Перевод "отрезок времени" на английский

Русский
English
0 / 30
отрезокsegment piece
Произношение отрезок времени

отрезок времени – 30 результатов перевода

"Я мало что помню из того времени, когда ходила в детский сад."
"Только тот отрезок времени,.."
"...что жила вместе с матерью."
I don't remember much from when I was in kindergarten.
Just that for a very brief period...
I was living togetherwith my mother.
Скопировать
Точно не помню.
Не уверен, но по-моему ты просто бежишь определенный отрезок времени.
- Говорят, очень полезно.
It might be a soft "J."
I'm not sure, but apparently you just run for an extended period of time.
- It's supposed to be wild.
Скопировать
Я слышал.
Корабль не предназначен для такой скорости в любой отрезок времени.
У вас есть 10 минут и 10 секунд.
I heard that.
The ship's not structured to take that speed for any length of time.
You now have ten minutes and ten seconds.
Скопировать
- Никогда?
Никогда - очень большой отрезок времени.
Ты сама так говорила.
- Never?
Never is a very long time.
You said that yourself.
Скопировать
- Хорошо, поговорим с её дружками по вечеринке.
Попробуем заполнить этот потеряный отрезок времени.
- Мы вернулись в кампус около 23:00.
All right, talk to her party companions.
See if we can start filling in some of that missing time.
We got to the house about 11:00.
Скопировать
Каким-то образом мы попали в то, что похоже на петлю времени.
Мы думаем, что мы зависли в определённом фрагменте времени и мы снова и снова проходим этот отрезок времени
Это и есть причина нашего дежа-вю?
Somehow we seem to have entered a temporal-causality loop.
We think we're stuck in a fragment in time. We've been repeating that fragment over and over.
Is this causing our dej a vu?
Скопировать
Я просто обращаю ваше внимание на три детали которые, рассмотренные вместе, дают очевидный ответ.
Первая: чем так важен тот отрезок времени который господин Давенхайм провел зимой в Йоханнесбурге?
Вторая: почему он и его жена спали в разных спальня с того самого момента?
I will simply draw your attention to three details which, taken together, are really quite conclusive.
One, what is significant about, the period of time that M. Davenheim spent, during the Winter, in Joanesburg?
Two, why had he and his wife not being sleeping together in the same bedchamber, from that moment on?
Скопировать
Он не может вас слышать.
Мы переместились в другой отрезок времени.
Просканируйте область, но не уходите за эту переборку.
He can't hear you.
We've moved into a different time frame.
Scan the area, but don't go past that bulkhead.
Скопировать
И, прошу, не пичкай меня этими лживыми сказочками, чепухой из серии "я сделал это ради спасения своей души".
потому что я нужен тебе, и я был бы ужасным другом, если бы не использовал тот драгоценный, короткий отрезок
Так ты спрашивал, зачем ты здесь?
And please don't give me any of that "Kumbaya," "I did it to save my soul" nonsense.
You didn't kill me because you need me, and I would be a terrible friend if I didn't use what precious little time I have left to help you see that.
So you asked why you're here.
Скопировать
Это очень плохой план, кто бы его ни придумал.
Думаю утрата - это просто отрезок времени, который нужен твоему мозгу, чтобы принять, что кто-то ушел
Просто потому, что всё в твоем теле, твоих мыслях, в тебе самом, пытается вернуть тебя в тот момент, когда они еще были живы.
It's a really bad plan, whoever came up with it.
I think grief is just the period of time it takes for your brain to accept that someone's gone.
'Cause everything in your body, your mind, your entire being, just keeps bringing you back to the moment that they're still alive.
Скопировать
Я попрошу Итана проверить больницы.
Есть небольшой отрезок времени, когда мать уже мертва, а ребенок может выжить внутри утробы.
Отец ребенка может быть убийцей.
I'll have Ethan check the hospitals.
There's a small window of time once the mother is dead that the baby can survive in utero.
The baby's father could be the killer.
Скопировать
Не сомневаюсь в этом, сэр.
Дошло до того, что в тот короткий отрезок времени, что мы были женаты, я не могла хранить верность.
Так...
I have no doubt about that, sir.
It got so bad that, even in the short amount of time we were married, I was unable to remain faithful.
Whoa. So, uh...
Скопировать
Подумаешь, какое горе.
Вы уж простите, что я использую отведённый мне мизерный отрезок времени, чтобы немного заработать.
Спасибо, что уделили мне время.
Sorry, but cry me a river.
Excuse me for using what little time I have on the planet to make some cash--
Thank you for your time.
Скопировать
- Присядь-ка.
Выполнила всё за лучший отрезок времени, верно, милая?
- Но... ей всего-лишь десять.
Yeah, sit.
We had the Paralympic Scouts at school last week, she ran her best time yet, didn't you?
But... she's only ten.
Скопировать
Прилегающие ткани выглядят поврежденными, этому парню было больно.
И достаточно долгий отрезок времени.
Секунду.
Surrounding tissue appears deteriorated-- this guy was in pain.
And over a long period of time.
Just a second.
Скопировать
Да, похоже на то.
Да, много мужских дел уложилось в небольшой отрезок времени.
Давай в следующий раз приезжай на пару недель.
Yep. Looks that way.
I'd say that was a lot of male bonding packed into very little time.
What do you say we take a couple weeks next time?
Скопировать
Они генерируют более чистые и устойчивые модели, нежели рентгеновские лучи.
Сбор данных занимает определенный отрезок времени.
Это тот самый Уайт из книги "Серое вещество".
They generate purer and more complete patterns than x-ray beams.
Data collection takes a fraction of the time.
This is the White in Gray Matter.
Скопировать
Это странно, да?
Разве это не странно, иметь такой большой отрезок времени, когда мы были ввместе?
Да.
It's weird, right?
Isn't it weird having this big blank space where our life together used to be?
Yeah.
Скопировать
- Ратио усовершенствовал нашу маленькую систему.
Завтра мы выйдем в эфир и вместо того, чтобы иссушать жизненные силы одного надоедливого ребенка в один отрезок
Итак, завтра будет большое шоу, а?
- Ratio has perfected our little system.
Tomorrow, we go on the air and instead of draining one brat's life-force at a time we can take out our whole demographic in one fell swoop.
FLORA: Wow. GROOFUS:
Скопировать
А точнее, мы будем смотреть, как быстро она умирает.
Ты только что сказал нам, что у каждого диагноза свой отрезок времени.
Когда мы увидим насколько быстро это ее убивает, мы поймем что это.
Specifically we're gonna watch how fast she's dieing.
You just told us, each diagnosis has its own timeframe.
When we see how fast it's killing her we'll know what it is.
Скопировать
17 секунд.
Т.е., это даже не отрезок времени для приличного поцелуя.
Так что другой парень ...
17 seconds.
I mean,it's not even the length of a decent kiss.
So this other guy--
Скопировать
Не похоже на что-то серьёзное.
Если брандмауэр падает на 10 секунд, то это совершенно безопасный отрезок времени.
Но 15 секунд...
Sounds minor.
Ten seconds is a perfectly harmless amount of time For a firewall to be down.
Seconds--
Скопировать
Мы называем его золотым.
Этот волшебный отрезок времени может определить, выживет пациент... Или умрет.
Спасибо, доктор.
We call it the golden hour.
That magical window of time that can determine whether a patient lives... or dies.
Thank you, doctor.
Скопировать
Ты знала, что ты можешь совершить действие не имея никаких данных.
За какой-то отрезок времени.
Не только это, но с исторической точки зрения,
Did you know that you can actually make a function out of essentially anything?
Over a period of time.
Not only that, but historically speaking,
Скопировать
Названная предварительная уступка, это - процесс, который берет больше чем 26 000 лет, чтобы закончить.
чрезвычайный отрезок времени?
это возможный, что, как современные ученые, майя имели знание использования движения Земли в космосе, чтобы отследить время?
Called precession, it's a process that takes more than 26,000 years to complete.
But how could the Maya have tracked events over such an extreme time span?
Is it possible that, like modern scientists, the Maya had been using knowledge of the Earth's movement in space to track time?
Скопировать
48 часами позже у него заказан обратный вылет.
Надо полагать, и у Казима тот же отрезок времени.
Каковы меры безопасности...
He's booked an outbound flight 48 hours later.
I think we can assume Kasim has the same window.
What's the security detail...
Скопировать
И он подразумевает, что вселенная наполнена чем-то вроде патоки.
что коллайдер поможет им обнаружить его, воссоздав недоступный прежде момент в истории вселенной - отрезок
Фактически, он воссоздает условия, имевшие место спустя меньше чем миллиардную долю секунды после Взрыва, но уже в управляемой обстановке, внутри наших огромных датчиков.
And the Higgs mechanism works by filling the universe with... with a thing. It's almost like treacle.
So far, the Higgs has eluded physicists, but they hope the Large Hadron Collider will reveal it. By going back to a moment that has been hidden from view. The time just after the Big Bang.
What it does, it recreates the conditions that were presen t less than a billionth of a second after the Big Bang, but in a controlled environment, inside giant detectors.
Скопировать
Я только что сказал всему совету, что считаю вас проходимцем и обманщиком.
Срок - это длинный отрезок времени, Мэтт.
Мы должны найти способ работать вместе.
I just told the whole council I think you're a crook and a liar.
A term is a long time, Matt.
We ought to find a way to work together.
Скопировать
Время тикает.
Вот хронология событий каждой из личностей Маркуса, которые были активными в 2 часовой отрезок времени
Между заснятым камерой Сэмом, идущим за Вестбрук, и моим видением Ника у тела есть белое пятно в 40 минут.
Time's ticking.
So here's a timeline of when each of Marcus's personalities were active during the 2 hours surrounding Dr. Westbrooke's murder.
Between the video surveillance of Sam following Westbrooke and my read of Nick seeing the body, there's a 30-minute gap.
Скопировать
Спасибо, Джей-Пи.
Этот отрезок времени.
Порт-Ройял, есть такое место на острове, да? Да.
Thanks, JP.
This timeline.
Port Royal, that's a place on the island, right?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отрезок времени?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отрезок времени для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение