Перевод "deplete" на русский

English
Русский
0 / 30
depleteоскуделый
Произношение deplete (деплит) :
dɪplˈiːt

деплит транскрипция – 24 результата перевода

Their third world.
deplete the planet, move on to another
They want benign indifference We could be pets or food
Их третья планета.
Как только истощат планету, перейдут на другую,
Им безразлично, мы для них домашние животные,
Скопировать
You can walk us through the surgery.
Carrying me will slow you all down, enough to deplete everyone's oxygen.
This is no time for misguided heroics.
Ты будешь руководить операцией.
Из-за меня движение замедлится, и кислорода всем не хватит.
Для ложного героизма нет времени.
Скопировать
They figure it's better to let them die and-
"And thus deplete the surplus population."
Dickens.
- Они полагают, что лучше позволить им умирать и--
- И таким образом решить проблему перенаселения.
Дикенз.
Скопировать
Their third world.
, deplete the planet, move on to another,
They wantbenign indifference, We couldbe pets orfood,
Их третья планета.
Как только истощат планету, перейдут на другую,
Им безразлично, мы для них домашние животные,
Скопировать
- of the fifth of May...
. ♪ ...originally intended to deplete the party supplies the Cinco de Mayo celebrants were relying upon
Fill the bay with chorizo.
-Пятого Мая...
- ♪ The cockroach... ♪ Cinco de Mayo предназначался для расточения праздничных атрибутов, и все присутствующие пользовались этим.
Забейте бухту чоризо!
Скопировать
It's like, uh, choice exhaustion.
Your brain has a limited reserve of energy for making decisions, so if you deplete that reserve, your
So, people come to you with life-altering, critical problems, and you make decisions which have an immeasurable impact on them while being pulled in a thousand directions?
Успокойся, научный эксперимент. - Что это было?
- Окситоцин. Как себя чувствуешь? - Хочу тебя убить.
Это нейротрансмедиатор, генерируемый гипоталамусом и вызывающий привязанность и доверие. Знаешь, почему мы называем отношения "химией"? Потому что это и есть самая настоящая химия!
Скопировать
Circumcision doesn't affect impotency one way or another.
The male orgasm does not deplete physical strength.
So, if you have a big golf game this coming Sunday, please, have all the sex you want Saturday night.
Обрезание, так или иначе, не вызывает импотенцию.
Мужской оргазм не приводит к истощению физических сил.
Так что если у вас намечена важная игра в гольф в это воскресенье, пожалуйста, занимайтесь сексом субботней ночью сколько душе угодно.
Скопировать
When all is lost, a man's mind turns to one thing and one thing only.
What fish may I deplete from our oceans for your passing pleasure?
Perhaps some shark fin soup?
Когда все потеряно, в мужском мозге всплывает только одна... единственная мысль
Какую рыбу я могу добыть для вас из наших истощающихся океанов для вашего сиюминутного удовольствия?
Может быть суп с акульем плавником?
Скопировать
He can't knowingly allow him to continue suffering.
And I can't knowingly allow you to deplete our resources because you wanna feel noble.
I'm just playing his alignment.
Он не может позволить себе сознательно оставить беднягу в таком состоянии.
А я не могу позволить тебе сознательно разбазаривать наши ресурсы, чтобы ты мог чувствовать себя спасителем.
Я просто отыгрываю его мировоззрение.
Скопировать
Then I will take the Fallen, one by one.
Deplete his strength through them.
You are but one.
Тогда я уберу павших, одного за другим.
И тем истощу его силу.
Но ты всего один.
Скопировать
He has worked on global warming campaigns for the United States Public Interest Research Group for which he published several reports on clima change and fuel economy standards.
Recent study found that we will deplete the oceans of all the commonly eaten species of fish in the next
) You can see from space the lines made in the ocean by ships ? dragging behind them huge nets.
Он работал над проектами о глобальном потеплении вместе с Исследовательской группой в интересах общества, США. Там он опубликовал несколько отчётов о изменении климата и стандартах экономии топлива.
Недавнее исследование показало, что океаны лишатся всех часто употребляемых в пищу видов рыб через несколько десятилетий.
Из космоса можно видеть линии кораблей в океане, столь велики сети, которые они за собой тянут.
Скопировать
And they couldn't picture ever running out of oil because it was everywhere and got on everything.
Off course now we realize that you're going to deplete your supply, sooner or later.
They're not making a lot of dinosaurs anymore.
И они не могли даже себе представить опорожнение запасов нефти, потому что она была везде и преуспевала во всем.
Несомненно, сейчас мы осознаем, что вы направляетесь к истощению ваших поставок, раньше или позже.
Они не производят больше много динозавров.
Скопировать
I can get you out of here, but it'll cost.
It'll deplete most of your reserves.
I can always get cash.
Я могу вытащить тебя отсюда, но на это понадобятся деньги.
Придется потратить немало твоих запасов.
Я всегда смогу достать деньги.
Скопировать
Every penny.
But to do that I have to sell the company and deplete my personal fortune, as well.
You're going to give away your money so that they don't lose theirs?
Каждый цент.
Но для того, чтобы это сделать, мне придется продать компанию... И так же, потерять свое личное состояние.
Ты отдашь свои деньги, чтобы они не потеряли свои?
Скопировать
This martial arts style your master has taught you relies on a hard stance and brute force
All it will do is deplete your internal energy and shorten your life
Look at your horn of flesh
Твой мастер преподает тебе стиль воина, основанный на жесткости и силе.
Он будет тянуть из тебя энергию и укорачивать жизнь.
Взгляни на свой рог.
Скопировать
Of course.
Long before the Benders devour the Earth, they'll deplete the planet's booze and die off.
This is a problem that will solve itself.
Ну конечно же!
Прежде, чем Бендеры сожрут Землю, они истощат запасы спиртного на планете и вымрут.
Эта проблема разрешиться сама по себе.
Скопировать
Man: Well, that is good to hear.
Pity having to deplete the resources this time of year, but it had to be done.
I've been assured the funds should be accessible immly.
Ну что же, приятно слышать.
Жаль расходовать средства в это время года, но это должно было быть сделано.
Я уверен что деньги должны поступить немедленно.
Скопировать
Something I hoped we could avoid.
To manage the pain for your injury will deplete our supply of painkillers in one week.
You alone would permanently take away valuable resources from the kinship.
То, чего, я надеялась, можно было избежать.
Чтобы справиться с болью от твоих увечий придётся за неделю потратить все наши болеутоляющие.
Ты один навсегда лишил бы родство ценных ресурсов.
Скопировать
He throws it all away, and yet still somehow manages to come out winning.
You are going to help me deplete every ounce of happiness from his life, and when there's nothing left
Oh, and, uh, happy holidays.
Он всё это выбрасывает, и все равно каким-то образом оказывается в выигрыше.
Ты поможешь мне лишить его жизнь счастья, а когда ничего не останется, я решу, будешь ли ты жить.
А да, счастливых праздников.
Скопировать
I mean, if it's true that they really are skitterizing adults and using us as weapons in a war against some other enemy, then we hurt them in two ways.
We strengthen our numbers while we deplete theirs.
Yeah, that makes sense.
Если они и вправду превращают взрослых в скиттеров и используют нас как оружие в войне с другим врагом, тогда мы ударим по ним в двух направлениях.
Мы увеличим силы, тем самым устранив их.
Да, в этом есть смысл.
Скопировать
I'm never buying one of those grills.
Actually, I'm gonna buy a bunch of those grills, deplete their stock, then return them at the end of
Boom!
Хрен я куплю у них гриль.
Или же, я куплю кучу грилей, опустошу их склад, а потом верну в конце лета.
Бум!
Скопировать
- Are you confused, John?
The defense protocols will deplete
- my battery. - They don't need to know that,
- Ты что-то путаешь, Джон.
протокол защиты разрядит мой аккумулятор.
- Им это знать не обязательно,
Скопировать
Well, I mean, in these modern times, you have to think globally as well as locally.
So, are you thinking globally or locally when you deplete the sea of its natural resources...
We're struggling to meet the demands... ..and pollute the oceans?
Думаю, в современном мире необходимо думать как глобально, так и локально.
Так вы думаете глобально или локально, когда вы исчерпываете природные морские ресурсы?
- Мы изо всех сил стараемся соответствовать требованиям... - А загрязнение мирового океана?
Скопировать
I need you to be human for a little while.
I know from your fight with Red Tornado when you expel enough of your heat vision, you deplete the solar
I've designed this helmet to absorb the radiation.
Мне нужно, чтобы ты побыла немного человеком.
Я знаю из твоего боя с Красным Торнадо о том, что когда ты долго используешь своё тепловое зрение, Ты истощаешь запас солнечной энергии в твоих клетках, что делает тебя беспомощной и смертной.
Я создала этот шлем, чтобы он поглощал излучение.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов deplete (деплит)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deplete для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить деплит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение