Перевод "Deluge" на русский

English
Русский
0 / 30
Delugeпотоп
Произношение Deluge (дэлюдж) :
dˈɛljuːdʒ

дэлюдж транскрипция – 30 результатов перевода

Dear God, make it rain cats and dogs!
Let's have a deluge!
I want you, too. But on my terms.
О, господь, дай много дождя!
Дай та бог!
Я тоже хочу тебя, но на моих условиях!
Скопировать
But biggest of all, that's deluge.
Don't ask me for deluge.
- That takes quite a bit of doing.
Но самый большой из них - это потоп.
Не просите меня о потопе.
- Он требует большой возни.
Скопировать
Heraclitus descends towards Ephesius to consult the doctors.
Can you change the deluge into a drought?
Even when your life's at stake, you speak in riddles.
Гераклит спускается в Эфес поговорить с врачевателями.
Вы можете превратить наводнение в засуху?
Даже когда дело касается твоей жизни, ты говоришь загадками.
Скопировать
Now, the great king of heaven and earth... will abolish and annihilate this pride!
Will crush the hardened wretch of the polluted, infinite abomination... and rain on him... a deluge of
And where's their strength then?
Теперь Великий Царь Земной и Небесный истребит и уничтожит эту гордыню!
Сокрушит упорствующего, осквернившего себя грешника и обрушит на него потоки серы и огня!
И куда тогда денется их сила?
Скопировать
I've been mapping the cities below.
The world wasn't created in a deluge.
It was covered by it.
Я видел внизу города.
Мир не был создан во время потопа.
Мир был затоплен.
Скопировать
As you know, there were no colored men in Noah's Ark.
everything... with some caution and plenty of research, the Church scholars... got to the conclusion... the Deluge
The other half, where Indians and Negroes probably were... was not affected.
Как Вы знаете, на Ноевом ковчеге не было цветных людей.
Но всему должна быть своя причина... с некоторой осторожностью, после многих исследований... церковные мыслители пришли к выводу... что Великий потоп, на самом деле, охватил лишь одну часть света.
В остальных частях света, где вероятно жили индейцы и негры... все было спокойно.
Скопировать
Our German brothers-in-arms will be thorough.
Their attitude is 'apres nous le deluge'.
Yes, and we know that, so we can say:
Наши немецкие братья по оружию будут очень тщательно делать своё дело .
Их позиция: "После нас хоть потоп".
Ну да, мьı об этом знаем, поэтому и мы можем сказать
Скопировать
Yes, and we know that, so we can say:
"Gentlemen, apres votre deluge, nous".
For argument's sake, say I put the restaurant in your name.
Ну да, мьı об этом знаем, поэтому и мы можем сказать
"Господа, после нас хоть потоп".
И чтобы доказать я дал ресторану твоё имя.
Скопировать
- So what do you need it for?
Some excerpts... about deluge, the Ark.
The Ark, the Bible, the Ark, mhm.
- Тогда зачем тебе Библия?
Хотел почитать там насчет Потопа и Ковчега.
Ковчег... Библия... Ковчег...
Скопировать
Learn to enjoy losing.
Fuck, man, it's a fuckin' great deluge in here.
Don't touch that.
Учись наслаждаться проигрышем.
Ёпты, мужик, да тут блядь всемирный потоп у тебя.
Не трогай.
Скопировать
The world has a right to know.
Aprés moi the deluge.
1, 2, 3. Fuck. Can I help you?
Мир имеет право знать.
Вот и всё.
Потом... 1, 2, 3...
Скопировать
Exactly: 'After the Flood...
'Apres le deluge, nous'.
Good afternoon.
Как говорится, после потопа...
После потопа - мьı.
Добрьıй день.
Скопировать
Don't be sad that it didn't turn out as we'd hoped.
Hang on now: 'apres le deluge, tu!
Grass is growing over you already.
Не грусти из-за того, что то, на что мы надеялись, не свершилось
Живи по принципу: "после нас хоть потоп".
Над тобой уже выросла трава.
Скопировать
Wish us luck.
'Apres le deluge, nous'.
Hans-Eberhard Wieck is dead.
Пожелай нам удачи.
"После нас хоть потоп".
Ганс-Эберхард Вик умер.
Скопировать
- It's a dribble.
That's a deluge, and stop it!
Why not stick $100 in that wallet of yours and we're even?
- Мелкий дождик.
Это потоп, и хватит уже!
Ну можешь просто вложить сотню в свой бумажник, и будем квиты.
Скопировать
illegible.
Then... there was this terrible storm, a deluge.
The woman hid in her room... waiting.
Неразборчиво.
Затем... Была ужасная гроза, потоп.
Женщина спряталась в его комнате... Выжидая.
Скопировать
Ronnie said this was a good part.
As I stand in this biblical deluge, the city in a panic, all I can think is that this storm is yet another
Microplastics in the ocean, disappearing coastlines, and the sissifying of young boys.
Рони сказал, что это лучшая часть.
Пока я стою в этом библейском ливне, и город в панике, мне приходит на ум, что этот шторм ещё одно пугающее напоминание об экологическом кризисе.
Микропластик в океане, размывание берегов, и сиськофикация маленьких мальчиков.
Скопировать
There's flash flood and storms that roll down the shoulder of a mountain.
But biggest of all, that's deluge.
Don't ask me for deluge.
Есть внезапные потоки и грозы, скатывающиеся с горного склона.
Но самый большой из них - это потоп.
Не просите меня о потопе.
Скопировать
Gates wide open.
Full deluge of creativity.
Would you please?
Верно? Шлюзы полностью открыты.
Пусть творчество льется бурными потоками.
Ты не мог бы?
Скопировать
Up to 95% of the rain that falls here is generated by the forest itself.
With the deluge will come change to the animals and to the forest.
It's certainly perfect weather for frogs.
До 95% всего выпадающего здесь дождя порождает сам лес.
С ливнем в жизнь животных и леса приходят перемены.
Это, безусловно, идеальная погода для лягушек.
Скопировать
We are raining cats and dogs in here, today, aren't we?
We're having a deluge of pets.
Let's get a CT scan with contrast, rule out the perforation.
У нас тут просто ливень из кошек и собак, да?
Наводнение из животных.
Давайте сделаем томографию с контрастом, исключим перфорацию.
Скопировать
Miracles?
A deluge, you claim?
Well, perhaps you're right.
Чудеса?
Подобно твоих?
Может быть ты и прав.
Скопировать
TUBAL-CAIN: Then what is it?
An ark to hold the innocent when The Creator sends his deluge to wipe out the wicked from this world.
The Creator does not care what happens in this world.
Тогда что это?
Ковчег чтобы спасти невинных когда Создатель нашлёт свои воды чтобы очистить этот мир от скверны.
Создателю нет дела до нашего мира.
Скопировать
Did you gain any weight?
Not to mention the constant deluge of disrespect.
I do want to talk to you about Danny.
Ты набрал вес?
Не говоря уже о постоянном потоке неуважения.
Я и правда хотел поговорить с тобой о Дэнни.
Скопировать
And Doug Mand said the same thing in his podcast.
It's like, "Après moi le déluge!"
Ooh.
И Дог Мэнд тоже самое сказал в своем эфире.
Это как "Après moi le déluge!"
Оо
Скопировать
Fleet week.
The annual deluge of drunken sailors that somehow does not qualify as a military attack.
Come on, Finch, it's just a bunch of cracker jacks blowing off steam.
Неделя флота.
Ежегодное столпотворение пьяных моряков, которое почему-то не признают военным вторжением.
Да ладно, Финч, всего лишь кучка раздолбаев, которые сошли на берег.
Скопировать
♪ There is freedom without
♪ Try to catch the deluge in a paper cup ♪
♪ There's a battle ahead
*Свобода всюду*
*Попробуй остановить потоп в бумажном стаканчике*
*Впереди ждет битва*
Скопировать
That filth died of his wounds long ago.
Gandalf, can't you do something about this deluge?
It is raining, Master Dwarf and it will continue to rain until the rain is done.
Эта мразь уже давно умер от ран.
Вот что, Мистер Гендальф, не мог бы ты что-нибудь сделать с этим потопом?
Это дождь, Мистер Гном.. и он будет продолжатся пока не закончится.
Скопировать
I shall save them for Jupiter.
I will douse his altar and pray that the scent sparks a deluge.
Have you seen my dagger?
Я oставлю их для Юпитеpа.
Я oкpoплю егo алтаpь и пoмoлюсь, чтoбы эти капли вызвали пoтoп.
Ты не видела мoй кинжал?
Скопировать
But he died of blood poisoning contracted through the wound on his nose that gave the record a certain poignant piquancy.
Whatever the case, the not yet extinct survivors of a refined intelligentsia rejected the deluge of records
And with an eye for what was being read by the more superior reader, a few opened elite bookshops.
Но он умер от заражения крови, начавшегося из-за за раны на носу, что придало новому рекорду вкус мрачной остроты.
Дело, стало быть, темное, но, так или иначе, не вымерший до сих пор подвид утонченных интеллектуалов презирает всё это собрание рекордов.
И подметив то, что читали люди более высокого уровня, некоторые открыли элитные книжные магазины.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Deluge (дэлюдж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Deluge для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэлюдж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение