Перевод "Chariots" на русский

English
Русский
0 / 30
Chariotsколесница
Произношение Chariots (чариотс) :
tʃˈaɹiəts

чариотс транскрипция – 30 результатов перевода

?
Then my dreams of golden chariots?
?
?
И тогда мои мечты о золотых колесницах?
?
Скопировать
?
It's a land where golden chariots?
?
?
Это земля, где золотые колесницы?
?
Скопировать
Sorry!
Two chariots were to arrive milk ass Bath Divine Poppea!
Okay, I'm coming!
прости!
две колесницы должны были прибыть с молоком ослицы для ванны божественной поппеи!
хорошо, идт я!
Скопировать
?
It's a land where golden chariots?
?
?
Это земля, где золотые колесницы?
?
Скопировать
Coming about.
Bring me my chariots of fire
I will not cease from mental fight
Поворот.
Мне колесницы огня.
Мой дух в борьбе несокрушим,
Скопировать
No, I smell victuals.
More diabolic chariots!
Let's stay in the Forest.
Нет! Я чую запах хорошей еды!
Опять эти проклятые повозки!
- Вернемся в лес, Мессир!
Скопировать
- Childs ?
Childs, Chariots Of The Gods, man.
They practically own South America.
- Чайлдс?
Чайлдс, а Колесницы Богов?
Они практически держали всю Южную Америку.
Скопировать
Get the horses.
Get the chariots.
Get the men.
По-коням!
По-колесницам.
Возьмите людей.
Скопировать
But behind it is a whole army.
I can already hear the chariots... and the galloping of their horses.
And the galloping of their horses!
Но за ним скрывается целое войско!
Я уже слышу грохот повозок и стук лошадиных копыт!
И стук лошадиных копыт!
Скопировать
Yes, he and I know the chronicles of the house.
They've driven in here with wedding chariots... and out with hearses.
and that letter-box on the corner has received the secrets.
Мы с ним оба знаем историю всех обитателей этого дома.
Сюда приезжали люди в свадебных каретах, а потом их увозили в катафалках.
И этот почтовый ящик, вон там на углу... Узнал много человеческих тайн...
Скопировать
She's not your wife.
Him and his rat pack, they think they own the earth... riding around in their white chariots raping and
Orville, pull yourself together.
Она не твоя жена.
Он и его кодла думают, что они хозяева на Земле. Разъезжают на белых колымагах, насилуют и мародерствуют. С манжетами на рукавах.
Орвилл, возьми себя в руки.
Скопировать
I have a task to complete I have to convey the message of the scriptures to the people
For your journey, please make use of my chariots, horses and elephants I prefer to walk while these two
Life is but a cycle of birth and death
У меня есть задача, которую нужно завершить Мне нужно передать послание писаний людям
Для своего путешествия, пожалуйста пользуйся моими колесницами, лошадьми и слонами Я предпочитаю ходить, пока эти две ноги могут меня держать
Жизнь - не что иное, как цикл рождений и смертей
Скопировать
Raikva of the Upanishadic fame... who ignores the king but imparts...
These chariots, cows, precious stones
How do I get benifited with these?
Раиква со славой Упанишад Кто игнорирует царя, но передает... знания более искренней принцессеs
Эти коровы, колесницы, драгоценные камни
Как я могу выиграть от этого
Скопировать
And here comes the moment all of you have been waiting for!
Here it is, chariots race!
A gift from our immortal emperor to romans and fellow citizens!
И вот настал момент, которого вы все ждали!
Вот она, гонка колесниц!
Дар нашего бессмертного императора римлянам и согражданам!
Скопировать
Please.
The winner of great chariots race- Gaul Asteriks!
And now the stars of today gala presentation will act for Caesar!
Прошу.
Победитель великой гонки колесниц - галл Астерикс!
А теперь выступят звёзды гала-шоу для Цезаря!
Скопировать
You have seen the power of Apophis.
You have seen his chariots rise from the ground, - walk through the Chaapa-ai...
- As I have done.
Ты видел мощь Апофиса.
Ты видел его колесницы, поднимающиеся с земли он путешествует через Чапа-ай ...
- Я тоже это делаю.
Скопировать
Pick up the pace!
Prepare to repel chariots!
Cassander!
Шире шаг!
Приготовиться к встрече колесниц!
Кассандр!
Скопировать
That's how I like 'em.
Swing low, sweet chariots.
So...
Я их такими люблю ...
Тихонько качаются, сладкие дыньки ..
Итак...
Скопировать
- That is the Queen of Hearts. ...nothing was happening for me.
Now I've had my leg hacked off by savages, mangled by chariots, sawed off by lumberjacks.
Hell, I've even had a harpoon through it.
* Дама червей. * ...у меня почти ничего не было.
Теперь мою ногу отрывают дикари, давят колесницы, пилят лесорубы.
Чёрт возьми, в ней побывал даже гарпун. Теперь у меня всегда есть работа.
Скопировать
How could you engage in such hazardous ordeal?
I needed to find a way to deal with the enemy chariots.
So... did you find one?
Что бы мы делали, если бы вас поймали?
Я хотел найти способ уничтожить их повозки.
И что... Нашел?
Скопировать
His Highness?
He's trying to find a solution to the chariots problem, but he still hasn't found anything.
If he still hasn't found it, there must be no way to stop that!
Где принц?
Ищет способ, как уничтожить их колесницу. Пока безрезультатно.
Если он до сих пор не нашел, значит, и вовсе не найдет.
Скопировать
What are you saying?
If we don't find a way to deal with the chariots, we will be vanquished anyway.
That will bring demise to every one of us, so there's nothing to dread.
Это еще что?
Если не найдем способ, как уничтожить колесницу, снова проиграем.
Я не могу ждать своей смерти.
Скопировать
That will bring demise to every one of us, so there's nothing to dread.
I shall observe their chariots, and find their weak spot.
*Dajing, current Heilongjiang Province
Я не могу ждать своей смерти.
Я сам пойду и посмотрю их повозки. Надо найти слабое место противника.
Со стороны границ проходят дополнительные силы.
Скопировать
!
How could you be vanquished, despite the chariots?
!
!
Имея колесницы, проиграли?
!
Скопировать
Your Majesty. I deserve your punishment.
The reason we faced such direful defeat... was because I couldn't learn of their chariots beforehand.
The blame for this defeat lies solely on my shoulders, so may you punish me for my misdeeds.
Повелитель, накажите меня.
В том, что мы потерпели поражение, виноват лишь я.
Виноват в том, что заранее не узнал об уровне подготовленности врага. Накажите меня.
Скопировать
Don't engage in such trifling tomfoolery!
How are you going to deal with the enemy's chariots?
!
Почему вы идете на такое безумие?
Вы можете противопоставить войскам противника, их колеснице?
!
Скопировать
!
The only thing that can deal with those chariots... are soldiers prepared to die for their country.
Charge!
!
Есть только один способ одолеть их. Это - сражаться до последнего дыхания.
Вперед!
Скопировать
I no longer have any reason to detain you.
Muhyul... faced off against Buyeo's chariots and gloriously vanquished them.
As I speak, he's trailing King Daeso as he retreats.
Теперь можно и выпустить вас.
Мухюль... в этом сражении разгромил войска Пуё.
Сейчас Король Тэсо отступает.
Скопировать
Welcome back to the drive-in,ladies.
Your chariots to pleasure await.
i hope this movie isn't subtitiled
С возвращением в наш автокинотеатр, девушки.
Колесницы стоят в ожидании.
Надеюсь, фильм будет без субтитров.
Скопировать
Jesus!
MUSIC: "Chariots of Fire" by Vangelis
He's killed the Quattro.
Господи!
МУЗЫКА: "Chariots of Fire" by Vangelis
Он убил Quattro.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Chariots (чариотс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Chariots для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить чариотс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение