Перевод "Deluge" на русский
Deluge
→
потоп
Произношение Deluge (дэлюдж) :
dˈɛljuːdʒ
дэлюдж транскрипция – 30 результатов перевода
Heraclitus descends towards Ephesius to consult the doctors.
Can you change the deluge into a drought?
Even when your life's at stake, you speak in riddles.
Гераклит спускается в Эфес поговорить с врачевателями.
Вы можете превратить наводнение в засуху?
Даже когда дело касается твоей жизни, ты говоришь загадками.
Скопировать
- It's a dribble.
That's a deluge, and stop it!
Why not stick $100 in that wallet of yours and we're even?
- Мелкий дождик.
Это потоп, и хватит уже!
Ну можешь просто вложить сотню в свой бумажник, и будем квиты.
Скопировать
Learn to enjoy losing.
Fuck, man, it's a fuckin' great deluge in here.
Don't touch that.
Учись наслаждаться проигрышем.
Ёпты, мужик, да тут блядь всемирный потоп у тебя.
Не трогай.
Скопировать
The world has a right to know.
Aprés moi the deluge.
1, 2, 3. Fuck. Can I help you?
Мир имеет право знать.
Вот и всё.
Потом... 1, 2, 3...
Скопировать
As you know, there were no colored men in Noah's Ark.
everything... with some caution and plenty of research, the Church scholars... got to the conclusion... the Deluge
The other half, where Indians and Negroes probably were... was not affected.
Как Вы знаете, на Ноевом ковчеге не было цветных людей.
Но всему должна быть своя причина... с некоторой осторожностью, после многих исследований... церковные мыслители пришли к выводу... что Великий потоп, на самом деле, охватил лишь одну часть света.
В остальных частях света, где вероятно жили индейцы и негры... все было спокойно.
Скопировать
I've been mapping the cities below.
The world wasn't created in a deluge.
It was covered by it.
Я видел внизу города.
Мир не был создан во время потопа.
Мир был затоплен.
Скопировать
illegible.
Then... there was this terrible storm, a deluge.
The woman hid in her room... waiting.
Неразборчиво.
Затем... Была ужасная гроза, потоп.
Женщина спряталась в его комнате... Выжидая.
Скопировать
There's flash flood and storms that roll down the shoulder of a mountain.
But biggest of all, that's deluge.
Don't ask me for deluge.
Есть внезапные потоки и грозы, скатывающиеся с горного склона.
Но самый большой из них - это потоп.
Не просите меня о потопе.
Скопировать
But biggest of all, that's deluge.
Don't ask me for deluge.
- That takes quite a bit of doing.
Но самый большой из них - это потоп.
Не просите меня о потопе.
- Он требует большой возни.
Скопировать
Now, the great king of heaven and earth... will abolish and annihilate this pride!
Will crush the hardened wretch of the polluted, infinite abomination... and rain on him... a deluge of
And where's their strength then?
Теперь Великий Царь Земной и Небесный истребит и уничтожит эту гордыню!
Сокрушит упорствующего, осквернившего себя грешника и обрушит на него потоки серы и огня!
И куда тогда денется их сила?
Скопировать
- So what do you need it for?
Some excerpts... about deluge, the Ark.
The Ark, the Bible, the Ark, mhm.
- Тогда зачем тебе Библия?
Хотел почитать там насчет Потопа и Ковчега.
Ковчег... Библия... Ковчег...
Скопировать
Wish us luck.
'Apres le deluge, nous'.
Hans-Eberhard Wieck is dead.
Пожелай нам удачи.
"После нас хоть потоп".
Ганс-Эберхард Вик умер.
Скопировать
Our German brothers-in-arms will be thorough.
Their attitude is 'apres nous le deluge'.
Yes, and we know that, so we can say:
Наши немецкие братья по оружию будут очень тщательно делать своё дело .
Их позиция: "После нас хоть потоп".
Ну да, мьı об этом знаем, поэтому и мы можем сказать
Скопировать
Yes, and we know that, so we can say:
"Gentlemen, apres votre deluge, nous".
For argument's sake, say I put the restaurant in your name.
Ну да, мьı об этом знаем, поэтому и мы можем сказать
"Господа, после нас хоть потоп".
И чтобы доказать я дал ресторану твоё имя.
Скопировать
Exactly: 'After the Flood...
'Apres le deluge, nous'.
Good afternoon.
Как говорится, после потопа...
После потопа - мьı.
Добрьıй день.
Скопировать
Don't be sad that it didn't turn out as we'd hoped.
Hang on now: 'apres le deluge, tu!
Grass is growing over you already.
Не грусти из-за того, что то, на что мы надеялись, не свершилось
Живи по принципу: "после нас хоть потоп".
Над тобой уже выросла трава.
Скопировать
Boy, I'm sorry about this, Tom.
It's just been a deluge.
It's the home stretch -- that's usually when a deluge hits.
Ну, мне очень жаль Том.
Просто у нас потоп.
- Это финишная прямая - так всегда когда потоп лидирует.
Скопировать
It's just been a deluge.
It's the home stretch -- that's usually when a deluge hits.
I was talking to the bank about a line of credit, but they didn't go for it.
Просто у нас потоп.
- Это финишная прямая - так всегда когда потоп лидирует.
Я разговаривала в банке по поводу кредита, но они не пошли на это.
Скопировать
Rather look IA that! Exactly.
In a little 'come a deluge of wounded, maimed, dying And we are here to dig the earth.
- These are the orders of General.
Точно.
Сейчас хлынет толпа раненых, искалеченных, умирающих,.. а мы тут мотыжим землю.
- Это приказ генерала.
Скопировать
- Really hard. - And?
One might even call it a deluge.
Clay.
- Очень сильный.
- И? Его даже можно назвать потопом.
Клэй.
Скопировать
- Well, bridge is out.
Probably flooded from the deluge we had last night.
Oh. What'd I tell you?
Мост не работает.
Наверное, залило из-за вчерашнего потопа.
Я же тебе говорил.
Скопировать
I shall save them for Jupiter.
I will douse his altar and pray that the scent sparks a deluge.
Have you seen my dagger?
Я oставлю их для Юпитеpа.
Я oкpoплю егo алтаpь и пoмoлюсь, чтoбы эти капли вызвали пoтoп.
Ты не видела мoй кинжал?
Скопировать
In spite of their warning, the kidnapped reporters decided to travel there, to pursue a story in hopes to win an award.
That has caused an outcry with the public and has brought on a deluge of criticism against the reporters
Seo Hye Rim.
Но в погоне за материалом, репортёры решились на поездку в надежде получить награду.
Это вызвало шумный протест общественности и обрушило шквал критики на репортёров, пренебрегающих предупреждениями Правительства, ради материала отправляющихся в запретные зоны и делающих репортажи о людях из этих районов.
Со Хе Рим.
Скопировать
But he died of blood poisoning contracted through the wound on his nose that gave the record a certain poignant piquancy.
Whatever the case, the not yet extinct survivors of a refined intelligentsia rejected the deluge of records
And with an eye for what was being read by the more superior reader, a few opened elite bookshops.
Но он умер от заражения крови, начавшегося из-за за раны на носу, что придало новому рекорду вкус мрачной остроты.
Дело, стало быть, темное, но, так или иначе, не вымерший до сих пор подвид утонченных интеллектуалов презирает всё это собрание рекордов.
И подметив то, что читали люди более высокого уровня, некоторые открыли элитные книжные магазины.
Скопировать
And what would the world be without ^IThe Mona Lisa? ^I
Or closer to home, how about ^IThe Great Deluge? ^I
This world-ending disaster, literally, was surely seen as a terrible catastrophe by Noah's contemporaries and perhaps by Noah himself.
И чем бы был мир без Мона Лизы?
Или, ближе к дому, как насчет великого потопа?
Катастрофа, которая, буквально, была концом света расценивалась как великая катастрофа современниками Ноя и, возможно, самим Ноем .
Скопировать
And they're running! Wet and wetter get the stairs, the rooms, the hall!
What a deluge! What a flood! Lord and master, hear my call!
And they're running! Wet and wetter get the stairs, the rooms, the hall!
С ведрами снуют холопы, Все кругом водой покрыто!
На защиту от потопа Входит чародей маститый!
С ведрами снуют холопы, Все кругом водой покрыто!
Скопировать
And they're running! Wet and wetter get the stairs, the rooms, the hall!
What a deluge! What a flood! Lord and master, hear my call!
Hear my call!
С ведрами снуют холопы, Все кругом водой покрыто!
На защиту от потопа Входит чародей маститый!
чародей маститый...
Скопировать
They can't get rid of me, Paul.
Après moi, le déluge.
After you, the flood?
Они не смогут от меня избавиться, Пол.
*фраза на другом языке*
После вас - этот шквал?
Скопировать
"Genesis" came from the Sumerian epic of creation.
Noah's ark came from the Sumerian deluge.
The alien-god legend has its basis, its origins, in Sumerian history.
Бытие возникло как часть Шумерского эпоса о сотворении мира.
Ноев Ковчег пришёл из Шумерского Потопа.
Легенда об "Иноземном Божестве" имеет своё происхождение из шумерской истории.
Скопировать
Vintage rainwater from the Great Deluge.
Not Noah`s deluge.
Good heavens, l`m not that old.
Винтажная вода из Всемирного потопа.
Не того, где был Ной.
Боже избавь, я не такой старый.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Deluge (дэлюдж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Deluge для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэлюдж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
