Перевод "другая сторона" на английский
Произношение другая сторона
другая сторона – 30 результатов перевода
Оно закрывается
Давай попробуем с другой стороны,
Оно закрывается
It's closing up.
Let's try the other side.
It's closing up.
Скопировать
Оно достаточно широко для джипов, но упирается в подножие скалы.
Они выйдут здесь, с другой стороны Баб-эль-Вада.
Пятьдесят верблюдов не смогут перевезти столько продуктов, - чтобы накормить Иерусалим.
It's barely wide enough for a jeep and it ends against the bottom of a cliff.
And they'll come out here. The other side of Bab El Wad.
Fifty camels couldn't move enough supplies in a week to feed Jerusalem for half a day.
Скопировать
Вот так.
Теперь в другую сторону.
Продвиньтесь вперед.
Come on, now.
As fast as you can, give it to me.
Come on, right forward. That's good.
Скопировать
А я выслежу девочку.
Встретимся на другой стороне холма.
Хорошо. У меня свои счеты с этим кроликом, Джим.
I'll backtrack the girl.
I'll meet you around the other side of the hill. Good.
I got a personal grudge against that rabbit, Jim.
Скопировать
Может быть, он видел, что там что-то приземлилось?
Но он пришёл с другой стороны.
Понимаешь, если бы он что-то там увидел, то был бы всё ещё там.
Maybe he saw something land.
He wasn't coming from that direction.
Surely if he saw something, he'd still be there.
Скопировать
Джефф, будь осторожен.
Должно быть, это на другой стороне холма.
Давайте убираться отсюда.
Jeff, be careful.
It must've been the other side of that high ground.
Let's get out of here.
Скопировать
- Где?
- По другую сторону холма.
Вы знаете, что это было?
- Where?
- The other side of the hill.
Do you know what it was?
Скопировать
Да, сэр.
И там, на другой стороне, похоже, что-то есть.
Возможно... просто пустое пространство.
Yes, sir.
So, unless it's solid, there's something on the other side of that.
It could be a warhead.
Скопировать
Да!
С другой стороны!
С другой стороны?
Aye!
Right round the other side!
Other side?
Скопировать
Посмотри, как сидит.
Мужчины с другой стороны!
Бланш, молчи!
Look how much better it fits since I took it up.
The men are on the other side.
Stop that!
Скопировать
Но он был очень странным маленьким мальчиком.
С другой стороны, он, вероятно, делал вещи, сопоставимые с озорными шалостями, которые устраивали вы,
Озорные шалости, капитан?
But then he was a very strange small boy.
On the other hand, he was probably doing things comparable to the same mischievous pranks you played when you were a boy.
Mischievous pranks, captain?
Скопировать
С другой стороны!
С другой стороны?
Вы были в пустыне?
Right round the other side!
Other side?
You have been in the wasteland?
Скопировать
Да не совсем так.
А с другой стороны, что собой представляет, товарищ, эта жизнь?
Из дыры выходишь, вокруг неё всю жизнь вьёшься, и в дыру, в конце концов.... Мать твою!
It is not like that.
On the other hand, when you think about it, what is this life comrade?
You got out from a hole, swirl round the hole all the time, eventually into the hole your mother.
Скопировать
Если они уже не знали это.
Вопрос в том, был ли тот объект, который мы видели на другой стороне Луны, в этой временной зоне или
-Ты думаешь, что он до сих пор может быть там?
Yes. Unless they knew already.
The question is, was the object we saw on the other side of the moon in this time zone or not?
-You mean it could still be out there?
Скопировать
Возьмите двух человек и обойдите его слева.
Я возьму остальных и обойдем с другой стороны.
Это существо опасно.
Take two men, circle around to the left.
I'll take the other two and go the other way.
That creature is dangerous.
Скопировать
И он считает, что подходит ей. Но я не уверен, что она думает так же.
С другой стороны, она - женщина.
Во всех смыслах.
And he thinks he's the right man for her, but I'm not sure she thinks he's the right man.
On the other hand, she's a woman.
All woman.
Скопировать
- Я не вставлю палки в колеса правосудия.
Но, с другой стороны, я не хочу, чтобы эти колеса переехали моего клиента в такой спешке.
Продолжайте.
- I wouldn't want to slow the wheels of progress.
But then, on the other hand, I wouldn't want those wheels to run over my client in their unbridled haste.
Continue.
Скопировать
Да, вижу.
Пройдите на другую сторону и посмотрите, какой там выход.
А я осмотрюсь здесь.
Yes, I see.
Scout up the trail that way. See what we have in the way of an exit.
I'll take a look around.
Скопировать
В тот вечер я забрел в парк Паолино, к мосту.
Прошел парнишка с другой стороны. Совсем один.
Но он даже не остановился.
The other night I found myself at the Parco Paolino.
A kid walked by, all by himself.
But he didn't hang around.
Скопировать
Да, молодец.
Нет, в другую сторону.
Вот так, молодец.
Bravo.
No, no, no. To the other side.
That is it, very well, bravo.
Скопировать
Ну ты секретарь министра или нет?
Пригласил, но в другую сторону.
Обе стороны хороши.
Are you the minister's secretary or aren't you?
I invited you, but not on that side.
Both sides are good.
Скопировать
Величественный реверанс должен быть чрезвычайно элегантным
Не нужно напрягаться, но с другой стороны необходимо исключить всяческие вихляния
Все вместе!
A royal curtsey has to be extremely elegant.
Don't be rigid, don't wobble. Avec du charme.
All together!
Скопировать
Это не запрещено кажется?
С другой стороны, ты...
Мне скучно, целый день одна.
It's not forbidden, is it?
You, on the other hand...
I get bored, lonely all day long.
Скопировать
Фотоаппаратом, который мои родители мне дали.
Перейдите на другую сторону!
Стойте.
A camera my parents offered me.
Move to the other side!
Stand still.
Скопировать
Никто ей не отвечает, тень будто испарилась.
Она идёт на другую сторону сцены, и там её поджидает та же тень, парящая в нерешительности,
Похолодевшим голосом она снова спрашивает:
No it does not respond, a shadow seemed to evaporate.
She goes to the other side of the stage, And there she was waiting for the same shadow hovering in indecision,
Rejuvenated voice, she asked again:
Скопировать
Но могу тебе сказать только одно, ты сегодня совсем другая.
Сегодня я узнал тебя с другой стороны.
Я даже сейчас не могу крикнуть на тебя.
One thing I can say for you, your approach is always different.
Today it's complete submissión.
I can't even get a rise out of you.
Скопировать
Все также убого.
Живу на другой стороне моста.
На Анри-Барбюсс.
It's always been run-down.
I live on the other side of the Asnières Bridge.
Rue Henri-Barbusse.
Скопировать
Знаете, я оказался у вас с незнакомым мужчиной... и спрятал свой бумажник между сиденьями дивана пока он не видел.
Не очень умно, но, с другой стороны - повод увидеть вас снова.
Забыл забрать его.
The first time I came over with the other guy... I slipped my wallet between the couch cushions, While he wasn't looking.
Not very clever, But it was a reason to see you again.
And I forgot to take it back.
Скопировать
Мы можем поселить Пиви и Питера в старой комнате Джени, рядом с папиной.
С другой стороны, мы, конечно, не хотим быть непорядочными по отношению к парню.
- Ах, папа, ты чудный.
We can put Peewee and Peter in Janie's old room right next to Dad.
On the other hand, of course, we certainly don't want to be unfair to the boy.
- Oh, Daddy, you're a darling!
Скопировать
Я проверял это.
С другой стороны, визит незнакомца уважительная причина обратиться ко мне.
Мне нравится смотреть на тебя...
I have checked it.
On the other hand, the visit of an stranger is a great cause a concern to me.
I like to look at you...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов другая сторона?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы другая сторона для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
