Перевод "отбытие" на английский

Русский
English
0 / 30
отбытиеdeparture
Произношение отбытие

отбытие – 30 результатов перевода

Прибытие - 24 октября.
...Отбытие...
- Можно войти?
Arrival, October 24.
- Departure...
- Can I come in?
Скопировать
Тогда один из нас остается здесь и использует сканер Асгарда для того чтобы указать остальным путь, свободный от охраны и патрулей.
Сначала я должен закончить свои приготовления к отбытию.
Хорошо.
One of us stays here and uses the Asgard scanner to direct the others away from any guards or patrols.
First I must complete my preparations for departure.
OK.
Скопировать
- Сэр?
- Срочно готовь корабль к отбытию.
- Есть, сэр.
- Sir?
I want the ship ready to go as soon as possible.
Understood, sir.
Скопировать
Я прикончила его!
- Дилижанс готов к отбытию.
Я перенесу ваш багаж в отделение.
I got him!
The stage is ready to go.
I'll put your baggage aboard.
Скопировать
- Здравствуйте.
- У меня есть время позавтракать до отбытия?
- Мы подождем вас.
Hello.
Have I got time for breakfast before we leave?
We'll wait for you.
Скопировать
Больше всего на свете, Я хочу их снова увидеть.
Готовьтесь к отбытию!
Поторопитесь. Скакать будем всю ночь.
More than anything, I wish I could see them again.
Prepare to move out! Make haste.
We ride through the night.
Скопировать
Объявляется посадка на борт № 9 Американ Эйрлайнс, западного направления.
Посадка на борт № 9 скорого отбытия производится через шлюз № 3.
- Да, сэр?
Announcing the departure of American Airlines westbound Flight 9.
Flight 9 now loading at Gate 3 for immediate departure.
-Yes, sir?
Скопировать
-Аме -Необходимые приготовления...
- Приготовления для моего немедленного отбытия...
Кольцо.
The necessary preparations...
The preparations for my immediate departure. Are made.
The ring.
Скопировать
В конце-концов это космический корабль.
Энергия будет перераспределена для нашего отбытия, сэр.
У Редверса будет целая вселенная, чтобы изучить и нести в каталог.
After all, it is a spaceship.
The energy will be redeployed for our departure, sir.
Redvers has the whole universe to explore for his catalogue!
Скопировать
Когда он сюда придет, я хочу, чтобы вы полностью его обработали.
Я обследовал его перед отбытием на Бэйджор.
Он не жаловался ни на какие новые симптомы, но мой скан все еще показывал те же странные синоптические потенциалы.
When he gets here I want you to give him a full workup.
I examined him before he left for Bajor.
He didn't complain of any new symptoms but my scan still showed the same odd synaptic potentials.
Скопировать
Накануне своего отбытия с конвоем.
Накануне своего отбытия.
Накануне.
The day before he left on the convoy mission.
The day before.
The day before.
Скопировать
- Хорошо.
Майор, будьте готовы к отбытию в 13:00. Если понадоблюсь, - я на борту "Одиссея".
- Есть, сэр.
- Good.
- Be prepared to leave at 13:00 hours.
- Yes, sir.
Скопировать
Это лишь заявление... ваших кардассианских соседей.
У вас есть один час на отбытие.
Проинформируйте Звездный Флот о нашей ситуации, мистер Дейта.
It is a complaint... from your Cardassian neighbors.
You have one hour to withdraw.
Advise Starfleet of our status, Mr. Data.
Скопировать
И вы тоже, пожалуйста.
Я узнала о передаче с Эпсилон 3 через несколько часов после нашего отбытия.
В это же время еще одна информация попала мне в руки.
All of you, please.
I became aware of the transmission from Epsilon 3 a few hours before we left.
At the same time, some other information came into my possession.
Скопировать
- Внимание.
Следующим солдатам явиться для отбытия:
Кэри, Майкл Эс, Фелпс, Роберт Эй, Колберт,
- Attention.
The following men report to the departure area:
Carey, Michael S. Phelps, Robert A. Colbert.
Скопировать
В Эксетере пересадка, я же сказал.
Отбытие в 7:22.
С четвертой платформы.
I said change at Exeter, mate.
Seven twenty-two.
Platform four.
Скопировать
С этого момента вы являетесь собственностью тюремной администрации Французской Гвианы.
После отбытия полного срока в тюрьме те их вас, чей срок составляет 8 лет и больше, ...останутся в Гвиане
Что касается Франции, нация избавилась от вас.
As of this moment you are the property of the penal administration, French Guiana.
After serving your full terms in prison those of you with sentences of eight years or more will remain in Guiana as workers and colonists for a period equal to that of your original sentences.
As for France, the nation has disposed of you.
Скопировать
Он временно у нас работал.
Перед самым отбытием из Пуэрто Лакоз.
- Серьёзно?
He was a replacement.
The regular one was the victim of an accident on the eve of our departure from Puerto Lacoz.
- Serious?
Скопировать
И в следующий раз, мы совершим посадку.
Генри, закладывай маршрут на отбытие в 02:00.
-Есть.
And next time, we will land.
Henry, lay out a return flight plan for 0200 departure.
- Check.
Скопировать
Это не доставляет мне радости, я всё ближе к концу а в доме столько счастья и жена... так меня обожает, что уже подумывает о преемнике?
Разве не успокаивает, что она как предусмотрительная хозяйка готовится вовсю к моему отбытию?
Надеюсь, вы не думаете нас покидать, сэр Чарльз?
Is it not a pleasure for me, as I am drawing near the goal to find my home such a happy one my wife so fond of me, that she is even now thinking of appointing a successor?
Isn't it a comfort to see her like a prudent housewife getting everything ready for my departure?
I hope you're not thinking of leaving us, Sir Charles?
Скопировать
"тром мы зан€лись пополнением запасов.
" отбытие из ћарлоу € рассматриваю как одно из наших величайших достижений.
ќно было достойным и впечатл€ющим, но отнюдь не показным.
We spent the morning revittling.
Our departure from Marlow I regard as one of our greater successes.
It was dignified and impressive without being ostentatious.
Скопировать
Да, ведь правда?
Шаттл 4709 на Бэйджор готов к отбытию.
Тебе пора.
He is, isn't he?
Shuttle 4709 for Bajor now departing.
You'd better go.
Скопировать
Я рада, что ты чему-то научился за свой визит.
Твое прибытие было порой великой радости для Слияния, а твое отбытие - порой великой печали.
Если бы ты только остался с нами, Одо...
I'm glad you learned something from your visit.
Your arrival was a time of great joy for the Link and your departure, a time of great sadness.
If only you had stayed with us, Odo...
Скопировать
-Ладно.
Проложите курс с скоплению Арголис и приготовьтесь к отбытию.
Есть, капитан.
- All right.
Plot a course for the Argolis Cluster and prepare for departure.
Aye, Captain.
Скопировать
Запускаю маневровые правого и левого борта.
Капитан, комцентр разрешил отбытие.
Хорошо.
Initialize starboard and port thrusters.
Captain, Ops has cleared us for departure.
Very well.
Скопировать
Что означает - он знает, как пробраться мимо Пушка.
- А с отбытием Дамблдора...
- Добрый день.
Which means he knows how to get past Fluffy.
- And with Dumbledore gone...
- Good afternoon.
Скопировать
Тем временем перемещайте людей на базу Альфа.
Группа девять, приготовиться к отбытию.
Сэр, может, все-таки подождем результатов нашего удара до отправки следующих?
Let's keep moving these people through to the Alpha site.
Group nine, prepare to disembark.
Let's wait and see the result of our strike, before moving more people through.
Скопировать
- Чистая работа.
Tолыко перед отбытием предлагаю сделаты одно угодное Господу дело.
- Какое?
There hasn't been an Angel of Death since you quit.
Doesn't that mean anything to you?
And besides, what if you're wrong, like you always are?
Скопировать
Что ты нашёл?
Сегодня, как и каждый год в этот день мы собираемся в этом необыкновенном месте в память об отбытии Рыцарей
Брат Сайрус прочтет нам фрагмент "Фазара".
What did you find?
Today, as every year at this time, we come to this special place to commemorate the departure of the knights of Christendom from these shores.
Brother Cyrus will now lead us in a passage from the Fazar.
Скопировать
Машина оснащена системой безопасности.
Этот рычаг обратного хода автоматически возвращает машину времени в дату отбытия по окончании поездки
Если же пассажир поранится во время полёта, то он немедленно возвращается в точку отправления.
THE MACHINE IS DESIGNED WITH SEVERAL SAFETY FEATURES.
THE REVERSAL ROTATION LOCK AUTOMATICALLY RETURNS THE MACHINE TO ITS STARTING DATE AFTER THE COMPLETION OF A VOYAGE.
IF THE OCCUPANT IS INJURED DURING THE COURSE OF A FLIGHT, THE PASSENGER IS RETURNED
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отбытие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отбытие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение