when this was an Irish Catholic city, the City of Saint Francis.
But a lot's changed here since then, you know.
В этой церкви.
Моя бабушака эмигрировала сюда, когда здесь еще был Ирланский католический город Город святого Франциска.
Но здесь многое изменилось с тех пор.
Скопировать
- Vatican II.
- Are you Catholic?
- My mom, she's from- Italy.
- Я тоже об этом думал.
- Ты католик?
- Моя мама, она из...
Скопировать
Catholics are good with "Keep those flies off.
"l'm a Catholic, you fucking fly...
Protestants don't have anything to keep the flies off except a gun.
Католики вообще мастера по части отгона мух.
"Я католик, ты чёртово насекомое!"
У протестантов нечем защититься от мух, кроме пушки.
Скопировать
Could you talk about the effect of your Catholic upbringing in your movies?
But since you asked, I grew up very Catholic.
I went to eight years of Catholic school. I really dug the faith when I was a kid.
Особенно на "Догму". Мне представлялось, что "Догма" даёт вполне ясный ответ.
Я восемь лет ходил в католическую школу. В детстве мне очень нравилась Вера.
Но с возрастом я начал сомневаться, как и большинство людей.
Скопировать
Particularly if you're charging Disney with being anti-Catholic.
Weinsteins bought the movie from Miramax and resold it to Lions Gate, the eventual distributors the Catholic
They made so much noise about, like:
Оттуда и странность: едва Харви и Боб Вайнстины выкупили фильм у Miramax и перепродали в Lions Gate -- окончательному дистрибьютору фильма, --
Католическая лига растворилась в воздухе. А сколько шума-то было: "Мы низвергнем ваш фильм!
Ему не узреть света дня!
Скопировать
That a church?
Catholic high school. You mentioned you wanted to send your daughter there.
I want her to have a first-class education.
- Это церковь? - Католическая школа.
Вы упомянули, что хотели бы отдать туда свою дочь.
- Я хочу, что бы она получила первокласное образование.
Скопировать
She was 12 years old and pregnant.
You being a good Catholic, an abortion's out of the question.
You didn't send her to an RTC to straighten her out, you sent her there to conceal her condition.
- Ей 12 лет, и она забеременела.
Вы были доброй католичкой, и даже не рассматривали вопрос об аборте.
- Вы отправили её в этот центр не для того, что бы помочь ей исправиться. Вы отправили её туда, что бы скрыть её положение. - Вы не понимаете, о чем вы говорите.
Скопировать
Thank you for that.
That was the secretary from Saint Thomas's Catholic School in Hoboken.
Father Michael used to teach there.
- ОК, спасибо вам за это.
Я говорила с секретарем католической школы Св. Томаса в Хобокене.
Отец Майкл преподавал там.
Скопировать
Yeah, sort of.
Her dad's Jewish, and her mom was raised catholic, I think.
But now they're atheists.
- Да, вроде того.
Отец у неё еврей, а мать росла в католической семье.
Теперь они все атеисты...
Скопировать
I mean, we're not even gonna graduate together.
Bob is not sending you to that Catholic school.
Now we're gonna sit down, we're gonna figure out what we're gonna do.
Мы даже на выпускной будем порознь.
Знаешь, Боб не пошлет тебя в католическую школу.
Нам надо сесть и придумать, что делать.
Скопировать
She's Mara.
-We're the Catholic Pete, Linc and Julie.
Well, I am Michael Cardinal Driscoll, and among other things...
-А это - Мара.
Мы - католические Пит, Линк и Джулия.
- Майкл, кардинал Дрисколл.
Скопировать
SHE FOUND HER SON IN 1996, 33 YEARS AFTER THEY'D BEEN SEPARATED.
SHE REMAINED A DEVOUT CATHOLIC UNTIL HER DEATH IN 1998.
MARGARET SETTLED IN DONEGAL
ОНА НАШЛА СЫНА В 1996 ГОДУ, СПУСТЯ 33 ГОДА ПОСЛЕ ТОГО, КАК ИХ РАЗЛУЧИЛИ.
ОНА ОСТАВАЛАСЬ ВЕРНОЙ КАТОЛИЧКОЙ ДО СМЕРТИ В 1998 ГОДУ.
МАРГАРЕТ ОБОСНОВАЛАСЬ В ДОНЕГАЛЕ
Скопировать
And she's right there. Tell her again".
Episcopal is basicly Church of England which was Henry the 8th breaking away from the Catholic Church
Then people broke away from that church, the Calvinists found him to be too loose.
И она прямо тут, скажи ей сам!"
Надо помнить, что епископальная церковь - это по сути англиканская, которую сделал Генри VIII, отделившись от католиков со словами "Теперь я тут Папа, ёб твою мать!"
Он отделился от церкви, и потом люди стали отделаться уже от ЕГО церкви, кальвинисты посчитали его слишком распущенным.
Скопировать
What abortion?
I'm catholic, just like you!
Fuck off, you phonies!
Какой аборт?
Я католик, так же как и вы!
Блять, жулики!
Скопировать
- Go ahead. - I'm David Klesh.
Could you talk about the effect of your Catholic upbringing in your movies?
But since you asked, I grew up very Catholic.
Не могли бы вы рассказать о влиянии католического воспитания на ваши фильмы?
Особенно на "Догму". Мне представлялось, что "Догма" даёт вполне ясный ответ.
Я восемь лет ходил в католическую школу. В детстве мне очень нравилась Вера.
Скопировать
Hey, Donna ain't the problem.
Eric's the one who corrupted her up so dirty, I had to send her to Catholic school.
How could he be failing math?
Слушай, проблема не в Донне.
Эрик развратил ее настолько, что лучше бы я отправил её в католическую школу.
Как он мог провалиться на математике?
Скопировать
A little time apart will do you kids some good.
So, Donna, I transferred you to the Catholic high school-
Our Lady of Perpetual Sorrow.
Немного времени врозь вам не повредит.
И, тебя, Донна, я перевел в католическую школу -
"Вечноскорбящей Божьей матери".
Скопировать
I just missed you, man.
Donna, you're actually gonna go to Catholic school?
Not just Catholic school- Our Lady of Perpetual Sorrow.
Просто скучал по тебе, чувак.
Слушай, Донна, ты, правда, будешь ходить в католическую школу?
Не просто в католическую, а Вечноскорбящей Божьей Матери.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Catholic-Catholic (касликкаслик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Catholic-Catholic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить касликкаслик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение