Перевод "narrow" на русский
Произношение narrow (нароу) :
nˈaɹəʊ
нароу транскрипция – 30 результатов перевода
Eve...
Eve, you make me feel like a man standing on a narrow ledge...
There just ain't no ignoring' the situation.
Ив...
Ив, с тобой я себя чувствую, словно на краю пропасти или лицом к лицу с гризли.
Ничего не могу с собой поделать.
Скопировать
This is an experience that makes our entire expedition worthwhile.
By Jove, that was a narrow squeak!
I say, this is getting rather dangerous.
Одно это зрелище стоило того, чтобы приехать сюда!
Боже мой! мы чуть не провалились в преисподнюю!
Дело принимает опасный оборот!
Скопировать
- Yes, well done.
Old chap, you had a narrow escape.
We'll make our report but as far as you're concerned, the case is closed.
-Вы молодец.
Вам чудом удалось спастись.
Мы составим рапорт, но с вас мы снимаем подозрения.
Скопировать
Up the tower
Once again she's up the narrow stairs
She's at the top
Она скрывается в башне.
Бежит вверх по лестнице.
поднимается на самый верх.
Скопировать
They quiver like a leaf in a storm afraid of what they know and what they don't know
You are about to walk a narrow plank
So narrow, you don't know where to place your foot
Они дрожат как листья в бурю боясь всего того, что они знают, и всего того, чего не знают.
Ты уже почти готов пройти по узкому переходу над рекой.
Настолько узкому, что ты даже не знаешь, куда ставить свою ногу.
Скопировать
After you.
The gangway is a little narrow.
It tastes so clean, it tastes so cool, O'Malley's beer from Liverpool.
Прошу.
Сходня малость узковата.
Оно прохладно и свежо, O'Мэлли ливерпульское пивко.
Скопировать
- Synchronous orbit reestablished, sir.
- Ship's phasers to narrow beam.
- Ship's phasers ready, sir.
- Орбита восстановлена, сэр.
- Лазеры на узкий луч.
- Лазеры готовы, сэр. - Пробьем дыру.
Скопировать
As she wheeled her wheelbarrow
Through streets broad and narrow
Crying, "Cockles and mussels... "
"Она катила свою тачку,"
"По улицам широким и узким"
"С криком: "Мидии, моллюски!""
Скопировать
No, no, that won't do.
Erm, one with a narrow neck... a... a... a wine bottle.
Moroccan burgundy, for instance?
Нет, нет, такая не подойдет.
Эм, нужна с узким горлышком... бутылка из-под вина.
Например, марокканское бургундское?
Скопировать
He understands now he needs a fellow like you for his family.
And itmakes yourworld narrow to hold a grudge against him in such a small town.
And untilyou can geton in the world, why don'tyou reconcile with him foryour own future?
Он понимает, что сейчас ему в семью нужен парень как ты.
Твой мир становится уже, когда ты держишь зло на него в таком маленьком городке.
И пока ты встаёшь на ноги в этом мире, почему тебе пока не объединиться с ним, для твоего же блага?
Скопировать
Fiamma !
Did you narrow the door's ?
My lord !
Фьяма!
Ты что, сузила двери?
Мой господь!
Скопировать
- No?
- She's got a narrow pelvic opening.
Hm? It just means her children won't exactly fall out.
- Нету?
- У нее плохое раскрытие таза.
Это всего лишь означает, что ее дети не будут вылетать как пробки из бутылки.
Скопировать
- What? Well, you'll find this hard to credit, but...
That week, when she was banging her head against your narrow pelvic opening, I prayed.
- Did you, really?
Вряд ли ты мне поверишь, но...
На той неделе, пока дочка протискивалась сквозь твой узкий таз, я молился.
- В самом деле?
Скопировать
I'll give you about a one in a ten thousand chance.
I don't want to be Einstein, I don't want to choose at this moment, I don't want to rush into a narrow
The choice is always difficult, and not only in physics, you'll have the same problem in life, that with every choice you concentrate on what you're losing but not what you're doing...
Я предоставлю тебе один шанс из десяти тысяч возможных.
Я не хочу быть Эйнштейном, я не хочу выбирать в данный момент, я не хочу торопиться с выбором узкой специализации.
Сделать выбор всегда трудно, и не только в физике, ты столкнешься с этой же проблемой и в жизни, так как, над каждым выбором надо сконцентрироваться над тем, что ты теряешь, а не что ты делаешь...
Скопировать
-I've told you the truth.
If your minds are too narrow to accept it, that's not my fault.
-Give us a few minutes with him, Leader.
-Я сказал вам правду.
Если вы слишком ограничены, чтобы принять это, это не моя вина.
-Дайте нам с ним пару минут, командир.
Скопировать
As usual, you understood nothing.
There, there's a narrow passage.
There... you could give them a nice welcome.
Как обычно, ты ничего не понял.
Там внизу, в каньоне, есть узкий проход.
Ты сможешь там... устроить ему теплую встречу.
Скопировать
This way?
Be careful, it's the original staircase and it's narrow.
How about that! The chateau's full of stirring memories. Since the Crusades, many strange things have happened here.
Пойдeмтe дaльшe.
Ocторожно, гоcподин комиccaр, лecтницa крутaя, eщe того врeмeни.
Этот зaмок eщe помнит то врeмя, когдa здecь проиcxодили cтрaнныe вeщи - нeобычныe,
Скопировать
I'll go through the woods.
It's a bit narrow, but we'll get to the chateau faster.
The locals don't like this road much.
Я поeду по этой лecной дорогe.
Oнa нeмного узкaя, зaто мы быcтрeй добeрeмcя до зaмкa.
Mecтным житeлям нe нрaвитcя по нeй eздить.
Скопировать
Nicked the blade?
You did so well in such a narrow alley.
Okada-san, teach me how to kill men like that.
Неужели?
Вы действовали отлично, да ещё в таком узком проулке.
Окада-сан, научите меня убивать, как вы!
Скопировать
I need only 50 rubles.
We are limited by the narrow frames of the local budget...
That's all I can give.
Мне и надо-то всего 50 рублей.
- Пятидесяти, может быть и не будет...
Вот все, что могу.
Скопировать
Now I feel a bloody flop.
You had a narrow pelvic opening.
I was drugged up to here.
Я устала как собака.
У тебя плохое раскрытие таза.
Меня накачали лекарствами по уши.
Скопировать
Quiet, please.
I could see vegetation, hedges, acacia trees, narrow paths. All of this same substance.
And all these trees and plants, did they have leaves?
Прошу внимания.
Я видел деревья, живые изгороди, акации, дорожки - все из той же субстанции.
А деревья, которые Вы видели, были с листьями?
Скопировать
And not only for the firm's image. I like to be surrounded by attractive people in every sense of the word.
And if Fabienne and I flirt a little, it's within extremely narrow bounds. A smile, a look.
But what about with other women?
Но красота сыграла свою роль в нашем выборе, и не ради престижа конторы, а потому, что мне нравится, когда вокруг приятные люди во всех смыслах слова.
И потом, если мы с Фабьен немного флиртуем, то в пределах дозволенного, улыбка, взгляд и ничего больше.
Насчет неё ясно, а другие?
Скопировать
Didn't I tell you it was the rats!
You just had a very narrow escape.
So, you had to go telling on me!
Ну да, ну, я же говорил, что крысы.
Запомни, Тоотс: ты здесь в школе на честном слове держишься!
Ах, так ты пошел ябедничать!
Скопировать
Eddy! Eddy!
THE ROAD TO SANCTITY IS NARROW
Cut!
Эдди!
Дорога к святости узка.
Снято!
Скопировать
- Learn your work wear, Learn not sleep forever.
- Boil his black coffee on a narrow wick.
- Look, I do not understand how you can laugh in this position!
- "чись свой труд носить, "чись не спать всегда.
- —вой черный кофе ип€тить на узком фитил€.
- —лушайте, € не понимаю, как вы можете сме€тьс€ в таком положении!
Скопировать
- I don't know.
I have read... that there are these little, narrow houses.
For... for men!
- Нет, не знаю.
Я читал... что это такие маленькие, узкие домики.
Для... для мужчин!
Скопировать
Skipping o'er
Yon (that) narrow creek
And growing wool For me
"Они прыгали...
"...через узенький ручеек...
"...и растили шерсть для меня."
Скопировать
You go and look at the major buildings works on the banks of the river, and the gutted streets that resemble ploughed fields, the pipe laying, the blocks of flats being razed to the ground.
You go back to your room and collapse onto your too-narrow bed.
You count and organise the cracks in the ceiling.
Направляешься посмотреть на масштабные строительные работы на берегу реки, на развороченные улицы, похожие на вспаханные поля, на прокладку канализационных труб, на жилые дома, разрушенные до основания.
Возвращаешься к себе в комнату и падаешь на свою слишком узкую кровать.
Делаешь переучёт трещинам на потолке.
Скопировать
you thought that the city was all you needed, its stones and its streets, the crowds that carried you along, you thought you needed only a front stall in some local cinema, you thought you only needed your room, your lair, your cage, your borrow.
Once again you deal out the fifty-two cards on your narrow bed.
Your powers have deserted you.
ты решил, что город - это всё, что тебе нужно, - его камни, улицы, толпа, которая уносит тебя, что тебе достаточно лишь места в первом ряду какого-нибудь кинозала, достаточно твоей комнаты, твоей берлоги, клетки, которую ты арендуешь.
Однажды ты разложил 52 карты на своей узкой кровати.
И силы покинули тебя.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов narrow (нароу)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы narrow для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нароу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
