Перевод "Darkness darkness darkness" на русский
Произношение Darkness darkness darkness (дакнос дакнос дакнос) :
dˈɑːknəs dˈɑːknəs dˈɑːknəs
дакнос дакнос дакнос транскрипция – 31 результат перевода
♪ Oh the tears of joy I'll cry ♪
♪ Darkness darkness darkness ♪
♪ Will be avoided with a unity candle ♪
♪ ♪ Я заплачу от счастья ♪
♪ Тьма, тьма, тьма ♪
♪ Отступит перед семейным очагом ♪
Скопировать
I have work to do, Sir Thomas.
Why are you sitting in the darkness?
What's wrong?
Мне надо работать, сэр Томас.
Почему ты сидишь в темноте?
Что не так?
Скопировать
Everything is changed now.
Thanks to his majesty, you have all been delivered from the darkness and bondage of papal thraldom, idolatry
This is a new beginning.
Теперь все иначе.
Благодаря Его Величеству все вы освобождены от уз тьмы и неволи Папского произвола, идолопоклонства и суеверия.
Это новое начало.
Скопировать
You're quite the funny man.
And yet, I think, laughing on purpose at the darkness.
I think it's time you found some peace.
Вы очень забавный.
Своим смехом наверняка пытаетесь прикрыть тьму в душе.
Пора вам обрести мир.
Скопировать
It's a moment in their eyes.
You've locked all the doors, shuttered all the windows, plunged them into darkness.
Then, and only then, do you offer them the chink of light.
Его видишь в их глазах.
Ты запер все двери, закрыл все окна, Вверг их во тьму.
И тогда, только тогда, ты показываешь им тонкий лучик света.
Скопировать
We remember lord by saying "om".
We remove darkness by saying "prakash".
And with "makhija"... we remove flies by saying "makhija".
Мы вспоминаем бога, когда говорим "ом".
Мы прогоняем темноту, когда говорим "пракаш", а с "махиджа"...
Мы прогоняем мух, когда говорим "махиджа".
Скопировать
- Why?
I couldn't see anything but darkness.
Yet from the height of the bed I could see far away.
- Зачем?
Здесь я не вижу ничего, кроме темноты.
Хотя с высоты кровати я умел смотреть далеко-далеко.
Скопировать
- Yes.
What did you do, when you sat with the defenceless girl in a coma in the darkness?
- What I did?
- Хорошо.
Что же ты делал, когда сидел в темноте с беззащитной девушкой в коме?
- Что я делал?
Скопировать
She felt you.
It's like a--like a pull, like a darkness.
Right, right.I'm--I'm the angel of death.Got it.
Она вас почувствовала.
Как... некую сила, тьму.
Ну да. А я - Ангел смерти.
Скопировать
You're talking about chakra?
We're talking about how you've got a darkness at your throat chakra, where your voice should be because
You were hurt so badly that sometimes you want to hurt other people just to - - just to spread it around.
Серьезно? Вы говорите о чакре?
Мы говорим о том, что у вас темнота в области горла, там, где должен бьть то, что вы говорите, потому что то, что с вами случилось, было так... так ужасно, и длилось, так долго, что вы даже не можете говорить об этом.
Вы так сильно пострадали, что иногда хотите причинить вред других людям только... чтобы не подпустить их слишком близко.
Скопировать
Somewhere in the sands of the desert a shape with lion body and the head of a man, a gaze blank and pitiless as the sun, is moving its slow thighs, while all about it reel shadows of the indignant desert birds.
The darkness drops again;
but now I know that twenty centuries of stony sleep were vexed to nightmare by a rocking cradle, and what rough beast, its hour come round at last, slouches towards bethlehem to be born?"
"... В пустыне львинотелая фигура с обличьем человеческим, со взглядом Пустым, безжалостным, как солнце, водит Медлительными бедрами, вокруг неё мелькают тени злобных птиц.
И снова тьма;
Но мне теперь известно, Что двадцать в дрёме каменной столетий Превращены в кошмар у колыбели, И что за страшный зверь, чей час уж пробил,
Скопировать
The full moon doesn't come frequently in the leap year.
A day that the darkness swallows the full moon....
That person couldn't possibly desert you for one mistake.
Её не часто увидишь в високосный год.
когда темнота поглотит полную луну.... если не найдёшь девчонку до завтра?
Этот человек не смог простить твою ошибку.
Скопировать
Where did you go?
The Eternals found the right word to banish us into deep darkness.
- Then how did you escape?
Куда же вы делись?
С помощью верных слов Бессмертные сумели изгнать нас во тьму вечную.
- Как же вы спаслись?
Скопировать
You came in the night and gave me the best smile in the world then you left me to die!
I walked as I stared up into the sky, the stars shining in the darkness.
If you come back to me tonight, I will take you away forever.
Ты пришла ко мне в ночи Подарила мне лучшую в мире улыбку и оставила умирать.
Я гулял и смотрел в небо, и звезды блистали в ночи.
Только вернись ко мне, и я заберу тебя навсегда.
Скопировать
Like sunshine on a winter's day
Bathes the courtyard in gold They banish darkness from our hearts And warm us to the core
Let us not lose these
Будто солнышко зимним деньком...
Окунет двор в сиянье свое... они тьму из сердец в миг изгонят... нас согреют до самой глубины.
Только бы нам не ли шиться...
Скопировать
"It was over as quickly as it had come.
"Harry stood shaking in the darkness, "clutching the gate into the garden, "his heart racing."
What did you get tonight?
Все завершилось так же быстро, как началось.
Гарри стоял в темноте, содрогаясь, вцепившись в огородную калитку, сердце его бешено билось.
Что сегодня едим?
Скопировать
You, Knighton, destroyed the face of the poor woman, so that doubt should be cast on her identity.
And then somewhere in the darkness you dropped from the train.
In your pocket was the Heart of Fire.
Вы, Найтон, разбили лицо бедной женщины, чтобы ее не опознали.
И потом, где-то в темноте, соскочили с поезда.
В кармане было "Сердце Огня".
Скопировать
Your own leader.
The only creature who might have led you out of the darkness, and you destroyed him.
Did you see what they did? Huh?
Он был вашим лидером.
Единственным, кто мог вывести вас из тьмы. А вы его убили.
Видите, что они сделали?
Скопировать
Rising higher and higher, through the millions of clouds of atoms.
Over the stratosphere, a lot of Marias are drifting in the darkness gathering with one shape.
It is an ancient satellite.
Растёт гора всё выше, выше, как атомы в облаках.
Над стратосферой куча Марий летает в темноте собираясь в форму..
Это древний спутник!
Скопировать
Lilah, give him anything he wants.
You're messing with primordial powers of darkness here.
- Where is he?
Лайла, дай ему то, что он хочет.
Ты связываешься с исконными силами тьмы.
- Где он?
Скопировать
Tricks and treats.
Inside, darkness. Confusion. Alec.
- What's he all dark and confused about?
Уловки и развлечения.
Внутри, темнота и смятение...
Алек. Отчего же вся эта темнота и смятение?
Скопировать
I'm not gonna live my life like that any more.
Aren't you tired of living in darkness?
Don't you wanna feel the sun on your face?
Я не хочу больше вести такую жизнь.
Разве вы не устали жить во тьме?
Разве не хотите ощутить лучи солнца на своей коже?
Скопировать
She's relieved.
Saw darkness in you.
You're not well.
Теперь ей легче.
Видела в тебе тьму.
Тебе не хорошо.
Скопировать
"I was born searching for you.
"And when I go into the darkness of my final goodbye... "it will be with you, love."
well, what do you think?
Я ищу тебя со дня своего рождения.
И когда я в последний раз отправлюсь во тьму я уйду с тобой, любимый."
Ну, как?
Скопировать
I see.
So it's very safe in the darkness, isn't it?
Okay, you're getting kind of corny.
Понимаю.
Значит в темноте тебе спокойнее?
Это немного двусмысленно.
Скопировать
Frodo has passed beyond my sight.
The darkness is deepening.
If Sauron had the Ring, we would know it.
Фродо вышел за поле моего зрения.
Тьма сгущается.
Если бы Кольцо было у Саурона, мы бы это знали.
Скопировать
I prowl the rooftops and alleyways at night watching from the darkness.
Forever in darkness a guardian devil.
Bull's-eye.
Я скольжу по крышам и аллеям по ночам наблюдая из темноты.
Вечно в темноте дьявол на страже.
Глаз-Алмаз.
Скопировать
They sinned against the light.
And you can see the darkness in their eyes.
History is a nightmare from which I am trying to awake.
Они согрешили против света.
У них в глазах тьма.
История – это кошмар, от которого я пытаюсь проснуться.
Скопировать
You're more of a man than I'd ever thought possible.
And you can spend the rest of your days pondering that in utter darkness.
Patience is a virtue I have in abundance, if you haven't noticed.
Они отступают к городу от крепостной стены, где они уязвимы.
Говорят, цена за твою голову все возрастает.
Тогда вот, что я скажу.
Скопировать
-Thank you. - # To show the way #
- # I was in total darkness #
-What would you like?
Спасибо.
- Привет.
Что-нибудь желаете?
Скопировать
I'm really hammered. You coming?
Why climb that wall in pitch darkness?
Then stay all alone.
- Я действительно сошёл с ума.
Хочешь, чтобы я перелез через стену?
А ты предпочитаешь оставаться там в одиночестве?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Darkness darkness darkness (дакнос дакнос дакнос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Darkness darkness darkness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дакнос дакнос дакнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение