Перевод "пощада" на английский

Русский
English
0 / 30
пощадаspare mercy
Произношение пощада

пощада – 30 результатов перевода

Почувствовал по-настоящему хорошо.
Шейлза, молящего о пощаде.
А потом, попав в Сону... я не смог достать таблеток, и мне пришлось... импровизировать.
I felt- i felt really good.
But then,you know,came the visions of siales begging for his life- and i couldn't get rid of them,so i,i got these drugs that kept me on an even keel.
And then wheo i got to sona,i couldn't get my pills,so i had to... Improvise.
Скопировать
Живо наверх!
Пощадите!
Закроем ее в душе.
Get upstairs now.
Please, don't...!
Just put her in the shower.
Скопировать
Джо, мы даже не знаем, что это такое.
Никому не будет пощады в этом dojo!
Джо, почему бы тебе не успокоиться?
Joe, we don't even know what a dojo is.
There is no mercy in this dojo!
Joe, why don't you take it down a notch?
Скопировать
Джо, почему бы тебе не успокоиться?
Без пощады!
Хорошо, сделаем это еще раз.
Joe, why don't you take it down a notch?
No mercy!
All right, we're gonna do it once more.
Скопировать
Пожалуйста.
Без пощады!
Я горько сожалею!
Come ahead.
No holding back!
I'm dreadfully sorry!
Скопировать
Что Вы делаете?
пощадите нас! я уже получил оплату. найдите своего мужа и спросите у него.
ближе!
Why are you doing this?
Please spare me! Since I've already received the payment, I can't do that.
Here. Come here. Come here.
Скопировать
Ну и как тогда мне быть?
Но тогда, мистер Вулкот, мне остаётся лишь признать ужасный и трагичный просчёт, молиться и молить о пощаде
И заключить побочную сделку или соглашение. Подумайте.
Then what am I to do?
What am I to do, Mr. Wolcott, but to admit a terrible and tragic miscalculation and supplicate myself and beg mercy and understanding and forgiveness?
And to aver, if you would contemplate, any separate or side transaction or understanding.
Скопировать
Лучше тебе пойти со мной.
Сможешь хотя бы попросить у Лечеро пощады.
Встань...
You got a better chance coming up with me.
At least you can plead your case to lechero.
-Just get...
Скопировать
У меня одно условие!
Если я пойду с вами, вы пощадите этих людей!
Слышите?
One condition.
If I come with you, you spare the lives of everyone here.
Do you hear me?
Скопировать
Пока никакой связи между этими городками я не вижу.
А убийцы из Мэйфэир не знали пощады.
Но в Нью Хоуп милосердия тоже не много...
Where's Keith? You let that little traitor get away? Oh, you ought to be grateful.
We just saved your life. Yeah, and that was for the 2nd time.
Oh, yeah, right, right, the marketplace. Yeah.
Скопировать
У моих людей нет никакого желания служить кому-либо.
Когда Сварог прольёт на них огненный дождь с небес, они будут просить его о пощаде.
- И поклянутся ему в верности.
My people have no desire to serve anyone.
When Svarog rains fire from the sky, they will beg for his mercy
- And offer him their devotion.
Скопировать
Это лучшее, на что ты способен?
Проси пощады.
Я умру свободным.
Is that the best you can do? Hm?
Beg for mercy.
I die free.
Скопировать
Боялся, что заразил дочку.
Но нет, хоть ее пощадил.
Проклятье, как ты выносишь все это?
Worried about passing it on to my baby girl.
No, I was spared that at least.
Damn, how do you carry it?
Скопировать
Ты благоразумнее, чем Билл пытался меня всегда уверить.
Пощада, сочувствие и прощение - мне чужды.
Не благоразумие.
That's being more rational than Bill led me to believe you were capable of.
It's mercy, compassion and forgiveness I lack.
Not rationality.
Скопировать
Надо показать остальным войскам, что происходит, когда они упорствуют в своем сопротивлении.
Никакой пощады.
Я хочу, чтобы и следа не осталось от этих мятежников.
"Cursed be the name Atreides. Burning be on you for the abomination you have visited on our desert.
You shall have no soul, no spirit.
The obscenities of desert rebels, Holiness.
Скопировать
"Кто ввёл Вас в такое состояние? "
"Бог пощади.
Никто другой, кроме меня. "
"Who hast led thee to such a state?"
"God have mercy.
It is none other than I."
Скопировать
Ты можешь потерять жизнь.
Но только потому, что я пощадил твою жизнь. Если передумаете - приходите на мой корабль!
Нидлс. Отпусти его, в честь начала регаты.
But to what will serve your honor to you?
If you exchanges of opinion, come to see me on my boat.
Why you hold it before the beginning of the competition?
Скопировать
И вторая причина я хочу, чтобы ты лично рассказала ему про всё, что случилось здесь ночью.
Я хочу, чтобы увидев твоё искалеченное тело он понял, что я не знаю пощады.
Я хочу чтобы ты сказала ему, что я получила оттебя всю информацию.
And the second reason is so you can tell him, in person, everything that happened here tonight.
I want him to witness the extent of my mercy by witnessing your deformed body.
I want you to tell him all the information you just told me.
Скопировать
Он сказал, что ты не в первый раз его домогалась.
Раньше он мне ничего не рассказывал, потому что хотел пощадить мои чувства.
Он замкнутый и примитивный мужчина.
With Chuck... He said it wasn't the first time you'd made advances towards him.
He never told me before because he wanted to spare my feelings.
"He's a withdrawn and primitive man,"
Скопировать
Все, как один, утратили веру, а имя "Муад-диб", звучавшее как молитва, для многих превратилось в проклятье.
Пощада Муад-диба.
Командующий Фарок! Обращения начались.
And the name of Muad'dib is no longer a prayer. For many, it is now a curse.
The mercy of Muad'dib... is on our worst enemies.
Commander Farok, the conversions have begun.
Скопировать
присоединиться к нам в ритуале единения.
Скромного странника, который потерял все, кроме одежды на нем, и теперь должен умолять ваше величество о пощады
- Гайдан Аль-Фаи, наиб ситча Гарракулан.
His appeal is not approved. I am here concerning a matter of the desert. A matter of the desert is a concern of great magnitude, Fedaykin.
But, Reverend Mother... Yes, milady.
I am Fedaykin. Once offering his life at the side of Muad'Dib.
Скопировать
И я сейчас говорю только о руках, я не говорю обо всём остальном.
беременностями, великолепной груди без внимания, этой погубленной красоте, даже глазами она молит о пощаде
Вот в чём разница между правыми и левыми.
And I'm talking only about the hands, I'm not saying everything else.
Tele, pregnancy disruptions, beautiful breasts without attention, This ruined beauty, even eyes, she prays for mercy.
That's the difference between right and left.
Скопировать
Но давай, иди.
И всё же постарайся пощадить меня.
Ради истины и нашей дружбы прошу тебя об одном одолжении,..
But go ahead, kid.
And if I'm in your way, why, keep on stepping just as hard.
For being honest and for old times' sake. Rocky, there's one favor I'm gonna have to ask you.
Скопировать
Темп работы... Ладно, вот вам ваш темп.
Пощадите забастовщиков и дайте им вернуться к работе.
Но возьмите их на заметку.
All right, have your rhythm.
Spare the strikers and permit them to return to work.
But mark them for future reference.
Скопировать
Я приглашена на коктейль, ты подойдешь позже.
Я намерен пощадить вашу жену.
Я не могла отказаться от приглашения.
I'm invited downstairs for a cocktail. You're to join us as soon as you're through.
I am perfectly willing to spare your wife.
I didn't see how I could refuse.
Скопировать
Если хотите, потяните и меня за бороду.
- Пощадите, профессор. - Ну, хоть разок.
Нет, не настаивайте.
If there's a slightest doubt in your mind, why don't you pull my beard?
- Please, Professor.
- Come on. Just once.
Скопировать
Я вам больше не доверяю, и сам займусь этим делом.
И не ждите пощады!
- Но это ещё не всё!
- General... - I've no confidence in you anymore. I'm taking charge of this case myself.
There will be a reorganization here, and your head will not be spared.
- And furthermore...
Скопировать
Если то, что она рассказывает нам, правда, сэр, за ней постоянно хорошо ухаживают.
Думаю, она может пощадить вас, сэр.
Несомненно.
IF WHAT SHE TELLS US IS THE TRUTH, SIR, SHE IS INVARIABLY WELL ATTENDED.
I THINK SHE CAN SPARE YOU, SIR.
INDEED.
Скопировать
"Как только он вошёл в камеру смерти, он вырвался из рук охраны..."
"...и бросился на пол, моля о пощаде".
"Когда его тащили на электрический стул,.."
No sooner had he entered the death chamber... ... thanhetorehimself from the guards' grasp...
... flunghimselfon thefloor, screaming for mercy.
And as they dragged him to the electric chair...
Скопировать
Я радуюсь всему, что боги могут Дать в испытанье для души моей.
Упав в тиски ужасных обстоятельств, Не дрогну я, не запрошу пощады.
Воскликну лишь: "Благословляю случай! Я окровавлен, но не покорён".
"I thank whatever gods may be For my unconquerable soul
"In the fell clutch of circumstance I had not winced nor cried aloud
"Under the bludgeonings of chance My head is bloody, but unbowed"
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пощада?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пощада для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение